﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:04,935
.نحن مُراقبون

2
00:00:04,937 --> 00:00:07,070
...الحكومة لديها نظام سرّي

3
00:00:07,072 --> 00:00:11,375
آلة تتجسّس عليك
.كلّ ساعة من كلّ يوم

4
00:00:11,377 --> 00:00:15,879
،صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة
...ولكنّها ترى كلّ شيء

5
00:00:15,881 --> 00:00:19,283
.جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون

6
00:00:19,285 --> 00:00:24,288
،تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة
.بينما لا نعتبرهم كذلك

7
00:00:24,290 --> 00:00:28,892
،مُطاردون من قبل السلطات
.ونعمل في الخفاء

8
00:00:28,894 --> 00:00:30,727
.لن تجدونا أبدا

9
00:00:30,729 --> 00:00:35,832
،لكن سواء كنت ضحيّة أو مُجرما
.لو ظهر رقمك، فإننا سنجدك

10
00:00:35,833 --> 00:00:39,162
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 17))
((بـعـنـوان: العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

11
00:00:39,870 --> 00:00:42,104
(المُهندسون الذين قامت (كوروين
بجعلهم يجمعون الآلة

12
00:00:42,106 --> 00:00:45,542
،بعدما قمنا بشحنها
.وقعت لهم حوادث واختفاءات

13
00:00:45,544 --> 00:00:47,410
.أعتقد أنّ الحُكومة تقتلهم

14
00:00:47,412 --> 00:00:51,648
.لن تقوم (أليشيا) بقتلي
.علمتُ أنّك ستأتي يا صديقي

15
00:00:53,217 --> 00:00:57,887
،(ضحايا تفجير المعديّة من ضمنهم (ناثان إنغرام"
"،(المُؤسّس والرئيس التنفيذي لشركة (آي إف تي

16
00:00:57,889 --> 00:01:00,857
"...أحد أكبر شركات العالم" -
هل عرفتِ؟ -

17
00:01:57,013 --> 00:01:59,846
ألو؟ -
...(أليشيا كوروين) -

18
00:01:59,848 --> 00:02:02,950
.أنتِ قاتلة وخائنة -
من المُتحدّث؟ -

19
00:02:02,952 --> 00:02:09,189
.أفعالكِ أنتِ وزُملائكِ لن تُنسى
.بسببكِ، (ناثان إنغرام) قد مات

20
00:02:09,191 --> 00:02:12,526
.اعتبري هذا تحذير

21
00:02:23,171 --> 00:02:27,106
الرمز 703412، مكتب المُستشار
.الخاص، من فضلكِ

22
00:02:27,108 --> 00:02:32,345
.أنا آسفة، المُستشار الخاص غير مُتاح -
!كلاّ، أوصليني به في الحال -

23
00:02:32,347 --> 00:02:37,616
.تمّ تهديدي للتو، هناك أحد يعرف -
.سنحقق في ذلك -

24
00:02:45,268 --> 00:02:46,545
"تمّ اكتشاف تهديد"

25
00:02:49,185 --> 00:02:51,304
"غير ذي صلة"

26
00:03:11,517 --> 00:03:19,757
...لقد كان صديقي المُقرّب، و
.وفي لحظة، رحل... ببساطة

27
00:03:23,361 --> 00:03:27,899
لقد ناضلتُ مع إصابتي
.كلّ يوم منذ ذلك الحين

28
00:03:27,901 --> 00:03:31,502
أخشى أنّي قد لا أستعيد أبدا
.إمكانيّة استخدام ذراعي

29
00:03:34,573 --> 00:03:38,476
،(أنا آسف يا دكتور (إدواردز
.كانت هذه فكرة سيئة على الأرجح

30
00:03:38,478 --> 00:03:42,480
لا بأس يا (هارولد)، لست مُضطرا
.لذكر أشياء لست مرتاحا معها

31
00:03:42,482 --> 00:03:47,751
ولكن... أتعرف الطريقة
،التي تتحدّث فيها عن حادثتك

32
00:03:47,753 --> 00:03:55,759
خسارة صديقك، والألم، يبدو وكأنّك
.حملت هذا الحزن لفترة من الزمن

33
00:03:55,761 --> 00:03:58,895
.الكلّ يحزن بطرق مُختلفة

34
00:03:58,897 --> 00:04:02,065
،يا ذا العوينات
.أخبره عن أصدقائك المجانين

35
00:04:02,067 --> 00:04:04,835
ربّما بإمكانه أن يمنحكم
.خصما لعلاج جماعي

36
00:04:04,837 --> 00:04:09,572
أعتقد أنّ بحلول هذا الوقت، فإنّك تُعتبر أحد
.(أصدقاء (هارولد) المجانين يا (لايونيل

37
00:04:09,574 --> 00:04:13,943
.ليس هُناك نوع آخر معكم يا جماعة
.(شين إدواردز)

38
00:04:13,945 --> 00:04:18,881
.الرجل طبيب نفسي لضحايا جرائم العنف
.كان طبيبا نفسيا كبيرا سابقا

39
00:04:18,883 --> 00:04:22,251
.ومن ثمّ خسر زوجته -
.(قبل ثمان سنوات، (لوسي إدواردز -

40
00:04:22,253 --> 00:04:24,687
لقد قُتلت في شُقتهما
.بواسطة رجل توصيل مجنون

41
00:04:24,689 --> 00:04:26,889
قام (شين) بتمويل مُنظمته غير الربحيّة
.بعد وقوع ذلك بوقت قصير

42
00:04:26,891 --> 00:04:30,592
هل تعيش لوحدك؟ -
.كلاّ، حسنا، نعم، تقنيا -

43
00:04:30,594 --> 00:04:34,429
.إنّ لديّ كلب -
هل الكلب من زوجتك؟ -

44
00:04:34,431 --> 00:04:40,770
كلاّ، لمْ... لمْ يكن لدى خطيبتي
...أيّ حيوانات أليفة، كيف تعرف

45
00:04:40,772 --> 00:04:46,542
أنّ هُناك أحد آخر في حياتك؟
.مُجرّد حدس

46
00:04:46,544 --> 00:04:54,049
لقد انفصلنا، و... هذا جلّ
.ما سأقوله حقا حول ذلك

47
00:04:54,051 --> 00:04:58,220
أتفهّم، ولكنّي أريدك أن تعرف
.أنّي كنتُ في وضعك

48
00:04:58,222 --> 00:05:00,354
.ليس غريبا عليّ ما تشعر به

49
00:05:03,659 --> 00:05:06,995
لم لا نُنهِ هذه الجلسة ونتحدّث أكثر
في المرّة القادمة، هل يُناسبك ذلك؟

50
00:05:11,600 --> 00:05:17,938
هل تلك زوجتك؟ -
.(أجل، أجل، تلك (لوسي -

51
00:05:17,940 --> 00:05:22,776
.كما قلت، كنتُ في مثل وضعك من قبل
.لقد ماتت قبل 8 سنوات

52
00:05:22,778 --> 00:05:26,681
.(آسف للغاية يا دكتور (إدواردز

53
00:05:26,683 --> 00:05:34,287
أتعرف، حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من
.حولك يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

