﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,469
<font color="#F2A705">ســــابــــقــــا عـــلـــى الــــعــــائـــديــــن</font>

2
00:00:01,470 --> 00:00:03,791
<font color="#EFD10D">إسم فيكتور الحقيقي هو هنري غاريتي</font>

3
00:00:03,826 --> 00:00:05,968
<font color="#EFD10D">هو و أمه تمّ قتلهم منذ
قرابة ثلاثين سنة</font>

4
00:00:06,003 --> 00:00:07,078
<font color="#EFD10D">لمَ تتصرّفين هكذا ؟</font>

5
00:00:07,113 --> 00:00:08,779
<font color="#EFD10D">لأن ذاك الفتى يرعبني</font>

6
00:00:09,435 --> 00:00:10,974
<font color="#EFD10D">من ذا الذي يعلم بما هو قادر عليه ؟</font>

7
00:00:12,742 --> 00:00:15,451
<font color="#EFD10D">ربما كان مقدرا لهاته
البلدة أن تختفي</font>

8
00:00:15,486 --> 00:00:17,143
<font color="#EFD10D">إعادة بناء السد كان غلطة</font>

9
00:00:17,178 --> 00:00:20,184
<font color="#EFD10D">لو أراد أحدهم هدمه</font>

10
00:00:20,867 --> 00:00:22,789
<font color="#EFD10D">أراهن أنه يمكنه ذلك</font>

11
00:00:22,824 --> 00:00:26,365
<font color="#EFD10D">يمكن لأحدهم التسلق لأحد
الأنفاق المحولة للمياه</font>

12
00:00:26,400 --> 00:00:27,927
<font color="#EFD10D">مع قنبلة ضخمة</font>

13
00:00:28,645 --> 00:00:29,805
<font color="#EFD10D">لديّ إبنة</font>

14
00:00:29,980 --> 00:00:31,264
<font color="#EFD10D">أجل، لديك</font>

15
00:00:32,070 --> 00:00:34,038
<font color="#EFD10D">لقد انتهت من الكلام معك -
أريد منك الرحيل -</font>

16
00:00:34,073 --> 00:00:35,448
<font color="#EFD10D">لقد أحببتك دائما -
توقف عن الحركة -</font>

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,261
<font color="#EFD10D">هل جاء الملاك ؟</font>

18
00:00:41,296 --> 00:00:42,758
<font color="#EFD10D">وجب عليه الرجوع للنعيم</font>

19
00:00:42,919 --> 00:00:44,346
<font color="#EFD10D">متى يعود ؟</font>

20
00:00:50,800 --> 00:00:52,520
<font color="#F2A705" size="25">قـــبـــل 29 ســـنـــة</font>

21
00:00:53,283 --> 00:00:54,226
أمر مروّع

22
00:00:54,715 --> 00:00:56,120
شنيع

23
00:00:57,185 --> 00:01:00,052
لا أعلم لِمَ تُصرِّين على
قراءة هاته الأشياء

24
00:01:00,487 --> 00:01:02,409
هذا يجعلك فقط غاضبة

25
00:01:02,856 --> 00:01:05,769
لا يمكننا أن نكون
جميعا غافلين، جورج

26
00:01:07,427 --> 00:01:08,735
هذا الفتى و أمّه

27
00:01:10,275 --> 00:01:11,839
ليسوا سوى البداية

28
00:01:13,438 --> 00:01:16,754
أحداث مهولة ستحدث في هاته البلدة

29
00:01:27,861 --> 00:01:30,455
المجانين يحاولون نزع الملابس عنّي

30
00:01:32,865 --> 00:01:35,054
و نزع العطر الذي جلبته لي

31
00:01:38,665 --> 00:01:41,157
إنهم يسحبون مني أشيائي تدريجيا

32
00:01:43,082 --> 00:01:45,931
و قريبا سأنتهي لأصبح مثلهم

33
00:01:50,335 --> 00:01:52,648
كم من الوقت لا زال يتوجّب
علي قضاءه هنا ؟

34
00:01:56,418 --> 00:01:58,759
تحدتث مع محاميك مرة أخرى

35
00:02:01,793 --> 00:02:06,037
الضرر الذي أصاب مبنى البلدية
ليس سيئا مثل التقديرات السابقة

36
00:02:06,672 --> 00:02:11,310
لذلك هناك فرصة لطلب النائب العام
من تقليص عقوبة الحرق العمد

37
00:02:11,726 --> 00:02:13,730
لتخريب منشأة عامّة

38
00:02:15,131 --> 00:02:18,038
لكن يجب عليك إقناع القاضي
أنك تلقيت العلاج المناسب

