1
00:00:01,406 --> 00:00:04,229
.نحن مُراقبون

2
00:00:04,231 --> 00:00:06,365
...الحكومة لديها نظام سرّي

3
00:00:06,367 --> 00:00:10,669
آلة تتجسّس عليك
.كلّ ساعة من كلّ يوم

4
00:00:10,671 --> 00:00:15,174
،صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة
...ولكنّها ترى كلّ شيء

5
00:00:15,176 --> 00:00:18,577
.جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون

6
00:00:18,579 --> 00:00:23,582
،تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة
.بينما لا نعتبرهم كذلك

7
00:00:23,584 --> 00:00:28,186
،مُطاردون من قبل السلطات
.ونعمل في الخفاء

8
00:00:28,188 --> 00:00:30,021
.لن تجدونا أبدا

9
00:00:30,023 --> 00:00:35,126
،لكن سواء كنت ضحيّة أو مُجرما
.لو ظهر رقمك، فإننا سنجدك

10
00:00:35,127 --> 00:00:38,501
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 18))
((بـعـنـوان: هــــارب))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

11
00:00:40,733 --> 00:00:44,202
.(الأستاذ (ويسلر
!أنا (بيث بريدجز)، مرحبا

12
00:00:44,204 --> 00:00:46,805
.كنتُ أتحرّق شوقا لمُقابلتك

13
00:00:46,807 --> 00:00:51,942
أأنت مُتأكّد أنّك ثبته في حاسوبها؟ -
.مُتأكّد تماما -

14
00:00:51,944 --> 00:00:57,415
.(إليزابيث بريدجز)
.أبدى (السامري) اهتمامه في خوارزميتها

15
00:00:57,417 --> 00:01:00,384
.إننا نتحرّق شوقا لمُقابلتكِ
.نراكِ بعد مرور شهر

16
00:01:05,156 --> 00:01:10,293
.رسم دخول بـ20 ألف
.مرحبا بك في اللعبة

17
00:01:10,295 --> 00:01:11,995
..دعني أجلب لك شرابا -
.شُكرا جزيلا -

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,368
.أزايدك بـ50 ألف دولار

19
00:01:18,370 --> 00:01:20,838
.(مرحبا يا (راي -
.أهلا -

20
00:01:20,840 --> 00:01:23,072
.إعادة مُزايدة بـ60 ألف دولار

21
00:01:23,074 --> 00:01:25,408
.أعادل الرهان -
.الأوراق من فضلك -

22
00:01:25,410 --> 00:01:27,076
.أوراق مُتكاملة

23
00:01:31,315 --> 00:01:33,483
أعترف بشعوري بالارتياح
.(يا سيد (ريس

24
00:01:33,485 --> 00:01:36,720
بدأتُ أتساءل عمّا سنفعل
.لو خسرت جميع أموالنا

25
00:01:36,722 --> 00:01:40,890
،(استرخِ يا (فينش
.ثق بوجه لاعب البوكر

26
00:01:40,892 --> 00:01:44,426
.تهانيّ الحارّة يا سيّدي
.(كنتُ آمل أن تهزم (توبي

27
00:01:44,428 --> 00:01:47,930
الفتيات يقلن لي أنّه
.بخيل في دفع البقشيش

28
00:01:47,932 --> 00:01:51,667
.قابل صاحبة رقمنا الجديد
.(فرانشيسكا "فرانكي" ويلز)

29
00:01:51,669 --> 00:01:55,404
.(وُلدت وترعرعت في (هاميرتون) بـ(فلوريدا
.عدد سكّانها 8 آلاف نسمة

30
00:01:55,406 --> 00:02:01,843
لقد وصلت قبل أربعة أيّام، وهذه الليلة هي أوّل
.جولة لها كمُضيفة في لعبة الورق المحظورة

31
00:02:01,845 --> 00:02:05,046
ورئيسها الجديد؟ -
.راي)... ليس له اسم أخير) -

32
00:02:05,048 --> 00:02:07,349
.رجل غامض

33
00:02:07,351 --> 00:02:11,019
!يا إلهي، إنّي بغاية الأسف -
.أنتِ مفصولة لا محالة -

34
00:02:11,021 --> 00:02:12,621
دعني... دعني أجلب لك
.قميصا جديدا

35
00:02:12,623 --> 00:02:13,955
.توقفي، استرخي -
.اسمع، أريد هذه الوظيفة حقا -

36
00:02:13,957 --> 00:02:15,791
...آسفة، بإمكاني -
!استرخي -

37
00:02:15,793 --> 00:02:18,693
.هيا بنا، دعينا نذهب -
.إنّ لديه مزاجا شديدا -

38
00:02:18,695 --> 00:02:22,730
!لا بأس، أيّها الجمع الكريم -
.أعتقد أننا وجدنا مُجرمنا للتو -

39
00:02:31,608 --> 00:02:36,377
.(سوف نأخذ رحلة يا (راي -
فرانكي)، أأنتِ بخير؟) -

40
00:02:36,379 --> 00:02:39,980
.تراجع، إنّه لي -
.دعيه وشأنه -

41
00:02:47,856 --> 00:02:49,123
.كفاية

42
00:02:49,125 --> 00:02:51,625
!ارمه! ارمِ المُسدّس -
.حمدا للرب -

43
00:02:52,605 --> 00:02:53,993
!أيّها المُنحرف

44
00:02:55,197 --> 00:03:00,600
،برويّة، أنا شُرطي
.سأمدّ يدي لجلب شارتي

45
00:03:04,605 --> 00:03:07,708
.سُحقا، لقد سرقت شارتي

46
00:03:13,815 --> 00:03:17,317
.(لقد افتقدتُك يا (هارولد -
.(آنسة (غروفز -

47
00:03:17,319 --> 00:03:21,687
.لمْ أرك منذ وقتٍ طويل
هل هُناك أمر يجري؟

48
00:03:21,689 --> 00:03:24,490
.إنّك تبدو مُشتّت الانتباه -
.لستُ مُشتتا، وإنّما مُغادرا -

49
00:03:24,492 --> 00:03:30,029
سأذهب لاحتساء قهوة مع شخص قابله الأستاذ
.ويسلر) في مُؤتمر بـ(هونغ كونغ) قبل بضعة أشهر)

50
00:03:30,031 --> 00:03:36,635
.أنثى حسب لون خدّيك -
.(طاب يومكِ يا آنسة (غروفز -

51
00:03:46,848 --> 00:03:51,316
.سيّد (فلينت)، هذه أخبار سارّة
متى ستبدأ الاختبار الميداني على النظام؟

52
00:03:51,318 --> 00:03:53,285
.حالما تُرسلين لنا خوارزميّة كاملة

53
00:03:53,287 --> 00:03:57,022
إنّ ربّ عملي مسرور جدا
.(بتقدّمكِ يا آنسة (بريدجز

54
00:03:57,024 --> 00:04:02,160
.حصّة التمويل التالية قد تمّ تحويلها إلى حسابكِ -
.رائع، شُكرا جزيلا لك -

55
00:04:02,162 --> 00:04:05,130
.الساعة 9:14 يا (هارولد)، إنّك مُبكّر بدقيقة

56
00:04:07,368 --> 00:04:09,067
في الوقت المُناسب لسماع
بعض الأخبار السارّة؟

57
00:04:09,069 --> 00:04:13,971
كنتُ أتحدّث للتو مع مُستثمري الملاك
.حول مشروعي للتحليل التفاعلي

58
00:04:13,973 --> 00:04:18,376
.خوارزميّة التنبّؤ خاصّتك، نعم -
.سنُباشر العمل عليها مُباشرة قريبا -

59
00:04:18,378 --> 00:04:22,814
،حالما أعطيه هذا القرص الصلب
.فسيقومون بتثبيت خوارزميّتي في نظامهم

60
00:04:22,816 --> 00:04:28,786
.في نظامهم؟ تهانيّ الحارّة
متى ستُرسلينها لهم؟

61
00:04:28,788 --> 00:04:31,555
الخوارزميّة؟ -
.بعد الغد -

62
00:04:31,557 --> 00:04:39,797
.ما زال لديّ بضعة تعديلات سأقوم بها -
.تناولي العشاء معي ليلة الغد، سنحتفل -

63
00:04:39,799 --> 00:04:41,899
.يروقني ذلك

64
00:04:41,901 --> 00:04:45,903
أعد بأن أمازحك طوال الليل
.حول المبادئ الوقائيّة

65
00:04:57,248 --> 00:05:01,184
.(آيريس)... د. (كامبل) -
.المُحقق (رايلي)، مرحبا -

66
00:05:01,186 --> 00:05:05,721
.مرحبا -
هل أنت بخير؟ -

67
00:05:05,723 --> 00:05:09,859
أجل، ماذا عنكِ؟ -
...نعم، وإنّما -

68
00:05:09,861 --> 00:05:13,763
كنتُ أرغب في التحدّث معك في الواقع
.حول جلساتنا العلاجيّة