54
00:05:35,623 --> 00:05:38,192
.(اعتنِ بنفسك يا (هارولد -
.شُكرا -

55
00:05:40,661 --> 00:05:47,034
ما زالت تُراودني أحلام أحيانا
.حيث أسير... ومن ثمّ أستيقظ

56
00:05:47,036 --> 00:05:48,501
كيف يجعلكِ ذلك تشعرين؟

57
00:05:48,503 --> 00:05:55,875
عالقة وعاجزة، كلّ صباح، تلك اللحظة الأولى
،حينما أستيقظ وأدرك أنّي لا أستطيع الشعور بساقيّ

58
00:05:55,877 --> 00:05:58,445
.فإنّي أضطرّ لمُعايشة ذلك من جديد

59
00:05:58,447 --> 00:06:03,283
،رؤية (بارتون) وراء المقود
.ثملا للغاية، ومن ثمّ يضربني

60
00:06:03,285 --> 00:06:08,387
لابدّ أنّ مُحاميه أخرجه من مصحّة إعادة التأهيل
.مُبكرا، لأنّي رأيتُ صُورة له يحتفل منذ بضعة أيّام

61
00:06:08,389 --> 00:06:12,358
،إنّه ينشر كلّ تحديثات الحالة الغبيّة تلك
.ويقوم بترويج ملهاه الليلي الجديد

62
00:06:12,360 --> 00:06:17,329
،ليس عادلا قيامه بذلك لي
.ويتسنّى له الخروج وعيش حياته

63
00:06:17,331 --> 00:06:20,366
هل بإمكاني لكْمُ هذا الرجل في وجهه؟ -
.أنا معك -

64
00:06:20,368 --> 00:06:26,372
،(إنّ لديكِ أسبابا كافية لتكوني غاضبة يا (آنجلا
.ولكن يجب عليكِ نسيان ذلك، فلا يُمكنكِ تغيير الماضي

65
00:06:26,374 --> 00:06:30,341
،ومثل أولئك الأشخاص
.لن يتمتّعوا بحرّيتهم للأبد

66
00:06:31,578 --> 00:06:34,546
.إنّ عاقبة ما فعلوه لها طريقة في إيجادهم

67
00:06:34,548 --> 00:06:38,484
إنّ عمل (إدواردز) يستخرج الكثير
.من التفاصيل حول جرائم عنيفة

68
00:06:38,486 --> 00:06:43,922
.ربّما استخرج شيئا لمْ يكن يُفترض به ذلك -
.(تولَّ المُراقبة يا (لايونيل -

69
00:06:43,924 --> 00:06:46,992
إنّ لديّ جلسة علاج نفسي
.يجب أن أحضرها

70
00:06:46,994 --> 00:06:49,094
.أجل، أوصل سلامي للصهباء

71
00:06:52,765 --> 00:06:57,502
يبدو أنّ هُناك القليل من الظلمة
.حولك اليوم أيّها المُحقق

72
00:07:02,608 --> 00:07:08,045
قابلتُ رجلا هذا الصباح قد خسر
.إنسانا، وغيّر ذلك حياته

73
00:07:10,382 --> 00:07:17,554
.ذلك يُعيد لي ذكريات سيئة فحسب -
وكيف تتعامل مع خسارة إنسان؟ -

74
00:07:17,556 --> 00:07:23,694
.إنّكِ لا تودّين الخوض في الحديث عن ذلك -
.(إنّك تتراجع لداخلك مُجدّدا يا (جون -

75
00:07:25,730 --> 00:07:33,670
ما الذي قلته عن العادات الجديدة؟ -
.تطوير عادات جديدة ليس سهلا كما يبدو -

76
00:07:40,178 --> 00:07:45,448
كيف كانت جلستك مع دكتور (كامبيل)؟ -
.(السريّة بين الطبيب والمريض يا (فينش -

77
00:07:45,450 --> 00:07:48,384
.ذلك مُنصف

78
00:07:50,320 --> 00:07:52,255
هل حالفك الحظ مع شقة (إدواردز)؟

79
00:07:52,257 --> 00:07:59,295
يجب أن أقول أنّي بدأتُ أصبح
.بارعا... في أعمال الاقتحام هذه

80
00:08:02,165 --> 00:08:07,937
رغم أنّي لا أفهم تماما الغرض
.من قطع اللحم الصغيرة

81
00:08:07,939 --> 00:08:11,373
إنّها مُجرّد خدعة تجسّس قديمة
.لتحييد الأنظمة الأمنيّة

82
00:08:11,375 --> 00:08:12,942
أنظمة أمنيّة؟

83
00:08:12,944 --> 00:08:14,643
.طق طق -
.(مرحبا يا (بيكا -

84
00:08:14,645 --> 00:08:20,182
.لقد استلمنا عددا من رسائلك مُجدّدا
.يجدر بأحد أن يذكر ذلك للساعي

85
00:08:20,184 --> 00:08:26,488
.إنّه يحتار لأنّنا نبدو مُتشابهين تماما -
نُقطة جيّدة، أين (هيكتور) اليوم؟ -

86
00:08:26,490 --> 00:08:28,756
.إنّه يأتي فقط يومي الثلاثاء والخميس

87
00:08:39,402 --> 00:08:41,069
.(هيكتور)

88
00:08:43,839 --> 00:08:46,440
.(مُضحك للغاية يا سيّد (ريس

89
00:08:51,346 --> 00:08:55,571
سأذهب أنا وزُملائي بالعمل لتفقد تلك
،الحانة الجديدة في أوّل الشارع

90
00:08:55,581 --> 00:09:01,722
.وكنتُ أتساءل لو كنت تودّ مُرافقتنا -
.شُكرا، ولكن لديّ التزام مُسبق -

91
00:09:01,724 --> 00:09:07,027
.أجل، بالطبع، لا تُوجد مُشكلة
.فكّرتُ في سؤالك وحسب

92
00:09:07,029 --> 00:09:11,264
.(أوصل سلامي لـ(هيكتور -
.سأفعل ذلك -

93
00:09:11,266 --> 00:09:13,734
،(حسنا يا (فينش
.إدواردز) يتوجّه إلى الصالة الرياضيّة)

94
00:09:13,736 --> 00:09:17,738
هل وجدت أيّ شيء في شُقته؟ -
.أغراض زوجة (إدواردز) في كلّ مكان -

95
00:09:17,740 --> 00:09:24,011
.ولكنّها ماتت قبل 8 سنوات -
.ربّما لمْ يأخذ بنصيحته حول المضي قدما -

96
00:09:40,894 --> 00:09:43,629
.فينش)، أعتقد أنّ لدينا مُشكلة)

97
00:09:43,631 --> 00:09:46,932
لقد زرع (إدواردز) للتو مُسدسا
.في خزانة شخص بالصالة الرياضيّة

98
00:09:46,934 --> 00:09:49,334
والآن هُو يُغادر الصالة الرياضيّة
.من دون التمرّن

99
00:09:51,938 --> 00:09:54,140
.حسنا، لقد دخل مصرفا للتو

100
00:10:03,383 --> 00:10:08,853
،إدواردز) يتبع جدولا دقيقا للغاية)
.ويُنشئ قطعا