39
00:02:18,073 --> 00:02:19,027
...العلاج

40
00:02:19,062 --> 00:02:20,741
العلاج المناسب ؟

41
00:02:20,776 --> 00:02:22,994
هيلين، لقد أحرقتِ مبنى البلدية

42
00:02:23,251 --> 00:02:25,586
و كنتُ لأُعيد الكَرّة

43
00:02:25,925 --> 00:02:27,976
كنت لأُسوِّيه للهاوية

44
00:02:30,882 --> 00:02:33,278
حان وقت دواءك الصباحي، سيدة غودارد

45
00:02:34,766 --> 00:02:36,926
لا بأس، يلزمني العودة
للعمل على أي حال

46
00:02:41,311 --> 00:02:43,922
سيد غودارد، لا تنسى صحيفتك

47
00:02:48,806 --> 00:02:51,127
و الوردة كذلك، انا آسفة

48
00:03:01,631 --> 00:03:04,987
إعتدت القول أنك معجب 
بطريقة عمل عقلي

49
00:03:08,089 --> 00:03:09,689
أراك يوم الثلاثاء

50
00:03:21,574 --> 00:03:22,953
أنا لا أنتمي لهنا

51
00:03:22,988 --> 00:03:25,677
هذا المكان للمرضى
و أنا لست كذلك

52
00:03:25,712 --> 00:03:27,199
بالطبع لست كذلك

53
00:03:28,201 --> 00:03:30,800
دعينا لا نجعل الأمر
صعبا مثل المرة الاخيرة

54
00:03:47,211 --> 00:03:48,274
ماذا ؟

55
00:03:48,275 --> 00:03:49,985
أعذريني

56
00:03:50,212 --> 00:03:51,538
تهدّم السدّ

57
00:03:51,758 --> 00:03:54,318
جميعكم إلزموا الهدوء

58
00:03:54,516 --> 00:03:56,105
هناك حالة طارئة

59
00:03:56,482 --> 00:03:58,707
سدّ ( راولينس ) قد تهدّم

60
00:03:58,849 --> 00:04:02,145
نحتاج لإخلاء الجميع إلى السطح

61
00:04:02,283 --> 00:04:03,828
زوجي يعمل بموقع السدّ

62
00:04:03,863 --> 00:04:05,546
نحتاج للتوجّه للسطح

63
00:04:05,581 --> 00:04:06,982
إتبعوني بسرعة من فضلكم

64
00:04:09,484 --> 00:04:10,928
واصلو السير

65
00:04:12,760 --> 00:04:14,204
واصلو السير

66
00:04:34,260 --> 00:04:38,955
{\3c&HE8190B&}♪ الــــــعــــــائــــــدون ♪{\3c}
<font color="#F15150">هــيــلــيــن</font> : الـحــــلــــقــ9ــة
<font color="#5797F1">يونس نسيم</font> : ترجمة و تعديل

67
00:04:41,711 --> 00:04:45,500
<font color="#F2A705" size="25">الـــوقـــت الـــحـــاضـــر</font>

68
00:04:47,086 --> 00:04:50,387
لنرى مالذي لدينا هنا ؟

69
00:04:54,442 --> 00:04:55,917
تريدين الفودكا ؟

70
00:04:57,165 --> 00:04:58,665
أو الفودكا ؟

71
00:04:59,829 --> 00:05:01,849
...كانت بالفندق حانة صغيرة

72
00:05:01,884 --> 00:05:03,701
هل تحاول جعلي أثمل، غريغ ؟

73
00:05:05,376 --> 00:05:07,825
إستنادا لِمَ رأيت بحانة دوغ ستار

74
00:05:08,466 --> 00:05:10,914
لست متأكدا حتّى من أنك تثملين، عزيزتي

75
00:05:12,933 --> 00:05:15,689
هيّا، فالليل قصير

76
00:05:28,585 --> 00:05:30,216
حسنا، لقد وصلنا

77
00:05:37,311 --> 00:05:39,555
<font color="#E6170C">تحذير
منطقة ألغام نشطة إبقو بعيدين</font>

78
00:05:43,259 --> 00:05:47,838
<font color="#F8D204">رجل محلي يعترف بجرائمة، ينتحر</font>

79
00:06:08,287 --> 00:06:09,705
فيكتور ؟

80
00:06:13,114 --> 00:06:14,767
أحتاج منك إخباري بشيء

81
00:06:16,216 --> 00:06:17,876
لن أكون غاضبة، أعدك

82
00:06:23,839 --> 00:06:26,011
مالذي حدث الليلة المنصرمة
بمركز الشرطة ؟

83
00:06:28,264 --> 00:06:29,923
هل آذيت الرجل من أجلي ؟

84
00:06:41,724 --> 00:06:43,291
مالذي تتذكّره ؟

85
00:06:48,005 --> 00:06:49,721
كان الباب مقفلا

86
00:06:50,822 --> 00:06:52,642
روان كانت جالسة
بالدور السفلي

87
00:06:55,342 --> 00:06:57,315
يتحتّم أنها علمت
بوجوده بالمنزل

88
00:06:58,305 --> 00:07:01,145
لكنها فقط لزمت مكانها

89
00:07:04,062 --> 00:07:05,666
و سمحت بوقوع الأمر

90
00:07:12,607 --> 00:07:15,083
إسمع، أحتاج مكانا للمبيت فيه

91
00:07:17,775 --> 00:07:18,868
فقط ليوم أو يومين

92
00:07:18,954 --> 00:07:22,956
ذكرى ضحايا حادث
الحافلة سيقام الليلة

93
00:07:23,622 --> 00:07:26,354
العشرات من الناس سيحضرون
و يتمشون بالأرجاء

94
00:07:26,389 --> 00:07:28,428
حسنا، سألزم مكاني هنا

95
00:07:28,463 --> 00:07:30,168
أريد مساعدتك، سايمن

96
00:07:30,203 --> 00:07:33,760
أودّ ذلك، لكن طومي يعتقد
مسبقا أنني كذبت عليه

97
00:07:34,288 --> 00:07:36,452
أول مكان سيبحث فيه، هنا

98
00:07:38,838 --> 00:07:39,922
لا يمكنني مساعدتك

99
00:07:43,941 --> 00:07:45,163
شكرا على الملابس

100
00:07:47,960 --> 00:07:49,148
مهلا، سايمن

101
00:07:50,381 --> 00:07:51,381
مهلا

102
00:08:06,924 --> 00:08:08,056
تفضّل

103
00:08:08,764 --> 00:08:10,920
مفاتيح عربة موجودة بالخلف

104
00:08:11,340 --> 00:08:14,000
تمّ التبرّع بها للمركز لذلك
لا أحد سيرى اختفاءها

105
00:08:15,419 --> 00:08:16,521
لديّ إبنة

106
00:08:16,656 --> 00:08:17,943
لا يمكنني فقط المغادرة

107
00:08:18,076 --> 00:08:20,850
لا يتوجّب عليك إنهاء حياتك هنا

108
00:08:24,110 --> 00:08:25,398
يمكنك البدأ من جديد

109
00:08:27,883 --> 00:08:29,502
يمكنك أن تصبح أي
شخص تريد

110
00:08:50,274 --> 00:08:51,455
أكره إزعاجك بهذا

111
00:08:51,490 --> 00:08:55,170
أنا متأكدة أنه يلزمك معرفة الكثير
لكن زفافي غدا

112
00:08:56,261 --> 00:08:58,665
سلّمت طومي مصاريف الإستقبال منذ أشهر

113
00:09:01,014 --> 00:09:05,570
أجل، أتفهّم لكن لدينا 70 شخص
قادمون من البلدة و خارجها

114
00:09:05,608 --> 00:09:08,500
ليست هناك طريقة لإيجاد
مكان آخر للحلفة بحلول الغد