69
00:05:13,765 --> 00:05:16,866
.بالتأكيد -
.جون)، يجب أن أنهيهم) -

70
00:05:16,868 --> 00:05:20,837
.(سأقوم بتحويلك إلى (دوغ تروغيلو
.إنّه مُذهل

71
00:05:22,373 --> 00:05:27,042
أتطرديني من كوني مريضا عندكِ؟
اسمعي، هل للأمر علاقة بجلستنا الأخيرة؟

72
00:05:27,044 --> 00:05:31,814
كما تعلمين، لقد أخبرتكِ حول
.بعض العنف في ماضيّ

73
00:05:31,816 --> 00:05:33,648
.ربّما أنتِ مُتضايقة فحسب

74
00:05:33,650 --> 00:05:35,750
أيّها المُحقق، الأسباب الدافعة
.لهذا الأمر ليست مُهمّة

75
00:05:35,752 --> 00:05:42,591
.المُهم هُو مُواصلتك العمل الذي بدأناه -
آيريس)... ما الذي تُخفينه عنّي؟) -

76
00:05:42,593 --> 00:05:44,593
.لا شيء، أنا آسفة يا سيادة المُحقق

77
00:05:49,532 --> 00:05:55,403
ذلك مُوجع، كمْ رجلا؟ -
.كانت امراة واحدة فقط -

78
00:05:55,405 --> 00:05:59,107
.كما أنّها سرقت شارتي أيضا -
.ذلك أمر سيء حقا يا شريكي -

79
00:05:59,109 --> 00:06:00,709
يقومون بإيقاف المرء
.بسبب تلك الأمور

80
00:06:00,711 --> 00:06:04,880
.إذن دعنا نذهب لإيجادها
.فرانكي ويلز)، قد يكون اسما مُستعارا)

81
00:06:04,882 --> 00:06:09,250
(جميع المعلومات التي وجدتها أنا و(فينش
.عنها؟ اتضح أنّ كلّها مُزيّفة

82
00:06:09,252 --> 00:06:11,252
لابدّ أنّه كان تزييفا جيدّا
.لخداع ذي العوينات

83
00:06:11,254 --> 00:06:16,090
،رغم ذلك هُناك نُقطة إيجابيّة واحدة
.لقد أوقعت هاتفها بالفعل

84
00:06:16,092 --> 00:06:19,894
.(هذا هُو رئيسها، رجل يُدعى (راي
.لقد حاولت اختطافه

85
00:06:19,896 --> 00:06:21,462
.عمل مُراقبة جيّد

86
00:06:21,464 --> 00:06:25,733
أجل، وهذه الصُور تعود لما قبل
.(بدأ (فرانكي) العمل لحساب (راي

87
00:06:25,735 --> 00:06:30,804
.إنّها تُطارده
.بارعة في المُراقبة وتُقاتل كمُحترفة

88
00:06:30,806 --> 00:06:37,144
،قد يكون في أحد هذه الأماكن، ستة عناوين
.متجران صغيران، وحانة، كلّها مواقع مشبوهة

89
00:06:37,146 --> 00:06:41,248
حيث يُمكن لإنسانة مع شارة الحصول
.على جميع التعاون الذي تحتاجه

90
00:06:41,250 --> 00:06:45,919
دعنا نتصل ونرى لو مرّ
.المُحقق (رايلي) بأيّ واحدٍ منهم

91
00:06:45,921 --> 00:06:50,790
جون)؟ أأرسلت لي رقما جديدا بوقتٍ سابق؟) -
أجل، هل يُمكنك الاهتمام بذلك؟ -

92
00:06:50,792 --> 00:06:52,592
.أنا مشغول قليلا بالوقت الراهن

93
00:06:52,594 --> 00:06:56,062
.هذا مُهم جدا، الرقم الجديد
متى صدر بالضبط؟

94
00:06:56,064 --> 00:06:58,397
حوالي الساعة 9:15 هذا الصباح، لماذا؟

95
00:06:58,399 --> 00:07:01,333
فينش)؟) -
.(سأتصل بك لاحقا يا سيّد (ريس -

96
00:07:13,613 --> 00:07:18,516
المُحققة (رايلي)، ابحث عن فتاة
.(تُدعى (أثينا) وهي مع رجل يُدعى (راي

97
00:07:19,118 --> 00:07:23,289
.وأنا أبحث عن شارتي -
كيف وجدتني بحقّ السماء؟ -

98
00:07:23,291 --> 00:07:25,123
!سُحقا

99
00:07:25,125 --> 00:07:30,061
.أنتِ رهن الاعتقال -
!رهن الاعتقال؟ أيّها الأحمق -

100
00:07:30,063 --> 00:07:33,131
،(أنا أسعى وراء (راي برات
.الحقير من لعبة البوكر

101
00:07:33,133 --> 00:07:36,835
(لقد هرب من الكفالة في (فلوريدا
.بتهم مُؤامرة وأنا أعيده إلى هُناك

102
00:07:36,837 --> 00:07:39,871
.أنتِ صيّادة مكافآت -
أجل، ماذا تعتقد؟ -

103
00:07:39,873 --> 00:07:44,809
لمَ سيأتي (راي برات) إلى هُنا؟ -
.لأنّه يعلم أنّي أسعى وراءه بفضلك -

104
00:07:44,811 --> 00:07:51,416
سيُحاول مُغادرة البلاد وسيحتاج لأوراق
.مُزيّفة لفعل ذلك، من النوع الجيّد

105
00:07:51,418 --> 00:07:53,050
...القائمة التي على هاتفكِ

106
00:07:53,052 --> 00:07:56,487
ستّة من أفضل الأماكن
.لشراء هويّات مُزيّفة

107
00:07:56,489 --> 00:07:59,190
أسمع أنّ الخبير الحقيقي هُو شخص
.يعمل في هذه الحانة

108
00:07:59,192 --> 00:08:03,393
.(اسمها على شبكة الإنترنت هُو (أثنيا
.لابدّ أنّها هُنا في مكان ما

109
00:08:03,395 --> 00:08:06,697
هل تحتاجان إلى غرفة؟ -
!اخرس -

110
00:08:07,933 --> 00:08:09,366
!(راي)

111
00:08:15,273 --> 00:08:18,041
!(راي)

112
00:08:20,679 --> 00:08:21,945
!اركب

113
00:08:21,947 --> 00:08:23,227
أثينا)؟)

114
00:08:24,350 --> 00:08:26,548
!(مرحبا يا (رايلي

115
00:08:31,556 --> 00:08:35,424
هل تعرفها؟ -
.(أجل... واسمها الحقيقي ليس (أثينا -

116
00:08:35,426 --> 00:08:36,893
.هيا بنا

117
00:08:49,464 --> 00:08:53,133
إذن، اسم (أثينا) الحقيقي
هُو (هاربر روز)؟

118
00:08:53,135 --> 00:08:57,337
،ليس تماما، (هاربر) ليس اسمها حقا
.وإنّما ندعوها بذلك فحسب

119
00:08:57,339 --> 00:09:01,507
.يروقها صدى ذلك الاسم -
يروقها صدى الاسم؟ -

120
00:09:01,509 --> 00:09:06,212
أأنت مريض يا (جوني)؟ -
.إنّي مُعجب بكِ -

121
00:09:06,214 --> 00:09:09,415
.ولكنّكِ من يجب عليها إجابة أسئلة -
.وتثبتين من تكونين حقا -

122
00:09:09,417 --> 00:09:11,750
.عقد الكفالة في جيبي

123
00:09:21,928 --> 00:09:24,396
راي برات)، تهرّب من كفالته)
.قبل ثلاثة أشهر

124
00:09:24,398 --> 00:09:29,100
مُتهم بالتآمر على ارتكاب جرائم مُتنوّعة
.(مع رجل يُدعى (كارلتون آي. وورثي

125
00:09:29,102 --> 00:09:32,838
إنّ (وورثي) هُو إمبراطور كازينو
.يُحبّ لعب القمار والبغاء

126
00:09:32,840 --> 00:09:36,174
.راي برات) أدار جميع عمليّاته)
.ولكن تمّ القبض عليه

127
00:09:36,176 --> 00:09:38,777
سيتمّ البدء في مُحاكمته يوم الأربعاء
.(في محكمة مُقاطعة (بروارد

128
00:09:38,779 --> 00:09:41,913
أو سيتمّ تغريم كفالته
.وسأدين بلميون دولار للمحكمة

129
00:09:41,915 --> 00:09:46,617
.ليس لديّ مليون دولار يا سادة
.سأخسر كلّ شيءٍ، وسأفلس