101
00:10:08,855 --> 00:10:10,755
هل تعتقد أنّه سيسطو على المصرف؟

102
00:10:19,264 --> 00:10:20,899
.(بدأ يقوم بعمليّته يا (فينش

103
00:10:26,939 --> 00:10:28,506
.أو لا

104
00:10:31,643 --> 00:10:33,411
.هُناك أمر آخر يجري هُنا

105
00:10:37,082 --> 00:10:39,250
إنّه يستخدم رمزا للدخول
.عبر مدخل الخدمة

106
00:10:39,252 --> 00:10:42,420
،قد يكون يعبث بالنظام الكهربائي
.والكاميرات الأمنيّة

107
00:10:50,462 --> 00:10:52,362
ما الذي يفعله الآن؟

108
00:10:54,099 --> 00:10:56,166
إنّه يُجري إتصالا
.من هاتف مُسبق الدفع

109
00:10:56,168 --> 00:10:57,367
.(كلايد بارتون)

110
00:10:57,369 --> 00:10:59,703
مرحبا، أأنت صاحب الحساب
في (آفتر أورز ماناجمينت)؟

111
00:10:59,705 --> 00:11:01,271
.أجل

112
00:11:01,273 --> 00:11:04,207
براين هامفريس) يتحدّث)
.(من (فيشر سافينغز آند لون

113
00:11:04,209 --> 00:11:07,777
يبدو أنّ الحُكومة أجرت استعلاما
.على حسابك وقرّرت تجميده

114
00:11:07,779 --> 00:11:10,680
هل تمزح معي؟
!قال مُحاسبي أنّ كلّ شيء مضبوط

115
00:11:10,682 --> 00:11:13,683
.سيّدي، ليس هُناك حاجة لرفع صوتك
.هذا مُجرّد إجراء اعتيادي للغاية

116
00:11:13,685 --> 00:11:17,053
إنّ بإمكاننا تسوية هذه المسألة تماما
.(لو جئت فقط إلى فرعنا بشارع (موناغيو

117
00:11:17,055 --> 00:11:19,122
.بكلّ تأكيد سنكون هُناك
!سأكون عندك في الحال

118
00:11:19,124 --> 00:11:21,390
فينش)، هل ترى ما يجري)
في داخل (آفتر أورز ماناجمينت)؟

119
00:11:21,392 --> 00:11:28,898
،حينما يأتي الأمر للاقتحام والاختراق
.فإنّ بإمكاني القيام بأحد الأمرين

120
00:11:28,900 --> 00:11:31,134
فينش)، ذلك الرجل)
...الذي كان (إدواردز) يتحدّث إليه

121
00:11:31,136 --> 00:11:35,204
كلايد بارتون)؟ مالك ذلك الملهى الليلي)
.الذي وضع مريضة (إدواردز) بكُرسي للمُقعدين

122
00:11:35,206 --> 00:11:36,338
كيف عرفت؟

123
00:11:36,340 --> 00:11:41,076
يبدو أنّ (إدواردز) قد أجرى
،(بحثا شاملا عن (كلايد بارتون

124
00:11:41,078 --> 00:11:44,546
وكان يُجري أبحاثا
.حول ذلك المصرف لأسابيع

125
00:11:45,916 --> 00:11:49,084
.(مرحبا، معك مصرف (فيشر سافينغز -
أهلا، هل هذا (براين هامفريس)؟ -

126
00:11:49,086 --> 00:11:50,852
.أجل -
.انصت بانتباه -

127
00:11:50,854 --> 00:11:53,755
.زميلي على وشك سرقة مصرفك

128
00:11:53,757 --> 00:11:58,860
،لو تعاونت معنا الآن بدون تحذير السُلطات
.فلن يتعرّض أحد للأذى، وأنت من ضمنهم

129
00:11:58,862 --> 00:12:01,396
إنّ صديقي رجل كبير
.يرتدي قميصا فضفاضا

130
00:12:01,398 --> 00:12:05,267
،حينما يدخل، فإنّه سيبحث عنك
.لذا أعطه مفاتيحك وبطاقة دخولك

131
00:12:05,269 --> 00:12:06,835
.إيّاك أن تفعل شيئا غبيا

132
00:12:06,837 --> 00:12:10,204
حسنا يا (فينش)، إنّ ما يجري
.لأمر غير منطقيّ البتة، سوف أدخل

133
00:12:11,940 --> 00:12:15,610
.أريد رؤية (براين هامفريس) في الحال -
هل ترى صديقي؟ -

134
00:12:15,612 --> 00:12:17,178
.أجل

135
00:12:17,180 --> 00:12:21,416
،أرجوك ابقَ هادئا
.سأعطيك ما تُريد

136
00:12:21,418 --> 00:12:24,485
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
.لا نُريد أيّ مشاكل -

137
00:12:33,600 --> 00:12:35,696
!النجدة
!هذا الرجل يُحاول سرقتنا

138
00:12:35,698 --> 00:12:36,730
!توقف مكانك -
...ماذا؟ أنا لا أحاول -

139
00:12:39,734 --> 00:12:42,303
!اخرجوا من هُنا -
!هذا الرجل لديه مُسدّس -

140
00:12:42,305 --> 00:12:44,482
!ضع وجهك على الأرض

141
00:12:45,272 --> 00:12:50,377
لن تُصدّق هذا يا (فينش)، فقد لفق
.إدواردز) تُهمة سطو مُسلّح لهذا الرجل)

142
00:12:50,379 --> 00:12:52,746
.ذلك ليس كلّ شيء

143
00:12:52,748 --> 00:12:57,818
لا يبدو أنّ هذه هي المرّة الأولى التي يقوم
.فيها (إدواردز) بتلفيق تهمة لشخص هكذا

144
00:12:57,820 --> 00:13:01,921
أعتقد أنّ صاحب رقمنا الجديد
.قد يكون ما يُشبه مُقتصّ عدالة

145
00:13:03,158 --> 00:13:05,859
إذن من هُو هدفه التالي؟

146
00:13:13,870 --> 00:13:16,471
إذن (إدواردز) مُقتصّ عدالة، صحيح؟

147
00:13:16,473 --> 00:13:24,612
،لقد أدخل سبعة رجال السجن
.كلّهم مُعتدين آذوا مرضاه

148
00:13:24,614 --> 00:13:26,680
منذ متى وهُو يقوم بعمليّات
التلفيق هذه يا (فينش)؟

149
00:13:26,682 --> 00:13:34,788
منذ بدء منظمته غير الربحيّة للدفاع
.(عن الضحايا على شرف زوجته (لوسي

150
00:13:34,790 --> 00:13:40,727
قاتلها هُو (وايت موريس)، مُوصّل
(طلبيّات تقرّب بشكل حميميّ قليلا لـ(لوسي

151
00:13:40,729 --> 00:13:43,163
،بينما يقوم بتوصيلات
.وجعلها غير مُرتاحة

152
00:13:43,165 --> 00:13:48,535
،كانت قلقة أنّ حالته قد تكون غير مُستقرّة
.لذا قدّموا شكوى لربّ عمله

153
00:13:48,537 --> 00:13:55,208
حاول (موريس) القيام بتوصيلة إلى المنزل قبل
،يوم من وقوع الجريمة، لكن (لوسي) لم تُجب

154
00:13:55,210 --> 00:13:59,345
،لذا عاد في اليوم التالي
.وفتحت الباب ووقعت لاستلام الطرد