115
00:09:26,900 --> 00:09:29,736
أعطني رقم المالك، سأكلّمه شخصيا

116
00:09:29,914 --> 00:09:31,713
ربما أمكننا الإتّفاق

117
00:09:33,100 --> 00:09:34,521
سأتّصل بك لاحقا

118
00:09:35,823 --> 00:09:36,763
كلووي ؟

119
00:09:51,346 --> 00:09:52,652
! كلووي

120
00:10:13,315 --> 00:10:14,534
أين سنذهب ؟

121
00:10:14,569 --> 00:10:16,122
لِمَ لا ترافقنا أمي ؟

122
00:10:16,864 --> 00:10:18,823
لأنني و إياها نلعب لعبة

123
00:10:19,746 --> 00:10:21,056
تحبين اللعب، صحيح ؟

124
00:10:33,232 --> 00:10:34,724
اللعنة

125
00:11:08,805 --> 00:11:09,714
! كلووي

126
00:11:26,154 --> 00:11:26,992
! روان

127
00:11:27,543 --> 00:11:28,512
طومي

128
00:11:28,853 --> 00:11:30,632
هل أنتِ بخير ؟ -
كنت بالدور العلوي -

129
00:11:30,667 --> 00:11:32,416
غبت فقط لبُرهة

130
00:11:32,451 --> 00:11:33,983
لا بأس، أنظري إلي

131
00:11:34,269 --> 00:11:36,315
سنعثر عليها، مفهوم ؟ -
مفهوم -

132
00:11:36,350 --> 00:11:38,246
لقد أعطنا وصفا جيّدا للعربة

133
00:11:38,281 --> 00:11:39,922
حتى أنها أدلت ببعض
أرقام تسجيلها

134
00:11:40,080 --> 00:11:41,662
إستدعي كل الوحدات المتاحة

135
00:11:41,843 --> 00:11:43,012
و شرطة المقاطعة كذلك

136
00:11:43,529 --> 00:11:44,728
أريدكم أن تعثروا عليه

137
00:11:45,060 --> 00:11:46,313
الآن

138
00:11:46,665 --> 00:11:48,765
يا رئيس، أحتاج لأوصاف المشتبه به

139
00:11:48,900 --> 00:11:50,673
كلاّ، لقد أخبرتك. إنه سايمن موران

140
00:11:52,190 --> 00:11:53,882
إنه الرجل الذي اقتحم منزلي

141
00:11:54,669 --> 00:11:55,902
الرجل الذي أَردَيته

142
00:11:58,969 --> 00:12:00,353
عُلِم

143
00:12:00,388 --> 00:12:02,399
لا أفهم، من المفروض أنه مات

144
00:12:02,434 --> 00:12:03,872
لِمَ لم يمت ؟ -
لا أعلم -

145
00:12:04,497 --> 00:12:05,707
لكننا سنجده

146
00:12:06,468 --> 00:12:08,458
سنسترجعها، مفهوم ؟

147
00:12:08,726 --> 00:12:12,285
،لا أهتم بما يتوجّب عليك فعله
لكن أعد إلي إبنتي

148
00:12:12,320 --> 00:12:14,003
هل تفهمني ؟

149
00:12:22,299 --> 00:12:23,678
إلى أين نذهب ؟

150
00:12:25,407 --> 00:12:26,602
إلى أين تريدين الذهاب ؟

151
00:12:31,118 --> 00:12:32,346
ماذا عن الشاطئ ؟

152
00:12:32,685 --> 00:12:33,750
هل سبق و كنتي فيه ؟

153
00:12:33,785 --> 00:12:35,586
أخدنا طومي إليه الصيف الفائت

154
00:12:36,446 --> 00:12:39,028
إذن أعتقد أنه يجب عليك
أن تَدُلّينني على طريقه

155
00:12:39,422 --> 00:12:40,646
حتى لا أضيع

156
00:12:41,481 --> 00:12:43,189
مالذي تعتقدينه ؟

157
00:12:44,656 --> 00:12:47,543
ستكون مغامرة فقط لِكِلينا

158
00:13:10,538 --> 00:13:12,532
لا بأس هذا كله جزء من المغامرة

159
00:13:12,981 --> 00:13:14,109
كل شيء بخير

160
00:13:14,566 --> 00:13:15,955
كل شيء سيكون بخير

161
00:13:19,936 --> 00:13:21,096
مالذي تبحثين عنه ؟

162
00:13:21,645 --> 00:13:22,773
هذا تافه

163
00:13:22,808 --> 00:13:24,878
هانتر و بعض الناس

164
00:13:25,013 --> 00:13:27,932
نشرو عنّي كل هاته
الاشياء على الفايسبوك

165
00:13:27,967 --> 00:13:29,046
دعيني أرى

166
00:13:31,887 --> 00:13:34,140
يقولون أنني قتلت آل كوريتسكيس

167
00:13:35,022 --> 00:13:37,282
و أنني لعنتهم أو شيء من ذاك القبيل

168
00:13:38,677 --> 00:13:41,058
و أنني عدت من الموت لأنني مشعوذة

169
00:13:44,049 --> 00:13:46,013
و رفع صورة لنعشي

170
00:13:49,708 --> 00:13:51,096
سأقتل ذلك اللعين

171
00:13:51,665 --> 00:13:53,404
لقد انتشر الأمر على الأنترنت

172
00:13:54,486 --> 00:13:56,499
الجميع سيعرف بأمري

173
00:13:56,958 --> 00:13:58,521
سيعتقدون أنني قاتلة

174
00:14:00,361 --> 00:14:02,866
إنهم أغبياء، من يهتم بما يقولون ؟

175
00:14:04,362 --> 00:14:06,015
لقد اعتادو أن يكونو أصدقائي

176
00:14:10,813 --> 00:14:12,113
إجلس

177
00:14:12,148 --> 00:14:13,518
إجلس

178
00:14:15,468 --> 00:14:16,864
دايل إفانس ؟ -
نعم ؟ -

179
00:14:17,339 --> 00:14:20,849
كنت آمل التحدث معك عن
حريق منزل حدث سنة 2002

180
00:14:21,802 --> 00:14:27,410
قُتلت فيه جارتك، مونيكا ساندوفال
رفقة صبي مجهول