130
00:09:50,122 --> 00:09:54,625
سأضطرّ الآن للبدء من جديد
.(وتعقب هذه الفتاة (هاربر

131
00:09:54,627 --> 00:09:57,128
.أراك لاحقا -
.انتظري -

132
00:09:57,130 --> 00:10:01,632
.لن أدعكِ تخرجين وحدكِ
.إنّ لدينا سبب للاعتقاد أنّ حياتكِ في خطر

133
00:10:01,634 --> 00:10:04,635
.خطر، يا إلهي
ما الذي سأفعله؟

134
00:10:04,637 --> 00:10:07,805
.سأضعكِ في زنزانة -
.ستُحاول فعل ذلك -

135
00:10:07,807 --> 00:10:10,741
.(أنا أفضل أمل لديكِ لإيجاد (هاربر

136
00:10:23,087 --> 00:10:25,854
.عادة أنتِ من تتسللين عليّ

137
00:10:26,624 --> 00:10:30,460
.(أدهشني اتصالك يا (هاري
ما الأمر؟

138
00:10:31,730 --> 00:10:34,931
.(إليزابيث بريدجز)
.إنّها تبدو لطيفة

139
00:10:34,933 --> 00:10:40,169
.رفيقتي على الإفطار
.لقد صدر رقمها لحظة جُلوسي معها

140
00:10:40,171 --> 00:10:43,306
.لقد أحدثت ذلك بطريقة ما

141
00:10:44,609 --> 00:10:47,444
هل تعتقدين أنّه أمر مُمكن
أنّ التهديد قد يكون (السامري)؟

142
00:10:47,446 --> 00:10:51,747
،كلاّ، لأنّه لو كان كذلك
.فإنّك ستكون ميتا

143
00:10:51,749 --> 00:10:55,651
،لا يُمكنني حماية الآنسة (بريدجز) وحدي
.أحتاج لمُساعدتكِ

144
00:10:55,653 --> 00:10:58,988
أيُوجد شيء تُخفيه عنّي؟ -
.بالطبع لا -

145
00:10:58,990 --> 00:11:04,327
إذن هل ستُساعديني أمْ لا؟ -
.(تعلم أنّي سأفعل أيّ شيءٍ لأجلك يا (هارولد -

146
00:11:04,329 --> 00:11:06,094
.أيّ شيء

147
00:11:08,965 --> 00:11:12,533
(إنّها تُدعى (هاربر روز
.(أو ربّما (فيونا دوبوا

148
00:11:12,535 --> 00:11:16,538
أيّ شيء؟
.لا تُوجد اعتقالات حديثة

149
00:11:16,540 --> 00:11:19,708
.حسنا، شُكرا على أيّة حال
.أجل، أنا مدين لك

150
00:11:21,978 --> 00:11:26,114
...أيّها المُحقق
.لمْ أرك هُناك

151
00:11:28,784 --> 00:11:30,651
...(جون)

152
00:11:34,056 --> 00:11:36,791
من هي صاحبة الشعر البني؟ -
.لا أحد -

153
00:11:36,793 --> 00:11:40,060
.(لمْ يُحالفني الحظ مع (هاربر
.آسف، فلمْ يرَها أحد

154
00:11:40,062 --> 00:11:44,331
كيف تقابلتما؟ -
.لقد سرقت مالا نقديا لماريغوانا طبيّة -

155
00:11:44,333 --> 00:11:48,002
.وقامت بإغضاب عصابة ما -
إذن (هاربر) خبيرة؟ -

156
00:11:48,004 --> 00:11:53,708
...(هاربر)، (أثينا)، (فيونا)
.إنّ لديها هويّات عديدة

157
00:11:53,710 --> 00:11:58,712
.حيلة مُختلفة لكلّ اسم
.من الصعب مُطاردة شخص مثل ذلك

158
00:11:58,714 --> 00:12:03,317
.أحتاج بيانات
ما الذي تعرفه عنها أيضا؟

159
00:12:11,859 --> 00:12:15,194
قطعنا شوطا طويلا منذ رحلتنا
الميدانيّة الأولى، أليس كذلك؟

160
00:12:15,196 --> 00:12:18,899
حينما خطفتني وقتلتِ شخصين؟
.قليلا

161
00:12:18,901 --> 00:12:23,837
،حتى آنذاك، كنتُ أكنّ احتراما لك
.الرجل الذي اخترع الآلة

162
00:12:23,839 --> 00:12:27,040
...لمْ أعتقد يوما أن -
ماذا؟ -

163
00:12:27,042 --> 00:12:29,542
.أننا سنكون صديقين

164
00:12:31,045 --> 00:12:34,047
لا يُمكنني أن أتخيّل
.كيف سيبدو العالم بدونك

165
00:12:34,049 --> 00:12:40,253
.وكيف سأكون أنا، سأذهب لاختراق هاتفها -
!كلاّ! الأمر محفوف بالمخاطر -

166
00:12:40,255 --> 00:12:44,690
(لقد علمتُ أنّ بحث الآنسة (بريدجز
.قد جذب انتباه مجموعات أخرى

167
00:12:44,692 --> 00:12:46,559
.(مثل (غرير

168
00:12:50,897 --> 00:12:55,683
انتظر لحظة يا (هارولد)، أهي
تعمل مع دمية جورب (السامري)؟

169
00:12:55,693 --> 00:12:58,537
.مُصادفة مُؤسفة -
.والتي نسيتَ ذكرها -

170
00:12:58,539 --> 00:13:01,073
أنت قلتِ بنفسكِ أنّ عدوّنا
.ليس ذا صلة هُنا

171
00:13:04,078 --> 00:13:07,079
نعم؟ -
.(مرحبا يا (هارولد -

172
00:13:07,081 --> 00:13:10,648
ليلة الغد، ما رأيك بتجربة
مطعم السوشي الجديد في (القرية)؟

173
00:13:12,552 --> 00:13:17,189
.(سيكون ذلك رائعا يا (بيث
.سألتقطكِ عند الساعة الثامنة، وداعا

174
00:13:19,224 --> 00:13:21,358
.أنت مُعجب بها

175
00:13:23,796 --> 00:13:28,399
ما الذي تفعله هُنا؟ ماذا، هل تُلاحقني؟ -
.أرجوكِ، أريد التحدّث معكِ وحسب -

176
00:13:28,401 --> 00:13:30,568
.(قد نكون وجدنا التهديد يا (هارولد

177
00:13:31,671 --> 00:13:35,106
.يجدر بك الذهاب -
.بالتأكيد لا -

178
00:13:35,108 --> 00:13:39,743
ماذا لو رأتك؟
.سأقترب لأستمع وأبلغك بما يجري

179
00:13:39,745 --> 00:13:43,847
.لا تقلق، سأتولّى هذا

180
00:13:49,255 --> 00:13:52,189
هل رأت إحداكنّ (إيزابيل)؟

181
00:13:52,199 --> 00:13:55,792
سمعتُ أنّها تشرب الخمر مع العشرات
.من أغبياء صناديق التحوّط، يا لها من محظوظة

182
00:13:55,794 --> 00:14:00,196
.(مرحبا يا (فيونا
.لمْ تستطع (إيزابيل) القدوم في الأخير

183
00:14:00,198 --> 00:14:03,867
!اخرجن
!طابت ليلتكنّ

184
00:14:03,869 --> 00:14:07,037
.(مرحبا يا (هاربر
أين (راي برات)؟

185
00:14:07,039 --> 00:14:10,773
ليس لديّ فكرة، أمرتُه أن يختبئ
.وألا يُخبرني بالمكان

186
00:14:10,775 --> 00:14:16,312
حتى تقومين بتجهيز هويّته؟
.الهويّات الزائفة الراقية تستغرق وقتا

187
00:14:16,314 --> 00:14:18,515
يضطرّ المرء للدفع
.لعمّال إدارة رخص القيادة

188
00:14:18,517 --> 00:14:22,652
ربّما شخص في مكتب البريد
.بخصوص جوازات السفر

189
00:14:22,654 --> 00:14:25,387
،حينما يستلم (راي) هويّته
.فسيهرب من البلد للأبد

190
00:14:25,389 --> 00:14:29,358
أيّتها الفتاة الصغيرة، صدّقيني حينما
.أقول أنّي لن أسمح بحدوث ذلك

191
00:14:29,360 --> 00:14:31,127
.إنّه مُجرّد عمل

192
00:14:31,129 --> 00:14:35,631
لما لا تقومان بمُطاردة ذلك المدعو
.كارلتون وورثي)، يبدو أكثر تحديا)

193
00:14:35,633 --> 00:14:39,931
(هاربر)، إمّا أن تُخبرينا بمكان (راي برات)
.وإلاّ سأقوم باعتقالكِ

194
00:14:39,941 --> 00:14:43,405
بأيّ تُهمة؟ رأيتُ سافلة مجنونة
.تُطارد (راي)، لذا قمتُ بإنقاذه