155
00:13:59,347 --> 00:14:05,418
في ذلك المساء، وفقا لشهادة (إدواردز)، فقد رأى
.موريس) يُغادر حينما وصل للمنزل من العمل)

156
00:14:05,420 --> 00:14:09,355
ثمّ بعدها بلحظات وجد زوجته
.مضروبة حتى الموت

157
00:14:09,357 --> 00:14:11,090
أين (موريس) الآن؟

158
00:14:11,092 --> 00:14:13,993
في السجن، يقضي حُكما بالسجن
.لـ15 عاما للقتل غير المُتعمّد

159
00:14:13,995 --> 00:14:17,196
قتل غير مُتعمّد؟
لمَ ليس قتلا عمدا؟

160
00:14:17,198 --> 00:14:20,866
.لأنّ جميع الأدلّة كانت ظرفيّة
.لمْ يكن هُناك شهود لجريمة القتل

161
00:14:20,868 --> 00:14:23,022
وإلاّ لكان سيقضي عقوبة
.سجن مُؤبّد بدلا من ذلك

162
00:14:23,032 --> 00:14:30,543
،إدواردز) يُعاقب الناس الذين يستحقون ذلك)
.ويتأكّد من عدم تأذي أناس أبرياء أثناء ذلك

163
00:14:30,545 --> 00:14:33,579
،(يجدر بك توظيفه يا (فينش
.وخذ إجازة لأسبوع

164
00:14:33,581 --> 00:14:36,281
(لا أحتاج لتذكيرك يا سيّد (ريس
،أنّ رقمه قد ظهر

165
00:14:36,283 --> 00:14:41,719
ممّا يعني أنّ هدفه التالي قد يتجاوز الحدّ
.من مُجرّد جريمة بسيطة

166
00:14:41,721 --> 00:14:45,690
.أو أحد أهدافه السابقين يسعى للانتقام

167
00:14:48,528 --> 00:14:49,928
كيف حالك يا ولد؟

168
00:14:49,930 --> 00:14:52,330
(يبدو أنّ (إدواردز
.يصل إلى المنزل الآن

169
00:14:59,638 --> 00:15:02,406
إنّه يضع شريطا لاصقا
.على بدلته الرسميّة

170
00:15:02,408 --> 00:15:06,914
إمّا أنّه لا يثق ببقاء طيّات منتجات
،هيوغو بوس) في مكانها)

171
00:15:06,914 --> 00:15:10,414
أو أنّه يُخطط للتلفيق التالي
.في احتفال هذه الليلة

172
00:15:10,416 --> 00:15:14,085
سيُقدّم (إدواردز) عرضا هذه الليلة
.حول مُنظمته غير الربحيّة

173
00:15:14,087 --> 00:15:16,420
.يبدو أنّه حشد راقي

174
00:15:16,422 --> 00:15:21,825
الدخول سيتطلّب تبرّعا كبيرا
.من ودائعنا المُستنزفة بالفعل

175
00:15:21,827 --> 00:15:26,596
،احتفظ بأموالك يا حضرة الأستاذ
.قد تكون لديّ طريقة أسهل للدخول

176
00:15:33,104 --> 00:15:37,908
.شُكرا لإدخالي أيّتها الطبيبة -
.أنت من تُسديني المعروف -

177
00:15:37,910 --> 00:15:40,477
شُرطة (نيويورك) لديها طاولة
.في هذا الاحتفال كلّ سنة

178
00:15:40,479 --> 00:15:44,347
إنّي أبحث دوما عن أناس
.مُستعدّين للقدوم وتمثيل المركز

179
00:15:44,349 --> 00:15:46,782
.شُكرا لك

180
00:15:48,519 --> 00:15:51,053
أعتقد أنّ البدلات الرسميّة
.هي ما يُبعدهم

181
00:15:52,857 --> 00:15:56,626
إنّ لمن الرائع رؤية جانبك العاطفي
.يا (جون)، فذلك يُظهر تقدّما حقيقيا

182
00:15:56,628 --> 00:16:03,099
.مسرور أنّي تمكّنتُ من الانضمام إليكِ
.بالمُناسبة، إنّكِ تبدين... مُذهلة

183
00:16:03,101 --> 00:16:06,836
وإنّ لمن الرائع رؤية
.هذا الجانب الآخر منك أيضا

184
00:16:06,838 --> 00:16:10,139
.أشعر وكأنّي نادل في هذه البدلة

185
00:16:10,141 --> 00:16:13,208
أتعرف، لا أعتقد أنّي ارتديتُ
.حزاما منذ حفلة التخرّج

186
00:16:13,210 --> 00:16:16,378
.على الرحب والسعة يا حضرة المُحقق
أين (إدواردز) الآن؟

187
00:16:16,380 --> 00:16:19,881
.لا تقلق يا (فينش)، إننا نراه

188
00:16:19,883 --> 00:16:23,018
.مرحبا أيّها الجمع الكريم
.شُكرا لقدومكم

189
00:16:23,020 --> 00:16:27,225
آمل أنّكم ستحتسون شرابا على الأقل
.من ضرائبكم المسحوبة هذه الليلة

190
00:16:28,025 --> 00:16:31,960
،لأولئك الذين لا يعرفون من أنا
.(اسمي هُو (شين إدواردز

191
00:16:31,962 --> 00:16:39,901
.(وهذه زوجتي (لوسي
.كانت (لوسي) مُصوّرة

192
00:16:39,903 --> 00:16:44,572
...لقد التقينا في حديقة
...في بقعة صغيرة هادئة بها نافورة

193
00:16:44,574 --> 00:16:51,979
حينما مشيتُ بارتباك على صُورتها المثاليّة
،الموقوتة، مُفسدا ساعات من التحضير

194
00:16:51,981 --> 00:16:59,053
.ولكنّها بدأت تضحك بدلا من أن تغضب
.قالت أنّ لا فائدة من الغضب الآن

195
00:16:59,055 --> 00:17:04,225
عليها فقط تدبّر أمرها مع صورة
.مُحمّضة غير تقليديّة لقدم ضبابيّة

196
00:17:05,895 --> 00:17:09,763
.سيّد (ريس)، قد تكون لدينا بعض المشاكل
.هُناك شخص يتسلل عبر مدخل الخدمات

197
00:17:09,765 --> 00:17:14,001
،(يا إلهي، إنّه (موريس
.(الرجل المُدان بقتل زوجة (إدواردز

198
00:17:14,003 --> 00:17:17,671
.ظننتُ أنّه كان في السجن -
.أُطلق سراحه البارحة بإفراج مشروط -

199
00:17:17,673 --> 00:17:22,942
.لمْ يتم تحديث النظام بسبب تأخّر إداري -
ولكن ما الذي يفعله هُنا؟ -

200
00:17:22,944 --> 00:17:26,846
،وبعدها بسنتين، تقدّمتُ لخطبتها
،هُناك في تلك الحديقة

201
00:17:26,848 --> 00:17:30,417
تماما بعدما نحتنا الأحرف الأولى
.لاسمينا على مقعد قريب

202
00:17:30,419 --> 00:17:36,789
بعد وفاتها... لمْ أستطع الذهاب
.لرؤية ذلك المكان بعد الآن