181
00:14:27,767 --> 00:14:28,955
فتى صغير

182
00:14:30,190 --> 00:14:31,298
هل يمكنني الدخول ؟

183
00:14:42,434 --> 00:14:44,098
بعد وفاة جارتك

184
00:14:44,738 --> 00:14:47,686
أدليت باعتراف للشرطة أنَّ
الحريق لم يكن حادثا

185
00:14:48,691 --> 00:14:53,910
و أنّه كان مفتعلا من فتى
صغير كانت تعتني به

186
00:14:54,639 --> 00:14:57,511
هذا صحيح، الشرطة لم تُصدّقني

187
00:14:57,967 --> 00:14:59,451
قالو أنَّ السبب تسرّب غار

188
00:15:02,558 --> 00:15:03,703
...ذاك الفتى

189
00:15:05,170 --> 00:15:06,734
مالذي تتذكرين عنه ؟

190
00:15:10,821 --> 00:15:12,506
كانت تنادي عليه بـ إيريك

191
00:15:13,800 --> 00:15:16,604
لم تعرف أبدا باسمه
الحقيقي أو من أين جاء

192
00:15:17,742 --> 00:15:18,990
لم يكن يتكلّم

193
00:15:21,522 --> 00:15:24,147
أخبرت مونيكا بأنّ هنالك
خطب ما بشأنه

194
00:15:25,987 --> 00:15:27,671
و أنه مُضطرب

195
00:15:28,351 --> 00:15:29,585
لكنها لم تستمع إلي

196
00:15:30,211 --> 00:15:32,185
أرادت الإعتناء به على أي حال

197
00:15:32,673 --> 00:15:34,141
تلك كانت طبيعتها

198
00:15:36,434 --> 00:15:37,690
و أنظري إلى أين ذهبت بها

199
00:15:40,134 --> 00:15:41,782
لقد أشعل الحريق بالمنزل

200
00:15:43,123 --> 00:15:44,651
و كلاهما بداخله

201
00:16:12,297 --> 00:16:13,758
جولي ؟

202
00:16:16,715 --> 00:16:18,167
جولي ؟

203
00:16:21,122 --> 00:16:22,555
فيكتور ؟

204
00:16:23,152 --> 00:16:24,235
هل هذا أنت ؟

205
00:16:43,911 --> 00:16:47,250
<font color="#F8D204">بـــاقـــون فـــي قـــلـــوبـــنـــا</font>

206
00:16:52,218 --> 00:16:53,402
جميل

207
00:16:58,808 --> 00:17:02,350
مات، كريس، يالها من 
صورة جميلة لـ بيثاني

208
00:17:03,446 --> 00:17:06,478
لا أصدق أنه بعد كل 
التخطيطات حانت الليلة أخيرا

209
00:17:06,532 --> 00:17:10,167
لم تكون لتأتي لولاكم و عملكم الدؤوب

210
00:17:10,453 --> 00:17:14,086
كريس، أودّ إخبارك بمدى
أسفي لم حدث لآل كوريتسكيس

211
00:17:14,275 --> 00:17:15,726
أعلم أنكم كنتم مُقرّبين

212
00:17:18,160 --> 00:17:20,858
إن أردتي التحدث عن أي شيء
فأنا هنا دائما

213
00:17:21,430 --> 00:17:25,775
في الواقع، بعضنا تحدث

214
00:17:26,719 --> 00:17:29,808
و سيكون من الأفضل عدم
مجيء آل وينشيب الليلة

215
00:17:31,891 --> 00:17:33,247
و ما السبب ؟

216
00:17:33,643 --> 00:17:36,355
...نعتقد فقط أنه بع الذي حدث

217
00:17:36,500 --> 00:17:37,969
الليلة هي عن أبناءنا

218
00:17:38,180 --> 00:17:39,516
الذين فقدنا

219
00:17:39,615 --> 00:17:41,629
...لا أحد منّا يتوجب عليه الجلوس هنا

220
00:17:42,351 --> 00:17:43,739
و النظر إليها

221
00:17:45,271 --> 00:17:47,438
صراحة بعد الذي حدث
لـ راشيل و بول

222
00:17:47,557 --> 00:17:48,919
...حضورها

223
00:17:49,892 --> 00:17:51,385
سيُولّد القلق

224
00:17:52,061 --> 00:17:55,813
الظاهر أنكم جميعكم
ألقيتم بالا للأمر

225
00:17:55,898 --> 00:17:58,983
لكن لا أعتقد أنّ آل وينشيب
يخططون للمجيئ على أي حال

226
00:17:59,068 --> 00:18:01,569
لذلك ما كنت لأقلق

227
00:18:04,240 --> 00:18:07,041
إسمحي لي، لدي بعض الأعمال
غير المنتهية بالمركز

228
00:18:16,586 --> 00:18:18,552
مالأمر طومي ؟

229
00:18:18,638 --> 00:18:20,087
مالذي يمكنني فعله لك ؟

230
00:18:20,222 --> 00:18:21,672
لماذا تقوم بمساعدته ؟

231
00:18:23,092 --> 00:18:26,340
العربة مسجّلة للمركز الإجتماعي

232
00:18:26,429 --> 00:18:28,345
أعطيتها لـ سايمن، لماذا ؟

233
00:18:28,431 --> 00:18:29,680
لم أفعل ذلك

234
00:18:29,765 --> 00:18:31,649
لاحظت لتوّي هذا الصباح
أنها مفقودة

235
00:18:31,767 --> 00:18:32,933
إعتقدت أنها سُرقت

236
00:18:33,019 --> 00:18:35,603
لا تكذب علي

237
00:18:35,738 --> 00:18:37,438
لقد أخذ كلووي

238
00:18:43,029 --> 00:18:45,746
ليس لي علاقة بالأمر، طومي

239
00:18:45,831 --> 00:18:47,091
أنت تعرفني

240
00:18:47,126 --> 00:18:48,999
حقّا ؟

241
00:18:49,118 --> 00:18:51,919
كنت تحمي سايمن منذ ظهوره

242
00:18:52,004 --> 00:18:53,704
و ليس هو لوحده

243
00:18:53,789 --> 00:18:55,539
كذبت بشأن فتاة آل وينشيب كذلك

244
00:18:55,625 --> 00:18:57,041
لماذا ؟

245
00:18:57,126 --> 00:19:00,294
لماذا تقوم بمساعدتهم ؟

246
00:19:00,429 --> 00:19:01,845
يكفي

247
00:19:01,964 --> 00:19:03,464
أنت غاضب

248
00:19:03,599 --> 00:19:05,633
أتفهّم هذا

249
00:19:05,685 --> 00:19:07,968
لكنني لا أعلم بمكان كلووي

250
00:19:12,224 --> 00:19:14,224
انظر لنفسك

251
00:19:14,310 --> 00:19:16,360
( القديس بيتر )