195
00:14:43,407 --> 00:14:47,643
هل تُريدين التشاجر؟ حقا؟ -
.توقفي، سنُغادر -

196
00:14:47,645 --> 00:14:49,376
.(تمنّي لها ليلة طيبة يا (فرانكي

197
00:14:49,576 --> 00:14:51,546
ما هذا بحقّ السماء؟ -
.ثقي بي -

198
00:14:56,419 --> 00:15:00,889
.ومن ثمّ نامت (بيث) لما تبقى من الليل -
وذلك الرجل؟ -

199
00:15:00,891 --> 00:15:03,825
.لقد غادر بعدك تماما
.التقطتُ صُورا

200
00:15:03,827 --> 00:15:05,994
وعد (لايونيل) بأن يُساعد
.على فحصهم غدا

201
00:15:05,996 --> 00:15:07,929
.أحبّ المُراقبة حقا

202
00:15:11,167 --> 00:15:19,340
.يا إلهي العزيز -
هارولد)... ما الذي يجري؟) -

203
00:15:25,947 --> 00:15:30,718
(ستقوم (هاربر) بإعطاء (راي
.الأوراق الثبوتيّة المُزيفة في الأخير

204
00:15:30,720 --> 00:15:33,085
.سنقوم بتتبّعها حالما تفعل ذلك

205
00:15:33,621 --> 00:15:39,125
.كان يجب أن تدعني أضربها قليلا
.يا ربّاه، كمْ أكره الجوارب الطويلة

206
00:15:43,698 --> 00:15:45,365
.شُكرا

207
00:15:45,367 --> 00:15:49,603
،(لقد اخترقتُ هاتفين من هواتف (هاربر
.ولكن لمْ أتمكّن من اختراق الثالث

208
00:15:49,605 --> 00:15:51,871
.ذلك لأنّي اخترقته أولا

209
00:15:54,209 --> 00:15:57,310
.إنّها تُجري اتصالا -
"(داش)، معك (أثينا)" -

210
00:15:57,312 --> 00:15:59,879
.جهّز الأوراق الثبوتيّة"
".إننا نتوجّه لموقعك في الحال

211
00:15:59,881 --> 00:16:03,049
".أنا وعميلي" -
.(هاربر) معها (راي) -

212
00:16:03,051 --> 00:16:06,919
.لقد كذبت
!يا للعجب

213
00:16:06,921 --> 00:16:08,587
.ها هي هُناك

214
00:16:10,324 --> 00:16:12,258
.تحرّكي، تحرّكي، تحرّكي

215
00:16:17,731 --> 00:16:21,400
إلى أين هي ذاهبة بحقّ السماء؟ -
.ابقي في الخلف وكوني صبورة -

216
00:16:21,402 --> 00:16:24,936
.لماذا؟ إننا نعلم أنّ (راي) هُناك
.(راقب وتعلّم يا (جوني

217
00:16:26,773 --> 00:16:28,073
.احذري

218
00:16:35,115 --> 00:16:41,519
.ابقي هُنا -
.أجل، صحيح -

219
00:16:41,521 --> 00:16:43,488
!لا تُطلق النار -
.برات) ليس هُنا) -

220
00:16:43,490 --> 00:16:45,290
قالت لي أنّ بإمكاني
!الحصول على السيّارة

221
00:16:57,170 --> 00:16:59,870
.ليس سيئا -
.أعلم -

222
00:16:59,872 --> 00:17:05,643
!(جون)
!ابتعدوا عنّي

223
00:17:08,347 --> 00:17:14,217
.(آنسة (ويلز)، أنا السيّد (وورثي
كيف حالكِ؟

224
00:17:45,079 --> 00:17:46,979
!جيّد، لقد استيقظتِ

225
00:17:46,981 --> 00:17:49,481
(إنّه لأمر مُؤسف أنّ (راي
.(لمْ يكن في تلك السيّارة يا آنسة (ويلز

226
00:17:49,483 --> 00:17:53,519
وأنا من كنتُ أتتبّعك طوال اليوم
.وتركتِ تلك الفتاة (أثينا) تخدعكِ

227
00:17:53,521 --> 00:17:55,754
.غلطتي

228
00:17:55,756 --> 00:18:01,960
فرانكي)، أين ولدي (راي)؟) -
أنّى لي أن أعرف؟ -

229
00:18:01,962 --> 00:18:08,534
أتُريده بشدّة لدرجة مُخاطرتك باختطاف شُرطي؟ -
.راي) سرق منّي 100 ألف دولار) -

230
00:18:08,536 --> 00:18:12,336
أيُمكنك تخيّل ذلك؟
.لمْ يعد هُناك أمانة

231
00:18:12,338 --> 00:18:14,673
ولا أريد العيش في عالم
.ليس فيه أمانة

232
00:18:14,675 --> 00:18:18,309
أتُريدين ذلك يا آنسة (ويلز)؟ -
.عليك إطلاق سراحها في الحال -

233
00:18:18,311 --> 00:18:22,346
.شخص مثلكِ لديه دوما دليل آخر
.شيء في جيبكِ

234
00:18:22,348 --> 00:18:26,450
راي برات)، أين هُو؟) -
.لا أعلم يا سيّد (وورثي)، أقسم لك -

235
00:18:26,452 --> 00:18:30,020
.(أنتِ تكذبين عليّ يا آنسة (ويلز

236
00:18:30,022 --> 00:18:35,726
،إنّ لديك عشر دقائق لتغيير رأيها أيّها المُحقق
.ثمّ سيقوم هذان الرجلان بقتلكما

237
00:18:43,202 --> 00:18:45,635
(اقتحام مكتبك يا (هارولد
أخبرني بالحقيقة

238
00:18:45,637 --> 00:18:50,908
أنا قلق من أن يكون الاقتحام له علاقة
بمشروع جانبي خاص بي

239
00:18:50,910 --> 00:18:54,344
(علمت أن (السامري) سيهتم ببحث (بيث

240
00:18:54,346 --> 00:19:00,517
(لذا دخلت على حاسوبها في (هونج كونج

241
00:19:00,519 --> 00:19:02,051
وقمت بتثبيت شيء ما

242
00:19:02,053 --> 00:19:12,061
صنعت ذكاء اصطناعيا صغيرا يمكنه خلق باب
خلفي داخل عدونا، ويرسل البيانات من الداخل

243
00:19:12,063 --> 00:19:17,166
استعملت خوارزميتها كحصان طروادة
آملا أن يتم تثبيته على (السامري) في النهاية

244
00:19:17,168 --> 00:19:19,068
(كنت محقا يا آنسة (غروفز

245
00:19:19,070 --> 00:19:22,905
سيتم تثبيته عليه خلال أيام قليلة من الآن

246
00:19:22,907 --> 00:19:27,110
تركت حصان طروادة خاملا كي لا يكتشف

247
00:19:27,112 --> 00:19:28,677
هذا يقوم بتفعيلهذ

248
00:19:28,679 --> 00:19:32,081
أحتاج فقط إلى أن أكون بالقرب من حاسوبها النقال
وهو ما سأفعله الليلة على العشاء

249
00:19:32,083 --> 00:19:33,082
...(هارولد)

250
00:19:33,084 --> 00:19:36,585
يمكنه نقل كمية صغيرة من البيانات فحسب

251
00:19:36,587 --> 00:19:38,254
ربما بعض الميغات القليلة

252
00:19:38,256 --> 00:19:41,690
(لكنها بيانات من قواعد نواة (السامري

253
00:19:41,692 --> 00:19:42,891
(إنه... إنه (دي إن إيه

254
00:19:42,893 --> 00:19:45,694
من الممكن أن تجد طريقة لشله

255
00:19:45,696 --> 00:19:48,397
يمكن استخدام البرنامج مرة واحدة فقط

256
00:19:48,399 --> 00:19:53,601
عدونا سيتتبع مجرى البيانات
وسيحاول القضاء على من سيستخدم الجهاز

257
00:19:53,603 --> 00:19:56,537
لكن يمكن لهذا أن يصنع
فارقا في هذه الحرب

258
00:19:56,539 --> 00:20:00,142
خطير وجريء

259
00:20:00,144 --> 00:20:01,977
ذلك هو (هاري) الذي أعرفه

260
00:20:01,979 --> 00:20:04,579
...لكن اقتحام مكتبي

261
00:20:04,581 --> 00:20:06,414
ما العلاقة؟

262
00:20:06,416 --> 00:20:07,649
ربما لا توجد علاقة

263
00:20:07,651 --> 00:20:09,617
ما مشكلتك؟

264
00:20:09,619 --> 00:20:11,051
ولفريد)، لقد انتهى زواجنا)
لا أريد أن أراك ثانية