203
00:17:36,791 --> 00:17:40,727
لمْ أستطع أبدا التفكير بأمره
.حتى بدأتُ العلاج النفسي

204
00:17:40,729 --> 00:17:44,597
ولقد كان العلاج النفسي
.ما جعلني كاملا من جديد

205
00:17:44,599 --> 00:17:47,033
المضي قدما ليس حول
...النسيان أو التجاهل

206
00:17:47,035 --> 00:17:51,237
.(موريس) يتجه مُباشرة لـ(إدواردز)
.اعذريني للحظة

207
00:17:52,472 --> 00:17:55,912
،إذن، حضرة الطبيبة
.يظلّ يُواتيني هذا الحلم

208
00:17:56,544 --> 00:18:01,714
،ولهذا الدفاع عن الضحايا مُهمّ جدا
.بغضّ النظر عن ماهيّة ذلك الدفاع

209
00:18:01,716 --> 00:18:07,552
لذا أنا هُنا هذه الليلة لأطلب منكم مُساعدتي
.على مُواصلة دأبي، شُكرا جزيلا لكم

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,992
.شُكرا لقدومكم

211
00:18:13,994 --> 00:18:19,230
.مضت فترة، أيّها الطبيب -
أنت؟ ما الذي تفعله هُنا بحقّ السماء؟ -

212
00:18:19,733 --> 00:18:22,634
...لسبع سنوات -
ما الذي يقولانه يا (فينش)؟ -

213
00:18:22,636 --> 00:18:26,004
.هُناك ضجّة شديدة -
.سبع سنوات من حياتي -

214
00:18:26,006 --> 00:18:29,274
سيّد (ريس)، ما الذي يجري؟ -
.أعتقد أنّ (موريس) هدّد (إدواردز) للتو -

215
00:18:30,644 --> 00:18:32,109
!سبع سنوات

216
00:18:34,946 --> 00:18:36,847
.(إنّ (إدواردز) يتحرّك يا (فينش

217
00:18:42,255 --> 00:18:45,089
هُناك خطأ ما يا (فينش)، بطارية سيّارة
.إدواردز) قد خفت، لقد تمّ ربطها للانفجار)

218
00:18:45,091 --> 00:18:45,990
!انبطح

219
00:18:53,800 --> 00:18:56,767
،حسنا، أيّها الطبيب
لماذا يُريدك (موريس) ميتا؟

220
00:19:20,206 --> 00:19:22,233
:اتصال وارد"
".لا تُوجد بيانات

221
00:19:24,300 --> 00:19:25,533
مرحبا؟

222
00:20:40,540 --> 00:20:42,675
إنّه أنتِ، أليس كذلك؟

223
00:20:44,745 --> 00:20:47,280
أفترض أنّكِ تُحاولين إخباري
.ألا أفعل هذا

224
00:20:49,483 --> 00:20:55,187
...لكنّي لمْ أعطكِ صوتا
.لذا ليس لديكِ ما تقولينه

225
00:21:23,616 --> 00:21:27,619
أيّ أخبار عن (موريس)؟ -
.رجالنا ما زالوا يبحثون عنه -

226
00:21:27,621 --> 00:21:30,655
هل أجريت أيّ اتصال
مع (موريس) منذ المُحاكمة؟

227
00:21:30,657 --> 00:21:37,061
كلاّ، لقد سمعتُ أنّه كان سيخرج من السجن
قريبا، لمْ أتخيّل قط أنّه سيسعى ورائي

228
00:21:37,063 --> 00:21:39,831
أتعتقد أنّه حاول قتلك
لأنّ شهادتك تسبّبت بسجنه؟

229
00:21:39,833 --> 00:21:42,534
.قتل زوجتي هُو ما تسبّب بسجنه

230
00:21:44,336 --> 00:21:47,104
آسف، أنا مضطرب قليلا

231
00:21:47,106 --> 00:21:51,475
آخر مرة كنت فيها في غرفة
كهذه كانت في ليلة وفاتها

232
00:21:51,477 --> 00:21:53,344
أسوأ ليلة في حياتي

233
00:21:56,481 --> 00:22:04,488
الثلج كان ينهمر... ذلك الثلج القاسي الذي
تنسى معه أنه كان هناك عالم بدونه

234
00:22:04,490 --> 00:22:06,723
أتذكر أنني هاتفت زوجتي
وأنا في الطريق إلى البيت

235
00:22:06,725 --> 00:22:08,091
لم تجب

236
00:22:08,093 --> 00:22:10,360
لقد كانت مهملة دائما فيما يتعلق
بالإجابة على الهاتف

237
00:22:10,362 --> 00:22:14,665
رأيت شاحنة التسليم واقفة في الصف
الثاني خارج بنايتنا

238
00:22:14,667 --> 00:22:18,501
وعندما أوشكت على الدخول
دار المحرك وانطلقت الشاحنة

239
00:22:18,503 --> 00:22:25,175
عندما صعدت إلى طابقنا
...الباب كان مفتوحا

240
00:22:25,177 --> 00:22:29,546
...وهرعت إلى الداخل، و

241
00:22:29,548 --> 00:22:36,619
رأيت هذا الطرد على الأرض
...الطرد البني الصغير الملفوف بشريط يسبح وسط

242
00:22:38,789 --> 00:22:40,923
...بركة من الـ

243
00:22:44,360 --> 00:22:49,231
عندما وجدوا (موريس) أنكر أن يكون
(له أي علاقة بمقتل (لوسي

244
00:22:54,571 --> 00:22:57,206
هل تريدان شيئا آخر مني؟

245
00:22:57,208 --> 00:23:01,142
لدي موعد سيبدأ بعد أربع ساعات تقريبا
أود أن أغمض عيني لبعض الوقت

246
00:23:01,144 --> 00:23:02,676
موريس) ما يزال طليقا في مكان ما)

247
00:23:02,678 --> 00:23:04,145
هذا الشخص أخذ سنوات عديدة من حياتي

248
00:23:04,147 --> 00:23:06,314
لن يأخذ مني أي ثانية إضافية

249
00:23:06,316 --> 00:23:09,283
سنعثر عليه

250
00:23:11,153 --> 00:23:14,188
موريس) حصل لتوه على إفراج)
،مشروط من السجن

251
00:23:14,190 --> 00:23:19,392
لماذا يضع قنبلة في سيارة (إدواردز) ويخاطر
بكل شيء بمواجهته أمام الناس؟

252
00:23:19,394 --> 00:23:21,628
المجرمون يرتكبون أخطاء غبية أثناء
ارتكابهم الجريمة طوال الوقت

253
00:23:21,630 --> 00:23:24,665
أنت لا تضع قنبلة في سيارة أحدهم
وأنت في كامل قواك العقلية

254
00:23:24,667 --> 00:23:28,502
انظر، قبل عمله في تسليم الطرود
موريس) كان يعمل في أعمال البناء)

255
00:23:28,504 --> 00:23:29,770
الهدم

256
00:23:29,772 --> 00:23:31,872
الرجل يعرف كيف يصنع قنبلة

257
00:23:31,874 --> 00:23:33,673
ربما يمكنني إضافة بعض المعلومات
وثيقة الصلة بالموضوع