252
00:19:16,566 --> 00:19:19,022
أسّست لحياة صغيرة و 
لطيفة لنفسك، أليس كذلك ؟

253
00:19:19,982 --> 00:19:21,649
تُقدّم يد المساعدة

254
00:19:21,784 --> 00:19:23,283
و كنفا للبكاء عليه

255
00:19:23,319 --> 00:19:25,202
ولكن الأمر وما فيه ؟

256
00:19:25,321 --> 00:19:27,071
بدأت أرى حقيقتك

257
00:19:27,156 --> 00:19:28,789
و ما ذاك ؟

258
00:19:28,874 --> 00:19:30,824
شخص كاذب لعين

259
00:19:30,960 --> 00:19:32,209
أنا ؟

260
00:19:32,328 --> 00:19:34,712
لقد كذبت على خطيبتك لسنوات

261
00:19:34,797 --> 00:19:36,380
أخبرتها أن سايمن ضربته سيارة

262
00:19:36,499 --> 00:19:38,332
...و بعدها

263
00:19:38,417 --> 00:19:40,916
أطلقت النار على رجل أعزل

264
00:19:43,339 --> 00:19:45,823
هل ستتّهمني بأي شيء ؟

265
00:19:48,177 --> 00:19:51,178
إذن لا تتردد في مغادرة شرفتي 

266
00:19:53,265 --> 00:19:56,266
لا أعلم مالذي تُخفيه ؟

267
00:19:56,352 --> 00:19:59,103
لكن هذا الأمر ؟

268
00:19:59,188 --> 00:20:00,521
لم ينتهي بعد

269
00:20:04,910 --> 00:20:06,223
تبّا يا امرأة

270
00:20:07,170 --> 00:20:10,567
أعني، تصرخين كأنّ
العالم على شفير النهاية

271
00:20:12,001 --> 00:20:13,117
...صحيح، في الواقع

272
00:20:13,202 --> 00:20:16,453
لن تعلم أبدا متى

273
00:20:24,263 --> 00:20:26,445
هل تأخذني في تلك الجولة الآن ؟

274
00:20:27,383 --> 00:20:30,050
هل أنتِ جادّة ؟

275
00:20:30,186 --> 00:20:31,719
...أنا

276
00:20:31,854 --> 00:20:37,350
اعتقدت أنك قلت ذلك
فقط من أجل المعاشرة

277
00:20:37,443 --> 00:20:40,978
حسنا، هذا المكان اعتاد
أن يكون منجم فحم قديم

278
00:20:41,063 --> 00:20:43,147
قبل جعله لأغراض أخرى

279
00:20:43,654 --> 00:20:47,436
منجم قديم يعني عتاد قديم

280
00:20:47,737 --> 00:20:51,288
و العتاد القديم يجعل المكان خطرا

281
00:20:54,210 --> 00:20:57,105
...و بقولك العتاد، تعني

282
00:20:57,830 --> 00:21:02,319
مواد متفجرة و زئبق شديد الانفجار

283
00:21:06,589 --> 00:21:07,671
حقّا ؟

284
00:21:07,757 --> 00:21:10,674
أجل، إنها مواد غير مستقرة بتاتا

285
00:21:10,760 --> 00:21:14,075
لو زفرت عليها بالخطأ، فسيبدأون
في جمع ما تبقى منك

286
00:21:19,652 --> 00:21:21,185
هل رأيت مفاتيحي ؟

287
00:21:21,270 --> 00:21:23,904
مالذي تفعلونه بها ؟

288
00:21:23,939 --> 00:21:25,823
كل تلك المتفجرات القديمة ؟

289
00:21:25,941 --> 00:21:28,942
في الواقع نُخزّنها، حتى 
نقوم بتفكيكها برقابة

290
00:21:29,078 --> 00:21:31,078
أين تخزينها ؟

291
00:21:31,113 --> 00:21:35,532
بكان يسمى مخزن الذخيرة

292
00:21:35,618 --> 00:21:37,451
...أنتِ

293
00:21:37,503 --> 00:21:40,754
لماذا أنتِ مهتمّة بكل هاته 
الأشياء في الاساس ؟

294
00:21:44,460 --> 00:21:45,876
بسبب الفضول

295
00:21:48,964 --> 00:21:50,347
أشعر أنك غلبتيني

296
00:21:50,432 --> 00:21:52,883
...لذلك

297
00:21:52,968 --> 00:21:58,770
سأجد المفتاح و أُقلّك
للمنزل، مفهوم ؟

298
00:22:37,503 --> 00:22:38,855
كاميل ؟ -
أحتاج للتحدّث معك -

299
00:22:38,890 --> 00:22:40,621
إنه ليس بالوقت الجيّد

300
00:22:40,706 --> 00:22:43,340
أنا جادّ لا يتحتّم عليك البقاء
هنا، يلزمك الذهاب