265
00:20:11,053 --> 00:20:15,657
(بربك، عد إلى (لندن
وتوقف عن إحراج نفسك

266
00:20:15,659 --> 00:20:18,593
(أرى لماذا أنت معجب بها يا (هاري

267
00:20:18,595 --> 00:20:21,128
كل هذه أخبار جيدة

268
00:20:21,130 --> 00:20:23,630
من الواضح أن ذلك الأخرق
هو من اقتحم مكتبك

269
00:20:23,632 --> 00:20:26,901
زوج سابق غيور
أمر تقليدي

270
00:20:26,903 --> 00:20:31,305
رقم (بيث) ظهر لأنه كان يراقبكما
تتناولان القهوة سويا

271
00:20:31,307 --> 00:20:32,739
ربما أنتِ على حق

272
00:20:32,741 --> 00:20:36,510
مطار (جي إف كي)، خمسون دولارا زيادة
إذا تجاوزت كل السرعات المحددة

273
00:20:37,578 --> 00:20:42,349
حسنا، لقد انتهى عملي هنا

274
00:20:42,351 --> 00:20:43,817
يجب أن أذهب

275
00:20:43,819 --> 00:20:45,786
هل هناك مشكلة؟

276
00:20:45,788 --> 00:20:47,954
هل بإمكاني المساعدة؟

277
00:20:47,956 --> 00:20:51,024
(إنك صديق صالح يا (هارولد

278
00:20:51,026 --> 00:20:53,560
لكن يجب أن أنجز هذه المهمة وحدي

279
00:21:02,669 --> 00:21:04,871
(هيا يا (لي
اذهب لإحضار منشار المعادن

280
00:21:06,040 --> 00:21:07,841
يجب أن تسرعي أكثر

281
00:21:07,843 --> 00:21:10,877
النصل كبير جدا

282
00:21:10,879 --> 00:21:12,545
(لقد خذلتني يا (ديك

283
00:21:16,182 --> 00:21:17,850
هل تسمين مدياتك؟

284
00:21:17,852 --> 00:21:19,352
لا، (ديكون) هو أخي الكبير

285
00:21:19,354 --> 00:21:21,220
أعطاها لي

286
00:21:21,222 --> 00:21:23,622
هل هو في (فلوريدا)؟

287
00:21:23,624 --> 00:21:25,023
إنه ميت

288
00:21:25,025 --> 00:21:26,792
عملية سرقة فشلت

289
00:21:26,794 --> 00:21:29,294
هلا ساعدتني في العثور على مشبك
ورق أو أي شيء مماثل؟

290
00:21:29,296 --> 00:21:31,663
ونحن صغار، كنا في فقر مدقع

291
00:21:31,665 --> 00:21:33,465
الأطفال كانوا يسخرون منا

292
00:21:33,467 --> 00:21:39,671
كان هناك طفل يدعى (جو) كان يضربني
كل يوم إلى أن قام (ديكون) بكسر ذراعه

293
00:21:42,708 --> 00:21:46,978
قال: "هناك بعض الأشخاص يجب
".أن يأسفوا بشدة على ما فعلوا

294
00:21:46,980 --> 00:21:49,180
لهذا أحب اقتفاء أثر الهاربين

295
00:21:49,182 --> 00:21:52,751
للقبض على الأشخاص المرتكبين للجرائم
وجعلهم يأسفون بشدة على ما فعلوا

296
00:21:55,254 --> 00:21:56,254
!حصلت عليه

297
00:21:56,256 --> 00:21:58,456
إنهم قادمون

298
00:22:20,044 --> 00:22:21,678
لا بأس -
أعلم -

299
00:22:28,186 --> 00:22:32,055
ما بالي أنا وأنت والأصفاد؟

300
00:22:39,097 --> 00:22:42,098
!(فرانكي)

301
00:22:42,100 --> 00:22:45,768
تعالي

302
00:22:45,770 --> 00:22:47,203
وورثي) كان محقا)

303
00:22:47,205 --> 00:22:48,638
أنا كاذبة

304
00:22:48,640 --> 00:22:51,741
ويجب أن أقبض على (راي) بنفسي

305
00:22:51,743 --> 00:22:53,709
(آسفة يا (جون

306
00:23:22,137 --> 00:23:24,405
(هذه غرفة (بيث) يا (هارولد

307
00:23:24,407 --> 00:23:27,008
لماذا أنت هنا؟

308
00:23:27,010 --> 00:23:30,345
(كنت قلقا يا آنسة (غروفز
...لقد بدا عليكِ

309
00:23:30,347 --> 00:23:31,980
لماذا أنتِ هنا؟

310
00:23:31,982 --> 00:23:37,118
فقد أردت التأكد من صحة ظننا أن
زوجها السابق كان هو التهديد

311
00:23:37,120 --> 00:23:38,919
يجب عليك أن تغادر بسرعة

312
00:23:38,921 --> 00:23:42,256
يمكن أن تعود (بيث) في أي دقيقة

313
00:23:42,258 --> 00:23:44,558
(حقا يا (هارولد
يجب أن تذهب

314
00:23:48,597 --> 00:23:51,632
...(آنسة (غروفز
...(روت)

315
00:23:51,634 --> 00:23:54,702
...(التهديد على حياة (بيث

316
00:23:54,704 --> 00:24:00,640
هل هو أنتِ؟

317
00:24:00,642 --> 00:24:03,110
(أجل يا (هارولد

318
00:24:03,112 --> 00:24:05,078
أخشى أنه يجب عليّ أن أقتلها

319
00:24:18,229 --> 00:24:20,229
(يجب أن نجد (راي
(هذا هو المكان الذي ستكون فيه (فرانكي

320
00:24:20,231 --> 00:24:21,730
وجدت دليلا على ذلك

321
00:24:21,732 --> 00:24:24,565
(قبل أن ينتقل (راي برات) إلى (فلوريدا
عمل لصالح عمه هنا

322
00:24:24,567 --> 00:24:26,868
شركة حوض جاف أسفل الشاطئ

323
00:24:26,870 --> 00:24:29,671
عمل موسمي
إذن هو مغلق الآن

324
00:24:29,673 --> 00:24:31,272
المكان المثالي للاختباء

325
00:24:31,274 --> 00:24:32,907
(هذا هو دليل (فرانكي

326
00:24:32,909 --> 00:24:34,709
ونحن في حاجة إلى التحرك
بسرعة يا شريكي

327
00:24:34,711 --> 00:24:37,345
الشرطة في (فلوريدا) وضعوا (برات) لتوهم
ضمن قائمتهم التآمرية للابتزاز

328
00:24:37,347 --> 00:24:41,115
لكن لدي أسبابي كي أعتقد أنه قاتل

329
00:24:41,117 --> 00:24:43,851
(كنت أبحث في فنادق (وورثي
(أسفل (فلوريدا

330
00:24:43,853 --> 00:24:48,256
(العام الماضي، قبل أن يتم القبض على (راي
هناك من ذبح محاسبه

331
00:24:48,258 --> 00:24:49,257
عمل وحشي

332
00:24:49,259 --> 00:24:51,559
الشرطة قالت أنها كانت عملية سرقة

333
00:24:51,561 --> 00:24:53,561
لا أحد ربط بين (راي) والوفاة

334
00:24:53,563 --> 00:24:54,595
لكنك فعلت

335
00:24:54,597 --> 00:24:55,630
راي) كان رئيسه)

336
00:24:55,632 --> 00:25:00,134
تجادل معه. وفي اليوم التالي
انتهى أمر المحاسب مذبوحا في أحد الأزقة

337
00:25:00,136 --> 00:25:01,969
قد تكون (فرانكي) في ورطة

338
00:25:01,971 --> 00:25:03,971
!(و(هاربر

339
00:25:14,382 --> 00:25:16,149
مرحبا؟

340
00:25:20,054 --> 00:25:22,289
!(أهلا يا (برات

341
00:25:22,291 --> 00:25:25,725
أهلا يا جميلتي

342
00:25:25,727 --> 00:25:28,295
هل أحضرتهم؟

343
00:25:28,297 --> 00:25:31,097
رخصة قيادة، وجواز سفر
(وشهادة ميلاد، وتذكرة سفر إلى (البرازيل