258
00:23:33,675 --> 00:23:38,077
لقد اكتشفت نشاطا حديثا على بريد إلكتروني
قديم كان يملكه (موريس) قبل دخوله السجن

259
00:23:38,079 --> 00:23:41,448
،محادثة متبادلة مع حساب مجهول

260
00:23:41,450 --> 00:23:49,388
تقول: "(روسكو) وافق على اللقاء في العلبة
"غدا 11 صباحا، تقاطع جادة كنت وشارع ناينث نورث

261
00:23:49,390 --> 00:23:52,692
إذن (موريس) على وشك اللقاء
برجل يدعى (روسكو)؟

262
00:23:52,694 --> 00:23:54,861
روسكو" كنية قديمة لمسدس"

263
00:23:54,863 --> 00:23:57,263
موريس) يحاول الحصول على سلاح)

264
00:23:57,265 --> 00:23:58,898
سأتوجه إلى العنوان

265
00:23:58,900 --> 00:24:00,800
أود التحدث إليه

266
00:24:05,872 --> 00:24:08,740
يا ذا العوينات، لقد جاءني الخبر حالا
من خبراء المفرقعات

267
00:24:08,742 --> 00:24:10,276
ماذا لديك أيها المحقق؟

268
00:24:10,278 --> 00:24:16,014
ساعة هواة جدا. بوصة واحدة إلى اليسار وكان الأنبوب
سيصبح بعيدا جدا عن خزان الوقود ولا يتمكن من تفجيره

269
00:24:16,016 --> 00:24:19,251
(شخص خبير في المتفجرات مثل (موريس
كان يمكنه القيام بأفضل من ذلك

270
00:24:19,253 --> 00:24:22,620
أمر مثير للاهتمام
شكرا أيها المحقق

271
00:24:22,622 --> 00:24:24,723
هل حالفك الحظ في إيجاد (روسكو)؟

272
00:24:24,725 --> 00:24:26,925
حسنا، المسدس هنا بالفعل

273
00:24:26,927 --> 00:24:31,329
لا أثر لـ(موريس) بعد. و"في العلبة" كانت
تعني في النفاية خارج مرحاض عام

274
00:24:31,331 --> 00:24:34,733
ذكرني ألا أشتري سلاحا ناريا
أبدا بشكل غير قانوني

275
00:24:34,735 --> 00:24:37,803
بينما أنت تنتظر
هناك شيء آخر غريب

276
00:24:37,805 --> 00:24:42,840
تتذكر عندما أخبرك (إدواردز) برؤيته
لشاحنة (موريس) ليلة وفاة زوجته؟

277
00:24:42,842 --> 00:24:43,841
أجل

278
00:24:43,843 --> 00:24:48,946
حسنا، تلك القصة التي أخبرك إياها تطابق القصة التي قالها
في المحكمة والقصة التي رواها للشرطة أثناء التحقيق معه

279
00:24:48,948 --> 00:24:51,949
بالطبع سيكون متذكرا لكل التفاصيل

280
00:24:51,951 --> 00:24:53,451
زوجته قُتلت

281
00:24:53,453 --> 00:24:56,187
(إنها ليست التفاصيل فحسب يا سيد (ريس
بل الصياغة الحرفية

282
00:24:56,189 --> 00:25:01,258
ذلك الثلج القاسي الذي تنسى معه"
"أنه كان هناك عالم بدونه

283
00:25:01,260 --> 00:25:05,763
يبدو وكأن (إدواردز) قد حفظ ذلك الكلام
لكن لماذا يفعل ذلك؟

284
00:25:05,765 --> 00:25:11,301
لذا ألقيت نظرة على سجلات الـ(جي بي إس) لهاتف
إدواردز) في شركة الهواتف الخلوية خاصته)

285
00:25:11,303 --> 00:25:13,637
لم يكن عائدا إلى بيته عندما قُتلت زوجته

286
00:25:13,639 --> 00:25:19,942
لم يصل إلا بعد عدة ساعات بعدها، مما يعني أنه لم
يتمكن من رؤية قاتل زوجته يغادر مسرح الجريمة

287
00:25:19,944 --> 00:25:20,944
كان يكذب

288
00:25:20,946 --> 00:25:23,146
(لم يكن يكذب فحسب يا (فينش

289
00:25:23,148 --> 00:25:25,482
إدواردز) هو من اشترى المسدس)

290
00:25:25,484 --> 00:25:27,817
اشترى مسدس باسم (موريس)؟

291
00:25:27,819 --> 00:25:29,619
سيد (ريس)، إنها عملية تلفيق أخرى

292
00:25:29,621 --> 00:25:35,391
منذ سبع سنوات، (إدواردز) حنث بيمينه لأجل أن يتأكد
من أن الرجل الذي يعتقد أنه قتل زوجته يدخل السجن

293
00:25:35,393 --> 00:25:40,696
والآن خرج (موريس) مبكرا
وحصل على سبع سنوات فقط جزاء قتل زوجته

294
00:25:40,698 --> 00:25:42,465
سأكون غاضبا أنا أيضا

295
00:25:42,467 --> 00:25:46,702
إذن (إدواردز) يخطط حاليا للتخلص منه للأبد

296
00:25:55,670 --> 00:25:57,804
إدواردز) عائد إلى بيته الآن)

297
00:25:57,806 --> 00:26:00,673
كان حذرا للغاية بخصوص
عدم لمس ذلك المسدس

298
00:26:00,675 --> 00:26:04,410
من المحتمل أن يقتل (موريس) بذلك المسدس
ويجعل الأمر يبدو وكأنه دفاع عن النفس

299
00:26:04,412 --> 00:26:10,249
إليك هذا، بعد إطلاق سراح (موريس) مباشرة، وصلته
رسالة من أخيه تخبره أن رجله سيكون في الاحتفال

300
00:26:10,251 --> 00:26:13,519
لابد أن (إدواردز) زور الرسالة
(كي يتأكد من قدوم (موريس

301
00:26:13,521 --> 00:26:16,989
ثم فجر سيارته ليجعل الأمر يبدو
وكأن (موريس) حاول قتله

302
00:26:16,991 --> 00:26:20,593
(مهما كانت خطة (إدواردز
يمكن أن تنتهي بمقتل أحد بما فيهم هو

303
00:26:20,595 --> 00:26:21,961
يجب أن نوقفه

304
00:26:21,963 --> 00:26:24,329
نوقفه؟ يجب علينا أن نكافئه

305
00:26:24,331 --> 00:26:27,265
ذلك الوغد قتل زوجته
وهو الآن حر طليق

306
00:26:27,267 --> 00:26:29,334
إدواردز) كذب في شهادته)

307
00:26:29,336 --> 00:26:31,336
هل أخذت في اعتبارك أن (موريس) قد يكون بريئا

308
00:26:31,338 --> 00:26:35,673
الرجل كان مهووسا. لم يكن لديه حجة غياب
ولم يكن هناك أي مشتبه به آخر لاتهامه

309
00:26:35,675 --> 00:26:39,644
بالضبط. كل الأدلة ضده كانت ظرفية تماما

310
00:26:39,646 --> 00:26:42,347
موريس) كان دائم الإصرار على أنه بريء)