301
00:22:43,426 --> 00:22:44,653
كلاّ

302
00:22:45,678 --> 00:22:46,877
عفوا ؟ -
أنا لن أُغادر -

303
00:22:46,963 --> 00:22:49,013
ليس قبل أن تساعدني

304
00:22:53,269 --> 00:22:57,188
الجميع يقولون أنني قتلت
آل كوريتسكيس

305
00:22:57,273 --> 00:22:59,640
قلت لي أنني إن أعطيتهم
أمل، فسيتقبّلونني

306
00:22:59,725 --> 00:23:03,194
في الواقع، كنت على خطأ، مفهوم ؟

307
00:23:05,731 --> 00:23:08,482
لقد خذلتك

308
00:23:08,568 --> 00:23:11,786
أمددتهم بالكثير من التقة

309
00:23:11,904 --> 00:23:15,406
لم يكونو قط مُستعدّين

310
00:23:15,541 --> 00:23:17,408
لست متأكدا من أنهم كانو ليستعدو

311
00:23:17,543 --> 00:23:19,660
إذن، هذا مالديك ؟

312
00:23:19,745 --> 00:23:25,240
يلزمني فقط العودة 
لأصبح سجينة منزلي ؟

313
00:23:25,384 --> 00:23:28,335
لا أعلم، كاميل

314
00:23:28,421 --> 00:23:30,347
حقّا، لا أعلم

315
00:23:33,259 --> 00:23:36,760
و ربّما كان جاك محقا
بأخدكم جميعا من هنا

316
00:23:38,397 --> 00:23:40,981
و البدأ من جديد بمكان آخر

317
00:23:44,604 --> 00:23:47,571
هل هذا ما كنت ستفعله
لو كنت مثلي ؟

318
00:23:55,915 --> 00:23:58,165
كلانا يعلم أنّ هناك أشخاص مثلي

319
00:23:58,284 --> 00:24:01,585
الأمر ليس فقط بخصوصي

320
00:24:01,671 --> 00:24:05,039
لكننا لو جميعنا فررنا و اختبأنا
فإنهم لن يقبلو بنا مطلقا