344
00:25:31,099 --> 00:25:33,566
موعد رحيلك في الساعة الخامسة

345
00:25:33,568 --> 00:25:36,869
اصعدي

346
00:25:46,646 --> 00:25:48,681
(لقد تعقبتني وأنا أتناول القهوة مع (بيث

347
00:25:48,683 --> 00:25:51,917
أنتِ من كان يراقبنا
وليس زوجها السابق

348
00:25:51,919 --> 00:25:54,119
ومكتبي؟ -
اقتحمته -

349
00:25:54,121 --> 00:25:56,255
كنت أبحث عن جهاز التفعيل

350
00:25:57,424 --> 00:26:00,292
إذن فكنتِ تعرفين بخطتي قبل أن أخبرك؟

351
00:26:00,294 --> 00:26:03,762
عرفت بما فيه الكفاية
وأنت أخبرتني بالباقي

352
00:26:03,764 --> 00:26:06,131
(أنت الوحيد الذي يملك الجرأة يا (هارولد

353
00:26:06,133 --> 00:26:08,967
تتسلل وراء (زيوس) كي تسرق النار

354
00:26:08,969 --> 00:26:11,203
لكنك حتما ستكتشف

355
00:26:11,205 --> 00:26:15,673
(السامري) سيربط ما بين (هارولد ويسلر)
و(بيث بريدجيز)، وسيقتلك بعدها بدقائق

356
00:26:15,675 --> 00:26:18,710
كل هذا بسبب أنك ستراها الليلة
وتفعل ذلك البرنامج

357
00:26:20,979 --> 00:26:23,013
(سوف تتسبب في قتلك يا (هارولد

358
00:26:23,015 --> 00:26:24,649
لهذا يجب أن تموت

359
00:26:27,018 --> 00:26:29,220
(رجاء يا آنسة (غروفز
ليس من الضروري أن تفعلي هذا

360
00:26:30,889 --> 00:26:32,323
(إنه (نيوروتوكسين

361
00:26:32,325 --> 00:26:35,359
غير قابل للتقصي

362
00:26:35,361 --> 00:26:39,163
أعدك أنني سأحرض على
ألا يكون موتها مؤلما

363
00:26:43,735 --> 00:26:45,069
نعم يا (فوسكو)؟

364
00:26:45,071 --> 00:26:46,470
(لم يحالفني الحظ في العثور على (هاربر

365
00:26:46,472 --> 00:26:49,807
وأنا لم أجد أي جديد بخصوص المحاسب
(المقتول (ديكون ساندرز

366
00:26:49,809 --> 00:26:50,808
انتظر

367
00:26:50,810 --> 00:26:52,743
...(ديكون)

368
00:26:52,745 --> 00:26:54,010
اسم المحاسب (ديكون)؟

369
00:26:54,012 --> 00:26:55,412
اسم غبي، أليس كذلك؟

370
00:26:55,414 --> 00:26:57,381
الذي مات في حادث سرقة واضح

371
00:26:57,383 --> 00:26:59,716
اللعنة. لم نفكر في أي شيء من هذا

372
00:26:59,718 --> 00:27:02,185
راي) ليس هو المجرم هنا)

373
00:27:02,187 --> 00:27:06,690
فوسكو)، أريدك أن تلقي نظرة على)
(عائلة (ديكون) في (فلوريدا

374
00:27:06,692 --> 00:27:07,957
وافعل ذلك الآن

375
00:27:10,394 --> 00:27:12,262
عمل رائع

376
00:27:12,264 --> 00:27:14,430
التكلفة 50 ألف دولار

377
00:27:14,432 --> 00:27:16,199
لديّ شيء أفضل

378
00:27:16,201 --> 00:27:17,834
(ورقة تأميني ضد (وورثي

379
00:27:17,836 --> 00:27:20,736
كل صفقاته الغير مشروعة
خلال العامين السابقين

380
00:27:20,738 --> 00:27:22,405
الأسماء والأرقام

381
00:27:22,407 --> 00:27:24,473
أقبض عمولتي نقدا فقط يا عزيزي

382
00:27:27,744 --> 00:27:30,780
إما هذا أو لا شيء

383
00:27:37,454 --> 00:27:39,288
(مرحبا يا (راي

384
00:27:39,290 --> 00:27:40,889
من الأفضل أن تذهبي

385
00:27:45,261 --> 00:27:47,196
(احترسي يا (باربي

386
00:27:47,198 --> 00:27:49,597
راي) شخص معتل اجتماعيا)

387
00:27:49,599 --> 00:27:51,399
أعرف

388
00:27:53,938 --> 00:27:56,038
(قل وداعا يا (راي

389
00:27:59,408 --> 00:28:02,076
(هارولد)، هذا (هيدرات الكلورال)

390
00:28:02,078 --> 00:28:03,244
سوف أخرجك من الحدث

391
00:28:03,246 --> 00:28:04,813
جعلك تراقب سيكون أمرا قاسيا جدا

392
00:28:04,815 --> 00:28:07,549
لا تفعلي ذلك

393
00:28:07,551 --> 00:28:11,319
(رجاء يا آنسة (غروفز

394
00:28:11,321 --> 00:28:16,457
لكن من المفترض أن تكون
بيث) قد عادت بحلول الآن)

395
00:28:16,459 --> 00:28:18,092
(أراهن أنها مرت على مطعم (فينيرو

396
00:28:18,094 --> 00:28:19,827
إنها تحب (الكانولي) الذي يصنعوه

397
00:28:19,829 --> 00:28:21,428
لماذا ستقتليها؟

398
00:28:21,430 --> 00:28:23,597
لماذا لم تطلبي مني عدم مقابلتها فحسب؟

399
00:28:23,599 --> 00:28:26,433
لأنني أعلم أنك لم تكن لتتوقف

400
00:28:26,435 --> 00:28:30,137
خطتك هذه تعني لك الكثير

401
00:28:30,139 --> 00:28:34,641
(لا، من الأفضل أن ندع (بيث
تموت بنوبة قلبية

402
00:28:34,643 --> 00:28:35,976
كفى

403
00:28:35,978 --> 00:28:37,444
هذا لن يؤلم
أعدك

404
00:28:37,446 --> 00:28:38,912
خطتي لا تعني لي الكثير

405
00:28:38,914 --> 00:28:41,615
ليس كثيرا لدرجة قتلها

406
00:28:41,617 --> 00:28:44,651
إذا فعلتِ، سيفشل برنامجي

407
00:28:44,653 --> 00:28:45,819
من الممكن أن يكون ذلك سلاحا حقيقيا

408
00:28:45,821 --> 00:28:47,153
تساوي المخاطرة بحياتي

409
00:28:47,155 --> 00:28:48,821
لا

410
00:28:48,823 --> 00:28:50,290
أنت مهم جدا

411
00:28:50,292 --> 00:28:51,858
قيمتي لدى الآلة غير ذات صلة

412
00:28:51,860 --> 00:28:53,793
!أنت مهم جدا بالنسبة لي

413
00:28:58,832 --> 00:29:01,768
ليست الآلة هي من طلبت منك فعل هذا

414
00:29:01,770 --> 00:29:04,704
طلبت مني ألا أفعل

415
00:29:07,641 --> 00:29:09,809
اعتقدت أن بإمكاني أن أضحي بأي شخص

416
00:29:09,811 --> 00:29:12,712
كنت أعتقد ذلك حقا

417
00:29:12,714 --> 00:29:14,814
نفوز أحيانا ونخسر أحيانا أخرى
أليس كذلك؟

418
00:29:14,816 --> 00:29:16,148
لأجل هدف أسمى

419
00:29:16,150 --> 00:29:20,152
...لكن

420
00:29:20,154 --> 00:29:24,623
لكن اتضح أنه لا يمكنني
(أن أخسرك يا (هارولد

421
00:29:24,625 --> 00:29:26,124
(ليس أنت و(شو

422
00:29:28,828 --> 00:29:30,829
إذن فسوف تقتلين هذه المرأة لإنقاذ حياتي؟

423
00:29:33,866 --> 00:29:35,801
سينتهي كل شيء قريبا جدا

424
00:29:37,570 --> 00:29:39,504
!(لا! (هارولد

425
00:29:44,810 --> 00:29:49,447
لن تكون هناك حاجة لقتلها
إذا كنت أنا ميت بالفعل

426
00:29:52,884 --> 00:29:55,486
أنا (فرانكي ويلز) كفيلتك الضامنة الجديدة

427
00:29:55,488 --> 00:29:57,822
معي ترخيص بمطاردتك والقبض عليك

428
00:29:57,824 --> 00:30:01,391
العقد يقول أنه يجب أن أحضرك
للمحاكمة بحلول يوم الأربعاء

429
00:30:01,393 --> 00:30:05,563
لكنه لا يقول أنه يجب أن أحضرك حيا

430
00:30:09,835 --> 00:30:12,603
أطلقت علي النار
وأنا رددت عليك دفاعا عن نفسي

431
00:30:14,506 --> 00:30:16,273
ولماذا تريدين قتلي؟

432
00:30:16,275 --> 00:30:18,775
لأنك قتلت أخاها

433
00:30:18,777 --> 00:30:21,011
(ديكون ساندرز)

434
00:30:21,013 --> 00:30:23,613
المحاسب الذي كان يعمل في فندق
(وورثي) في (فلوريدا)