311
00:26:42,349 --> 00:26:46,618
يجوز أنه يقول الحقيقة
وربما لن نتمكن أبدا من معرفة حقيقة ما حدث

312
00:26:46,620 --> 00:26:50,554
نحن لا نعرف ما الذي يحدث الآن يا رفاق

313
00:26:50,556 --> 00:26:54,558
إدواردز) أخرج رصاصة لتوه)
وأفرغ منها البارود

314
00:26:56,361 --> 00:27:00,965
(وأراهن أن الأمور لن تسير في صالح (موريس
عندما يضع (إدواردز) بقايا الطلق الناري عليه

315
00:27:00,967 --> 00:27:04,502
إذا وجد (إدواردز) طريقة للتخلص
من ذلك الرجل، فليفعلها

316
00:27:04,504 --> 00:27:06,537
مما يعني التخلص من أحد
القتلة المُطلق سراحهم

317
00:27:06,539 --> 00:27:08,339
لقد وجد الطريقة بالفعل

318
00:27:08,341 --> 00:27:10,941
الشريط الذي كان على تلابيبه
(أخذ بصمات أصابع (موريس

319
00:27:10,943 --> 00:27:14,077
إذن (إدواردز) الآن معه مسدس
(عليه بصمات (موريس

320
00:27:14,079 --> 00:27:17,214
يبدو واضحا للغاية أنه ينوي
استخدامه في وجه شخص ما

321
00:27:17,216 --> 00:27:19,183
لا يمكننا إقرار جريمة قتل

322
00:27:19,185 --> 00:27:20,917
نحن لا نعلم يقينا أنها جريمة قتل

323
00:27:20,919 --> 00:27:23,687
(لم تنتهِ أي عملية من عمليات (إدواردز
التلفيقية بجريمة قتل من قبل

324
00:27:23,689 --> 00:27:27,390
سيد (ريس)، لم نكن لنعمل على قضيته إلا
لو أن هناك شيئا سيئا على وشك الحدوث

325
00:27:27,392 --> 00:27:31,194
رأيي أنه لا يبدو قاتلا بالنسبة لي

326
00:27:31,196 --> 00:27:33,396
إنه يبدو كمن فقد طريقه

327
00:27:36,001 --> 00:27:37,367
مرحبا

328
00:27:37,369 --> 00:27:38,868
آسفة، جئت مبكرة قليلا

329
00:27:38,870 --> 00:27:40,270
لا عليكِ

330
00:27:41,673 --> 00:27:47,510
يبدو أن (هيكتور) يتطلع لقضاء
بعض الوقت معكِ. سأحضره

331
00:27:47,512 --> 00:27:50,213
لدي شخص هنا لأجلك

332
00:27:50,215 --> 00:27:52,682
ها هي. ها هي -
مرحبا، مرحبا -

333
00:27:52,684 --> 00:27:55,117
نعم

334
00:27:55,119 --> 00:27:56,719
هل أنتِ متأكدة أنه لا مانع لديكِ؟

335
00:27:56,721 --> 00:27:59,088
رعايته أمر سار بالنسبة لي في أي وقت تريده

336
00:27:59,090 --> 00:28:03,726
شكرا. جد أمر ما عليّ
...الاعتناء به الليلة، لذا

337
00:28:03,728 --> 00:28:06,562
هل كل شيء على ما يرام؟

338
00:28:06,564 --> 00:28:09,031
أجل. أعتقد أنه سيكون، أجل

339
00:28:10,233 --> 00:28:11,633
شكرا مرة ثانية على رعايته

340
00:28:11,635 --> 00:28:13,268
بالطبع

341
00:28:15,371 --> 00:28:16,371
مع السلامة

342
00:28:21,711 --> 00:28:25,214
(حسنا يا (فينش
إدواردز) ينصرف الآن)

343
00:28:25,216 --> 00:28:28,717
مهما كانت خطته
فستحدث قريبا

344
00:28:28,719 --> 00:28:30,451
أعتقد أني وجدت دليلا على قاتلنا

345
00:28:30,453 --> 00:28:33,220
عندما كان (موريس) في السجن
أخوه (سِد) لم يفوّت زيارة واحدة

346
00:28:33,222 --> 00:28:35,990
إن لم يكن (موريس) في منزل أخيه
فهو يعرف أين يختفي

347
00:28:35,992 --> 00:28:37,926
ربما يكون (إدواردز) يفكر في نفس الشيء

348
00:28:37,928 --> 00:28:40,328
يبدو أنه متوجه إلى شقة الأخ

349
00:28:43,565 --> 00:28:46,534
(حسنا يا (فينش
لقد اقتحم (إدواردز) المكان لتوه

350
00:29:08,923 --> 00:29:11,925
سيد (ريس)؟ ماذا يفعل؟

351
00:29:11,927 --> 00:29:14,628
يرتب الأمر كما لو أن (موريس) يتعقبه

352
00:29:14,630 --> 00:29:15,863
أين (إدواردز)؟

353
00:29:15,865 --> 00:29:19,532
هنا

354
00:29:59,070 --> 00:30:01,972
إدواردز) كان يخطط ذلك لسنوات)

355
00:30:01,974 --> 00:30:04,742
لا يمكنه المضي قدما
يريد الحصول على خاتمة

356
00:30:04,744 --> 00:30:07,011
الثأر لن يجلب له خاتمة

357
00:30:07,013 --> 00:30:08,879
أنت تعلم ذلك الآن تمام العلم

358
00:30:08,881 --> 00:30:11,248
(لم ينفع مع (كارتر
(ولم ينفع مع (شو

359
00:30:11,250 --> 00:30:14,919
ولن يجلب لـ(إدواردز) أي سلام
إذا كان يستهدف الرجل الخطأ

360
00:30:14,921 --> 00:30:17,321
فينش)، القانون ليس فعالا دائما)

361
00:30:17,323 --> 00:30:19,156
إدواردز) يصحح ظلما)

362
00:30:19,158 --> 00:30:21,525
إن حرمناه ذلك، سيتحطم

363
00:30:21,527 --> 00:30:25,996
لا تظن خطأ أنك الشخص الوحيد الذي
(مر بذلك الموقف يا سيد (ريس

364
00:30:25,998 --> 00:30:29,766
(أخبرني إذن يا (فينش
إلى أين قادك ذلك الموقف؟

365
00:30:41,946 --> 00:30:43,347
إدواردز) اختفى)

366
00:30:43,349 --> 00:30:44,848
...هل هرب منك، أم أنك

367
00:30:44,850 --> 00:30:47,016
إنه يقوم بعمليات تلفيق منذ فترة كبيرة

368
00:30:47,018 --> 00:30:49,219
إنه جيد في تغطية آثاره

369
00:30:49,221 --> 00:30:52,055
لقد ترك هاتفه في المنزل
لذا لا توجد طريقة يمكننا تعقبه بها

370
00:30:52,057 --> 00:30:55,191
يجب أن نعثر عليه قبل فوات الأوان

371
00:30:57,194 --> 00:31:01,297
لم أستطع العثور على (إدواردز) يا سيد (ريس)
(لكني حددت موقع إشارة الهاتف الخلوي لـ(موريس

372
00:31:01,299 --> 00:31:03,566
(إنه طراز قديم لا يوجد به (جي بي إس

373
00:31:04,033 --> 00:31:05,033
"رسالة نصية قادمة"