321
00:24:07,126 --> 00:24:09,793
لا يمكنك التخلّي عنّي

322
00:24:09,846 --> 00:24:11,846
ليس الآن

323
00:24:22,808 --> 00:24:25,309
الحانة مغلقة

324
00:24:25,394 --> 00:24:26,940
مرحبا، جاك

325
00:24:32,985 --> 00:24:34,485
هل سمحو لك بمغادرة المستشفى ؟

326
00:24:34,620 --> 00:24:36,820
مسرورة لرؤيتك كذلك

327
00:24:44,881 --> 00:24:45,963
ما كلّ هذا ؟

328
00:24:46,048 --> 00:24:49,466
إنها أغراض طوني

329
00:24:49,502 --> 00:24:51,752
أتخلّص منها

330
00:24:51,837 --> 00:24:54,421
تعتقد أنّ طوني فعلها ؟

331
00:24:54,507 --> 00:24:57,758
ألا تعتقدين ذلك ؟

332
00:24:57,843 --> 00:25:01,145
طوني لم يكن الشخص
الذي هاجمني

333
00:25:01,230 --> 00:25:04,181
...هل

334
00:25:04,267 --> 00:25:05,983
أخبرتك الأصوات بذلك ؟

335
00:25:10,356 --> 00:25:13,691
...في الواقع

336
00:25:13,826 --> 00:25:16,827
لم أسمعهم منذ آخر مرّة رأيتك فيها

337
00:25:20,449 --> 00:25:23,784
إسمع، ما أخبرتك به 
عن والدك في المستشفى

338
00:25:23,869 --> 00:25:25,869
صحيح، لا أريد
التحدث بشأن ذلك

339
00:25:31,177 --> 00:25:33,177
أخمّن أنك ستتخلّص
من الحانة كذلك

340
00:25:33,262 --> 00:25:36,797
الآن و قد رحل طوني ؟

341
00:25:36,882 --> 00:25:40,384
لا أعلم

342
00:25:40,519 --> 00:25:43,103
لم أُفكّر حقا في أبعد من الآن

343
00:25:46,025 --> 00:25:48,058
ماذا عنك ؟ مالذي ستفعلينه ؟

344
00:25:48,194 --> 00:25:52,813
أعتقد حان الوقت للإنتقال

345
00:25:52,898 --> 00:25:54,114
هكذا تعمل الأمور

346
00:25:54,627 --> 00:25:56,033
كيف تعمل ؟

347
00:25:56,118 --> 00:25:58,068
حياتي

348
00:26:08,297 --> 00:26:09,797
لوسي، مهلا

349
00:26:20,393 --> 00:26:22,240
هذا جنون

350
00:26:24,563 --> 00:26:27,231
نحن مجانين

351
00:26:27,316 --> 00:26:30,351
لكن السنة البائدة عندما كنت برفقتي

352
00:26:33,489 --> 00:26:37,691
كانت أسعد سنة بحياتي منذ زمن

353
00:26:37,777 --> 00:26:40,077
...ثم

354
00:26:40,112 --> 00:26:42,968
أحتاج لذلك حاليا

355
00:26:44,417 --> 00:26:46,950
أحتاج إليك

356
00:28:22,024 --> 00:28:24,275
...أراهن أنك تتسائلين

357
00:28:24,360 --> 00:28:25,976
لماذا أحضرتك لهنا

358
00:28:26,112 --> 00:28:27,881
لماذا نقوم بهاته المغامرة

359
00:28:30,316 --> 00:28:32,332
لا أريد منك الكِبر مثلي

360
00:28:33,419 --> 00:28:35,286
لم أعرف مطلقا أبواي الحقيقيان

361
00:28:35,421 --> 00:28:38,289
ترعرعت على يد أبوين بالتبني

362
00:28:38,424 --> 00:28:41,292
شخصين حضنوني

363
00:28:41,427 --> 00:28:44,378
لكنني ضللت أفكر في أبواي الحقيقيين

364
00:28:44,464 --> 00:28:46,797
...أُفكّر حول

365
00:28:46,883 --> 00:28:50,935
كيف كانت حياتي لتكون
لو احتفضوا بي

366
00:28:51,020 --> 00:28:53,804
ربما كانت كل الأمور
لتكون مختلفة

367
00:28:53,907 --> 00:28:56,891
ربما كنت لأكون مختلفا

368
00:28:56,976 --> 00:28:59,727
ولم أُرد مطلقا أن تشعري
بنفس الشيء

369
00:29:03,733 --> 00:29:05,816
أريد منك أن تعلمي

370
00:29:05,902 --> 00:29:07,652
أنني أحبك كثيرا

371
00:29:07,737 --> 00:29:09,320
إذن، لماذا ذهبت بعيدا ؟

372
00:29:12,909 --> 00:29:14,944
اقترفت خطأ

373
00:29:15,662 --> 00:29:18,329
لكن ذلك لا يعني أنني لا أحبك

374
00:29:18,414 --> 00:29:20,331
أنا والدك

375
00:29:20,466 --> 00:29:23,992
أمي أخبرتني أن الأب
من يبقى معك العمر كله

376
00:29:28,675 --> 00:29:31,809
أريد العودة للمنزل الآن

377
00:29:38,851 --> 00:29:40,351
مرحبا، لينا -
...روان ؟ مالذي -

378
00:29:40,486 --> 00:29:42,520
أنا أبحث عن سايمن

379
00:29:42,882 --> 00:29:45,273
الشخص الذي قلت أنك
قابلتيه بالحانة يبحث عني

380
00:29:45,358 --> 00:29:47,960
صحيح، أتذكر، لم أره
منذ تلك الليلة

381
00:29:47,995 --> 00:29:49,403
ماذا عن أختك ؟

382
00:29:50,580 --> 00:29:51,990
جاءت لمنزلي قبل بضعة أيام

383
00:29:51,998 --> 00:29:53,447
تخبرني أنّ سايمن هنا

384
00:29:53,533 --> 00:29:55,783
و أنها كانت تساعده

385
00:29:55,868 --> 00:29:57,238
سايمن اختطف ابنتي

386
00:29:57,273 --> 00:30:00,838
لو أختك تعلم بمكانه
فأحتاج للتحدث معها الآن

387
00:30:00,923 --> 00:30:02,173
أنا آسفة، فهي غير موجودة

388
00:30:02,258 --> 00:30:03,624
لا أعلم إلى أين ذهبت

389
00:30:03,710 --> 00:30:06,460
في الواقع أنا و أمي
خائفون عليها الآن

390
00:30:11,968 --> 00:30:13,968
إن سمعت عنها خبر

391
00:30:14,053 --> 00:30:16,220
أحتاج منك أن تتصلي
بي في الحال

392
00:30:19,892 --> 00:30:23,034
لا أعرف أختك، لكن
إن كانت مثل سايمن الآن

393
00:30:24,480 --> 00:30:26,230
فيتوجّب عليكم الحذر

394
00:30:38,794 --> 00:30:40,115
مرحبا ؟

395
00:30:41,998 --> 00:30:43,627
سايمن ؟

396
00:30:44,484 --> 00:30:46,484
سايمن، هل هذا أنت ؟

397
00:30:49,772 --> 00:30:52,273
أريد إعادتها 

398
00:30:57,280 --> 00:30:58,614
أين ؟

399
00:31:01,718 --> 00:31:03,577
في المكان الذي تركتك فيه

400
00:31:06,005 --> 00:31:08,088
سايمن ؟

401
00:31:08,207 --> 00:31:09,957
سايمن ؟

402
00:31:30,530 --> 00:31:32,530
أين هي جولي ؟

403
00:31:40,907 --> 00:31:42,907
جولي ؟

404
00:31:47,413 --> 00:31:49,213
مالذي تريدينه ؟

405
00:31:49,298 --> 00:31:51,582
أنتِ لستِ بمأمن معه

406
00:31:51,717 --> 00:31:53,584
يجب عليك القدوم معي

407
00:31:53,669 --> 00:31:55,336
لماذا ؟

408
00:31:55,421 --> 00:31:57,588
حتى يكون بإمكانك حمايتي ؟

409
00:31:57,673 --> 00:32:01,392
لأن الأمر نجح آخر مرّة

410
00:32:01,477 --> 00:32:04,261
كان عليك مرافقتي
للمنزل تلك الليلة

411
00:32:04,397 --> 00:32:07,598
لكنك تركتيني أذهب لوحدي

412
00:32:23,199 --> 00:32:25,616
ماحصل لي كان خطاءك

413
00:32:25,701 --> 00:32:28,786
جولي، لقد حاولت جعلك تبقين معي

414
00:32:28,871 --> 00:32:30,955
أنا لا أحتاج إليك

415
00:32:31,090 --> 00:32:34,124
لديّ فيكتور الآن

416
00:32:34,210 --> 00:32:37,294
أريد منك الرحيل

417
00:32:37,430 --> 00:32:38,929
إلى الأبد

418
00:32:52,144 --> 00:32:55,479
فيكتور ؟

419
00:32:55,615 --> 00:32:57,364
يا إلهي

420
00:32:57,483 --> 00:32:58,782
نيكي ؟

421
00:34:11,312 --> 00:34:13,195
سايمن ؟

422
00:34:13,281 --> 00:34:14,498
إنها نائمة

423
00:34:15,983 --> 00:34:17,621
هل يمكنني سؤالك في أمر ؟

424
00:34:20,205 --> 00:34:22,788
هل أنا في الجحيم ؟

425
00:34:29,464 --> 00:34:31,214
لقد مُتّ

426
00:34:31,299 --> 00:34:35,301
و الآن علي مشاهدة كل من أُحبّهم
يستمرون في حيواتهم من دوني