435
00:30:25,383 --> 00:30:28,118
(مرحبا يا (جوني

436
00:30:28,120 --> 00:30:30,287
(مرحبا يا (فرانكي

437
00:30:30,289 --> 00:30:35,091
بعد القبض عليك، علمت أنك حتما الشخص
الذي وراء تلفيق عملية السرقة

438
00:30:35,093 --> 00:30:38,461
اكتشف (ديكون) أنك كنت
(تسرق من (وورثي

439
00:30:38,463 --> 00:30:41,430
الأبله واجهني باستفسارات
بشأن السجلات التجارية

440
00:30:41,432 --> 00:30:43,766
وقال أنه يريد عمل الشيء الصحيح

441
00:30:43,768 --> 00:30:47,370
كنت أقوم بتجميع قطع قضية جريمة القتل سويا
كي أتوجه بها إلى الشرطة بعد هروبك

442
00:30:47,372 --> 00:30:52,308
إلى أن أدركت أنه يجب
أن أتولى الأمر بنفسي

443
00:30:52,310 --> 00:30:56,745
الطبيعي أن أسألك إذا كنت آسفا الآن

444
00:30:56,747 --> 00:31:01,817
أسفا بشدة على قتلك لأخي

445
00:31:01,819 --> 00:31:03,952
لكني الآن على دراية أكثر بالأمور

446
00:31:03,954 --> 00:31:08,123
المعتل اجتماعيا لا يمكنه الشعور بالأسف

447
00:31:08,125 --> 00:31:11,059
لذا أظن أنه سيتحتم عليّ
الشعور بالأسف لكلينا

448
00:31:11,061 --> 00:31:12,494
...(فرانكي)

449
00:31:17,234 --> 00:31:18,834
!لا

450
00:31:18,836 --> 00:31:20,969
!(هاربر)

451
00:31:20,971 --> 00:31:23,671
!حسنا

452
00:31:23,673 --> 00:31:25,407
حسنا، أليس هذا موقفا ظريفا؟

453
00:31:38,699 --> 00:31:40,032
!راي)، أطلق سراحها)

454
00:31:40,034 --> 00:31:41,233
من الأفضل أن تستمع إليه

455
00:31:53,212 --> 00:31:55,180
ما هذا بحق الجحيم؟

456
00:31:59,252 --> 00:32:01,186
!(راي)

457
00:32:01,188 --> 00:32:02,888
!أخبرتك أنه سيأتي وقت الحساب

458
00:32:07,559 --> 00:32:10,195
(أنت تخذلني يا (هارولد

459
00:32:10,197 --> 00:32:11,596
كم لديّ من الوقت؟

460
00:32:11,598 --> 00:32:16,267
مرحبا. صديقي في حاجة إلى الذهاب إلى
المستشفى خلال 11 دقيقة وإلا سيموت

461
00:32:20,106 --> 00:32:21,839
لن أذهب

462
00:32:21,841 --> 00:32:24,274
عندما يأتون، لن أذهب

463
00:32:24,276 --> 00:32:27,645
وقانونا، لا يمكنهم إجباري

464
00:32:40,526 --> 00:32:42,859
وورثي) لا يهتم إذا أصيبت)
الفتاة وسط إطلاق النار

465
00:32:46,232 --> 00:32:48,399
!لدي مخرج من هذا الموقف

466
00:32:48,401 --> 00:32:50,401
هل تريد الخروج من هنا حيا يا (برات)؟

467
00:32:50,403 --> 00:32:52,403
احذري

468
00:32:54,973 --> 00:32:56,907
!أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار

469
00:32:58,976 --> 00:33:02,278
هل الجميع لديه الاستعداد لإبرام صفقة؟

470
00:33:02,280 --> 00:33:04,080
صفقة؟ -
هذا صحيح -

471
00:33:04,082 --> 00:33:05,415
(أنت تريد قتل (راي

472
00:33:05,417 --> 00:33:10,053
لكن ما تريده حقا هو حريتك

473
00:33:10,055 --> 00:33:12,255
هذه ورقة تأمين (راي) ضدك

474
00:33:12,257 --> 00:33:14,723
ستضعك في السجن لعشر سنوات

475
00:33:14,725 --> 00:33:17,826
ماذا لو أعطيتها لك بشرط
أن ترحل من هنا؟

476
00:33:17,828 --> 00:33:20,063
أنا منصت

477
00:33:20,065 --> 00:33:23,499
(أنت تريد الذهاب إلى (البرازيل
لكن صدقني، هذا لن يحدث

478
00:33:23,501 --> 00:33:27,103
ما سيحدث خلال الدقائق العشرة القادمة
هو إما أنك ستقتل أو سيتم القبض عليك

479
00:33:27,105 --> 00:33:31,273
الخيار لك

480
00:33:31,275 --> 00:33:35,177
المحقق (رايلي)، أنت تريد القبض
(على (برات) و(وورثي

481
00:33:35,179 --> 00:33:38,180
لكنك ستقبض على (راي) فقط
وتترك (وورثي) يذهب

482
00:33:38,182 --> 00:33:42,217
...إنه لم يقتل أحدا
على حد علمنا

483
00:33:46,755 --> 00:33:49,458
(يمكن أن يرحل (وورثي

484
00:33:49,460 --> 00:33:52,327
...إذن

485
00:33:52,329 --> 00:33:54,262
يتبقى جزء آخر وحيد في الصفقة

486
00:33:58,434 --> 00:34:00,268
(حسنا يا (فرانكي

487
00:34:00,270 --> 00:34:02,270
(تريدين قتل (برات

488
00:34:02,272 --> 00:34:04,706
ولديك سبب وجيه

489
00:34:04,708 --> 00:34:07,642
لكنه سيدخل السجن لمدة طويلة جدا

490
00:34:07,644 --> 00:34:11,545
لذا... لا قتل

491
00:34:11,547 --> 00:34:12,847
لا

492
00:34:12,849 --> 00:34:16,117
نعم

493
00:34:16,119 --> 00:34:19,453
لإنقاذ حياة الفتاة

494
00:34:19,455 --> 00:34:24,492
أعرف أنه ليس ما تريدينه
لكنه مطلب مني

495
00:34:30,632 --> 00:34:32,333
!موافقة

496
00:34:38,873 --> 00:34:40,841
سعيد للعمل معكِ

497
00:34:46,347 --> 00:34:47,580
!لن أذهب إلى السجن

498
00:34:54,888 --> 00:34:56,822
قلت لا تقتليه

499
00:35:00,561 --> 00:35:03,196
!هارولد)، أوقف هذا الآن)

500
00:35:03,198 --> 00:35:06,766
إذا مت، لن تقتليها

501
00:35:06,768 --> 00:35:08,601
لن تكون هناك حاجة إلى ذلك

502
00:35:08,603 --> 00:35:13,105
هل تهتم حقا بتلك المرأة إلى هذا الحد؟

503
00:35:13,107 --> 00:35:16,175
موتها سيكون ذنبي

504
00:35:16,177 --> 00:35:18,744
ولن أكون مسؤولا عن موت صديق آخر

505
00:35:18,746 --> 00:35:22,347
لموتِ صديقِ أكثرِ واحد.

506
00:35:22,349 --> 00:35:25,417
موت (شو) ليس ذنبك

507
00:35:25,419 --> 00:35:32,624
حتى لو اتضح أنها ميتة
فهو ليس ذنبك

508
00:35:32,626 --> 00:35:34,926
أنا طلبت منها أن تساعدنا ذلك اليوم

509
00:35:34,928 --> 00:35:38,297
!(أنا من فعل ذلك يا (هارولد

510
00:35:38,299 --> 00:35:44,002
أعتقد أن كلينا يحاول إنقاذ صديق
آخر من الموت فحسب

511
00:35:48,307 --> 00:35:49,707
!أنت تفوز

512
00:35:49,709 --> 00:35:50,941
لن أقتلها

513
00:35:50,943 --> 00:35:52,042
(أعطيك كلمتي يا (هارولد

514
00:35:52,044 --> 00:35:53,077
بيث) ستعيش)

515
00:35:53,079 --> 00:35:55,313
رجاء

516
00:35:55,315 --> 00:35:58,649
رجاء، رجاء صدقني

517
00:35:58,651 --> 00:36:01,719
حسنا، أصدقك

518
00:36:01,721 --> 00:36:04,554
...(روت)

519
00:36:04,556 --> 00:36:07,057
...حسنا... هيا بنا

520
00:36:17,502 --> 00:36:19,002
يوما سعيدا

521
00:36:26,877 --> 00:36:28,377
أعطني إياه

522
00:36:28,379 --> 00:36:30,613
ورقة التأمين الحقيقية

523
00:36:30,615 --> 00:36:34,016
مستحيل أن تبرمي صفقة دون
أن تكوني أنتِ الرابح الأكبر