427
00:34:35,386 --> 00:34:39,438
و كلما اقتربت منهم

428
00:34:39,557 --> 00:34:41,691
كلما آذيتهم أكثر

429
00:35:00,328 --> 00:35:03,079
أمي

430
00:35:03,164 --> 00:35:06,382
فتاتي

431
00:35:11,005 --> 00:35:14,423
لقد كنّا في مغامرة

432
00:35:14,509 --> 00:35:16,925
أريد منك مرافقة القس رايت لبرهة، مفهوم ؟

433
00:35:17,428 --> 00:35:19,178
سيُحضر لكِ صودا

434
00:35:38,333 --> 00:35:41,784
! يا إبن اللعينة

435
00:35:41,920 --> 00:35:43,619
...كيف

436
00:35:43,755 --> 00:35:46,671
كيف أمكنك فعل ذلك ؟

437
00:35:52,430 --> 00:35:55,381
أجل، سايمن هنا

438
00:35:55,466 --> 00:35:56,838
في الحال

439
00:36:09,147 --> 00:36:11,230
تمسّكت بك لمدة طويلة
و كاد الأمر يقتلني

440
00:36:11,316 --> 00:36:13,352
لكنني لم أعد أستطيع بعد الآن

441
00:36:17,655 --> 00:36:20,450
هذه حياتين سأتزوج طومي

442
00:36:23,077 --> 00:36:25,411
يتوجّب عليك ذلك

443
00:36:28,249 --> 00:36:30,166
...كنت 

444
00:36:30,301 --> 00:36:32,168
أحاول إسترجاع شيء

445
00:36:32,253 --> 00:36:34,920
قد فقدته مسبقا

446
00:36:42,513 --> 00:36:44,624
أمي -
كلووي، كلووي، مهلا -

447
00:36:48,269 --> 00:36:50,770
هل ستختفي مجدّدا ؟

448
00:36:54,075 --> 00:36:55,858
أتعلمين ماذا ؟

449
00:36:55,994 --> 00:36:57,994
كُنتِ محقّة بشأني

450
00:36:58,079 --> 00:36:59,862
عندما قلت أنني ملاك

451
00:36:59,998 --> 00:37:02,865
أنا كذلك

452
00:37:02,950 --> 00:37:08,420
و الأمر حول الملائكة أنهم
دائما يرعونك

453
00:37:08,539 --> 00:37:11,207
حتى و إن لم تستطيعي رؤيتهم

454
00:37:56,671 --> 00:37:59,588
روان ؟ -
طومي، نحن بخير -

455
00:37:59,674 --> 00:38:01,557
لقد رحل

456
00:38:01,642 --> 00:38:03,533
خد بعض الرجال للخلف -
كلاّ -

457
00:38:04,011 --> 00:38:05,555
طومي

458
00:38:06,931 --> 00:38:08,720
لقد رحل

459
00:38:10,335 --> 00:38:11,767
فقط اتركه يذهب

460
00:38:14,822 --> 00:38:17,106
.مرحبا، من الجيّد رؤيتكم
شكرا لقدومكم

461
00:38:17,191 --> 00:38:19,598
الشموع موجودة هناك

462
00:38:19,994 --> 00:38:21,438
كريس، مات

463
00:38:23,064 --> 00:38:24,797
مرحبا، بيتر -
مرحبا -

464
00:38:26,334 --> 00:38:28,117
تفضلي سيدتي

465
00:38:28,202 --> 00:38:30,119
شكرا لك -
شكرا لقدومك -

466
00:38:30,254 --> 00:38:31,587
هل أنتِ مستعدّة لهذا ؟

467
00:38:31,672 --> 00:38:33,092
وهل أنت مستعدّ ؟

468
00:38:34,592 --> 00:38:36,137
أنظر، هل تلك هي ؟

469
00:38:39,931 --> 00:38:43,299
شكرا لكم جميعا لقدومكم

470
00:38:43,434 --> 00:38:47,436
...قضينا شهور للتخطيط لهذا الحدث

471
00:38:47,522 --> 00:38:50,055
و سنين لإعداد أنفسنا

472
00:38:50,141 --> 00:38:52,224
عاطفيا

473
00:38:52,310 --> 00:38:54,276
و روحيا

474
00:38:54,362 --> 00:38:56,145
للإجتماع هنا الليلة

475
00:38:56,230 --> 00:38:58,255
...ليس للحزن و إنما

476
00:38:59,984 --> 00:39:02,968
لتكريم أولئك الذين خسرنا

477
00:39:06,991 --> 00:39:09,325
ويليام غودوين كَتب مرّة

478
00:39:09,460 --> 00:39:14,540
<font color="#16A706">الخسارة تكون في من نجا
أعظم من الذي مات</font>

479
00:39:15,249 --> 00:39:18,167
نحن من بقينا

480
00:39:18,252 --> 00:39:20,252
نستجمع القِطع

481
00:39:20,338 --> 00:39:23,720
نسأل و نتضرّع

482
00:39:24,559 --> 00:39:27,343
لو فقط يمكنني إستراجعهم

483
00:39:27,478 --> 00:39:29,331
حينها سيكون كل شيء بخير

484
00:39:32,166 --> 00:39:34,166
حينها يمكننا الإستمرر بحياتنا

485
00:39:41,893 --> 00:39:43,454
لكن هل بإستطاعتنا ذلك ؟

486
00:39:44,729 --> 00:39:46,091
حقّا ؟

487
00:39:49,901 --> 00:39:52,268
كاميل، هل يمكنك الصعود لهنا ؟

488
00:40:01,863 --> 00:40:05,281
أحد أبناءنا الذين خسرنا
عاد لمنزله

489
00:40:05,416 --> 00:40:08,094
من مكان اعتقد الجميع
إستحالة العودة منه

490
00:40:09,620 --> 00:40:12,288
و بدلا من إحتضانها

491
00:40:12,373 --> 00:40:13,933
قمتم بتجنّبها

492
00:40:16,594 --> 00:40:18,210
ماذا لو كانت طفلتك ؟

493
00:40:18,296 --> 00:40:19,637
هي ليست كذلك

494
00:40:28,189 --> 00:40:30,556
...أنت

495
00:40:30,641 --> 00:40:32,558
تواصل الطواف بها أمامنا

496
00:40:32,643 --> 00:40:35,478
و تخبرنا أنه يلزمنا تقبّلها

497
00:40:35,613 --> 00:40:37,446
كريس -
كلاّ، مات -

498
00:40:37,532 --> 00:40:40,816
،هذا ليس جيّد
ليس جيّدا ما تقوم به

499
00:40:40,952 --> 00:40:43,119
إنها ليست مثل أبناءنا

500
00:40:43,204 --> 00:40:45,454
أبناءنا ميّتون

501
00:40:45,540 --> 00:40:48,491
و أيّا كانت، فإنها ليست كاميل

502
00:40:48,626 --> 00:40:51,327
ما فعلته لـ بول و راشيل
لهو خير دليل

503
00:40:51,462 --> 00:40:53,829
لم أفعل أي شيء لآل كوريتسكيس

504
00:40:53,915 --> 00:40:55,247
أردت فقط مساعدتهم

505
00:40:55,333 --> 00:40:56,688
كاميل، لا بأس

506
00:40:59,137 --> 00:41:00,787
كريس، أنتِ مخطئة

507
00:41:03,724 --> 00:41:05,199
هذه كاميل

508
00:41:05,977 --> 00:41:09,060
و هي ليست مختلفة
عن اليوم الذي استقلّت فيه الحافلة

509
00:41:09,180 --> 00:41:11,847
كيف بإمكانك التيقّن من ذلك ؟

510
00:41:18,856 --> 00:41:20,705
أعلم لأنني مثلها

511
00:41:24,445 --> 00:41:26,706
فقد مُتُّ قبل 29 سنة

512
00:41:31,089 --> 00:41:34,576
<font color="#F59806">يونس نسيم</font> : ترجمة و تعديل
<font color="#5797F1">https://fb.com/STS.Younes</font>