524
00:36:34,018 --> 00:36:35,552
إنها لي

525
00:36:35,554 --> 00:36:36,820
بالحق والعدل

526
00:36:36,822 --> 00:36:38,454
إنها تساوي مبلغا ضخما

527
00:36:38,456 --> 00:36:40,789
كيف تواصلتِ مع (راي) في أول الأمر؟

528
00:36:40,791 --> 00:36:43,359
في الحقيقة، اعتقدت أن الفضل في ذلك
(كان يعود لك ولـ(هارولد

529
00:36:43,361 --> 00:36:46,562
بعد ما حدث مع (الكارتل) مباشرة
قام ذلك الرجل بالتواصل معي

530
00:36:46,564 --> 00:36:50,632
رسائل نصية معقدة التشفير
وكل واحدة فيهم بفرصة عظيمة

531
00:36:50,634 --> 00:36:52,368
صفقات مربحة جدا

532
00:36:52,370 --> 00:36:55,303
تعرف، لقد جعلني أربح عشرة آلاف دولار
على الأقل من (ثورنيل) بسهولة

533
00:36:55,305 --> 00:36:57,539
ثورنيل)؟)

534
00:36:57,541 --> 00:36:59,641
إنه اسم مستعار لأحد معارفي

535
00:36:59,643 --> 00:37:00,642
أجل

536
00:37:00,644 --> 00:37:03,078
إذن أنت تعرفه

537
00:37:03,080 --> 00:37:07,315
حسنا، في الحقيقة هناك
من يقول أنها امرأة

538
00:37:07,317 --> 00:37:09,150
ارحلي من هنا

539
00:37:09,152 --> 00:37:11,486
نعم يا سيدي

540
00:37:14,590 --> 00:37:16,224
مرحبا يا (هارولد)؟

541
00:37:16,226 --> 00:37:17,592
هاتفني

542
00:37:17,594 --> 00:37:20,128
هاربر) تأتيها رسائل نصية من الآلة)

543
00:37:29,404 --> 00:37:34,041
بيث)، وصلتني رسالتك لإلغاء العشاء)
وفكرت في المرور عليكِ

544
00:37:34,043 --> 00:37:35,409
هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

545
00:37:35,411 --> 00:37:36,944
هل تمزح؟

546
00:37:36,946 --> 00:37:39,313
لا

547
00:37:43,018 --> 00:37:46,553
"...إلى محرر صحيفة الجمعية الدولية للرياضيات"

548
00:37:46,555 --> 00:37:50,457
إنه خطاب يدعي أنني قمت بتزييف البيانات
في مشروع قمت به منذ خمسة أعوام

549
00:37:50,459 --> 00:37:55,562
البريد الإلكتروني يحتوي على برهان
أنه أُرسل من حسابك في الجامعة

550
00:37:55,564 --> 00:37:57,597
أي مخترق حواسيب يمكنه
تزوير برهان كهذا

551
00:37:57,599 --> 00:37:59,233
!رجاء

552
00:37:59,235 --> 00:38:01,434
أعرف أننا مختلفان في آرائنا
(التكنولوجية يا (هارولد

553
00:38:01,436 --> 00:38:03,970
لكن أن تفعل ذلك لأجل أن تشوه
...سمعتي فحسب

554
00:38:03,972 --> 00:38:06,940
لهو أمر خسيس

555
00:38:06,942 --> 00:38:08,808
هل كان كل شيء مزيفا؟

556
00:38:08,810 --> 00:38:11,645
هونج كونج)؟)
كل شيء؟

557
00:38:11,647 --> 00:38:16,016
لا. ليس كل شيء

558
00:38:18,818 --> 00:38:20,886
(وداعا يا (هارولد

559
00:38:23,823 --> 00:38:26,025
وداعا

560
00:38:35,969 --> 00:38:41,273
(شرطة (نيويورك) قبضت على (كارلتون وورثي
(ورجاله عند جسر (جورج واشنطن

561
00:38:41,275 --> 00:38:44,009
وعدت أنه يمكنه مغادرة
المبنى وليس الولاية

562
00:38:44,011 --> 00:38:46,612
(فلتخبرهم أنت يا (كروكيت

563
00:38:46,614 --> 00:38:48,047
سوف أفتقدك

564
00:38:53,018 --> 00:38:56,988
(إذن يا (جون
هل ستحتجزني أنا أيضا؟

565
00:38:56,990 --> 00:39:00,492
ربما في المرة القادمة

566
00:39:00,494 --> 00:39:05,230
لأن لديّ أصفاد كما تعلم

567
00:39:12,471 --> 00:39:14,472
هاتفني عندما تكون غير مرتبط

568
00:39:22,814 --> 00:39:24,248
إلى مكتبي

569
00:39:35,893 --> 00:39:37,961
...سيادة المحقق

570
00:39:37,963 --> 00:39:42,465
(جون)

571
00:39:42,467 --> 00:39:44,701
أنت كنت على حق

572
00:39:44,703 --> 00:39:48,371
كان من المفترض أن أكون صريحة معك
بخصوص سبب اضطراري لإيقاف لجلساتنا

573
00:39:48,373 --> 00:39:54,477
أقنعت نفسي أن السبب هو لحمايتك
لكن الحقيقة أنني كنت جبانة فحسب

574
00:39:54,479 --> 00:39:57,980
إذن... أخبريني فحسب

575
00:39:57,982 --> 00:40:04,587
(اسمعني يا (جون
إنه ليس بسبب أي شيء في ماضيك

576
00:40:04,589 --> 00:40:10,527
ليس هناك أي شيء يمكن أن تخبرني
به في أحد الجلسات سيجعلني أهرب

577
00:40:10,529 --> 00:40:12,028
إذن أنتِ لست خائفة مني؟

578
00:40:12,030 --> 00:40:15,164
بلى خائفة

579
00:40:15,166 --> 00:40:17,263
جدا

580
00:40:20,204 --> 00:40:23,706
(لديّ مشاعر تجاهك يا (جون

581
00:40:24,709 --> 00:40:29,211
وهو أمر غير ملائم
وخاطئ، وغير أخلاقي بالمرة

582
00:40:29,213 --> 00:40:31,380
لا يمكنني الخوض في علاقة
مع حتى مريض سابق

583
00:40:31,382 --> 00:40:35,184
إنه أمر غير مستحب على الإطلاق
كمواعدة شرطي لرجل إطفاء، إنه بذلك السوء

584
00:40:35,186 --> 00:40:37,718
حسنا -
وحاولت أن أوقف الأمر لأسابيع -

585
00:40:37,720 --> 00:40:39,688
من الممكن أن أفقد عملي
العمل الذي أحبه

586
00:40:39,690 --> 00:40:46,695
وحاولت، لكن في كل مرة أجد
...فيها نفسي معك، فقط أشعر

587
00:40:46,697 --> 00:40:48,797
...أنا

588
00:40:48,799 --> 00:40:50,965
بحق الجحيم

589
00:41:03,378 --> 00:41:07,748
...في الحقيقة

590
00:41:14,155 --> 00:41:17,191
أنا جيد جدا في حفظ الأسرار

591
00:41:40,648 --> 00:41:42,415
(لم يكن هناك مفر من ذلك يا (هاري

592
00:41:42,417 --> 00:41:44,618
لقد آذيتِ امرأة صالحة

593
00:41:44,620 --> 00:41:47,454
لم يقتلها الأمر

594
00:41:47,456 --> 00:41:53,259
وأنت حي أيضا
على الرغم من جهودك المضنية

595
00:42:02,202 --> 00:42:04,303
أداة التفعيل
أعطيني إياها

596
00:42:04,305 --> 00:42:07,839
لا أستطيع
دمرتها

597
00:42:07,841 --> 00:42:10,709
إذن فقد ذهب كل ما فعلته هباء

598
00:42:10,711 --> 00:42:15,447
شهور من التخطيط
...(سفر إلى (هونج كونج)، و(بيث

599
00:42:15,449 --> 00:42:17,983
حصان طروادة كان مهما

600
00:42:17,985 --> 00:42:20,952
كان من الممكن أن يعطينا فرصة

601
00:42:25,491 --> 00:42:29,394
لا بأس إن لم نعد أصدقاء بعد الآن

602
00:42:29,396 --> 00:42:33,265
أن تكون حيا أمر كاف بالنسبة لي

603
00:42:53,352 --> 00:42:55,687
لا أريد رؤيتك لفترة

604
00:43:03,728 --> 00:43:05,196
بالطبع

605
00:43:10,101 --> 00:43:12,536
(كان خطة عبقرية يا (هارولد

606
00:43:12,538 --> 00:43:15,939
حصان طروادة

607
00:43:15,941 --> 00:43:18,507
لكنها كانت ستتسبب في مقتل
(الأستاذ (ويسلر

608
00:43:25,582 --> 00:43:28,290
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 18))
((بـعـنـوان: هــــارب))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