374
00:31:05,034 --> 00:31:07,970
انتظر، ربما هذا شيء هام

375
00:31:12,577 --> 00:31:16,211
(فوسكو)

376
00:31:16,213 --> 00:31:18,981
حضرة المحقق، هل قبضت على أخي (موريس)؟

377
00:31:18,983 --> 00:31:22,117
يظهر عندي أنه أرسل رسالة
(نصية الآن لـ(موريس

378
00:31:22,119 --> 00:31:27,890
إلا إني أراهن أن (إدواردز) هو من قام
بتزوير الرسالة لإغرائه بالظهور

379
00:31:25,789 --> 00:31:27,890
أجل، أتفق معك تماما في ذلك

380
00:31:27,892 --> 00:31:30,592
سِد) كسر هاتفه الخلوي)
بينما كنا ندردش سويا

381
00:31:30,594 --> 00:31:32,594
...كيف بالضبط

382
00:31:32,596 --> 00:31:34,329
هل يعرف مكان (موريس)؟

383
00:31:34,331 --> 00:31:37,565
لا، لكن ذلك لم يمنع الحقير
من الشجار معي ضربا

384
00:31:37,567 --> 00:31:41,503
الرسالة تقول أن مكان اللقاء عند معهد الموسيقى
(عند حدائق النباتات في (نيويورك

385
00:31:41,505 --> 00:31:43,137
ذلك في الناحية الأخرى من المدينة

386
00:31:43,139 --> 00:31:44,272
أنا قريب

387
00:31:44,274 --> 00:31:45,807
(يمكن أن يكون الوضع خطيرا يا (فينش

388
00:31:45,809 --> 00:31:48,443
(لهذا كان يجب عليك إيقاف (إدواردز
عندما سنحت لك الفرصة

389
00:31:57,752 --> 00:32:00,154
مرحبا؟

390
00:32:00,156 --> 00:32:03,925
سِد)؟)

391
00:32:03,927 --> 00:32:07,861
أنت هنا؟

392
00:32:12,834 --> 00:32:14,635
انتظرت سبع سنوات لأجل هذا

393
00:32:31,550 --> 00:32:36,218
لقد استلمت تهديدات مباشرة
على هاتفي الخلوي الشخصي

394
00:32:36,220 --> 00:32:39,021
هناك من يتعقبنا

395
00:32:39,023 --> 00:32:42,257
أخبر رئيسك أن يتصل بي فورا

396
00:32:46,530 --> 00:32:48,464
(مرحبا يا (أليشيا

397
00:32:48,466 --> 00:32:51,600
آسف على اضطراري لفعل ذلك

398
00:32:51,602 --> 00:32:57,639
أنا على علم بنشاطك عديم الرحمة والتخلص اللاحق
(من المهندسين الذين اشتركوا في (نورذرن لايتس

399
00:32:57,641 --> 00:33:02,344
هل اعتقدتِ حقا أنه بينما كنتِ تراقبين
الآخرين، لا أحد سيراقبك؟

400
00:33:02,346 --> 00:33:04,179
كنت سأكون حذرا لو كنت مكانك

401
00:33:04,181 --> 00:33:08,149
جهاز تفجير مرتجل ملتصق بقاع سيارتك

402
00:33:08,151 --> 00:33:11,319
أي حركة مفاجئة يمكن أن يفجره

403
00:33:21,631 --> 00:33:28,536
كعضوة في منظمة مخابرات العمليات السوداء
أعتقد أنكِ تعلمين ما الذي يمكن أن يفعله جهاز كهذا

404
00:33:31,508 --> 00:33:37,020
يجب أن تفهم، (ناثان) كان صديقا عزيزا

405
00:33:37,614 --> 00:33:40,248
لم أكن أعلم شيئا عن اغتيالة

406
00:33:42,484 --> 00:33:44,652
هل تصدقين نفسك حتى؟

407
00:33:44,654 --> 00:33:47,087
أنت تعملين في المخابرات
كيف لا تعلمين؟

408
00:33:47,089 --> 00:33:49,422
...لا، أنا

409
00:33:49,424 --> 00:33:53,761
علمت بعد حدوث الأمر مباشرة
لكني لم أكن أعلم أنهم سيفعلونه

410
00:33:53,763 --> 00:33:56,163
ما كان لدي أي فكرة

411
00:34:00,168 --> 00:34:02,835
أنتِ مدربة على الكذب

412
00:34:02,837 --> 00:34:05,772
كيف لي بأي شكل أن أعرف
أنكِ تقولين الحقيقة؟

413
00:34:05,774 --> 00:34:09,008
لن تعرف

414
00:34:09,010 --> 00:34:11,010
لكني أقول الحقيقة

415
00:34:11,012 --> 00:34:19,786
كل ما فعلناه كان لجعل العالم مكانا أفضل
لكننا حدنا عن الطريق. أعترف بذلك

416
00:34:19,788 --> 00:34:29,562
أنا نادمة على أشياء كثيرة، لكنها تضخمت بشدة
ونحن أصبحنا في منتهى الصغر

417
00:34:29,564 --> 00:34:37,135
لا أعرف من أنت ولا كيف تعرف كل هذا
لكن ربما أنت محق

418
00:34:37,137 --> 00:34:41,139
لربما موت (ناثان) خطئي

419
00:34:41,141 --> 00:34:44,577
رأيت العلامات، وتجاهلتها

420
00:34:44,579 --> 00:34:48,246
لربما أستحق ذلك

421
00:35:24,916 --> 00:35:26,717
أسكب ذلك على يديك

422
00:35:38,529 --> 00:35:40,464
بارود؟ -
افعلها -

423
00:35:45,369 --> 00:35:48,604
(دكتور (إدواردز

424
00:35:48,606 --> 00:35:51,641
هارولد)، ماذا تفعل هنا؟)

425
00:35:51,643 --> 00:35:57,946
ربما لم أكن صادق معك تماما في جلستنا
لكنك كنت محقا

426
00:35:57,948 --> 00:36:07,856
لقد مر كلانا بنفس الطريق، لكن لو أني تعلمت شيئا
واحدا فسيكون هو أن الانتقام لن يجلب لك خاتمة أبدا

427
00:36:07,858 --> 00:36:09,024
يجب أن تساعدني

428
00:36:09,026 --> 00:36:10,192
!اخرس

429
00:36:10,194 --> 00:36:11,493
أنا لست قاتلا

430
00:36:11,495 --> 00:36:12,795
أنت كاذب

431
00:36:12,797 --> 00:36:20,735
لقد أوصلت لها الطرد في الصباح
وهذا هو كل ما فعلته

432
00:36:20,737 --> 00:36:25,674
لم أكن أحب ترك الطرود على أبواب
العملاء في أيام العطلات

433
00:36:25,676 --> 00:36:30,211
الكثير من اللصوص
الكثير من الأشرار في كل مكان

434
00:36:30,213 --> 00:36:34,916
تأكدت من توقيعها على الاستلام، ثم رحلت

435
00:36:37,719 --> 00:36:40,321
ولم أعد ثانية تلك الليلة

436
00:36:40,323 --> 00:36:42,924
هل تتوقع مني حقا أن أصدق أن
هذا هو سبب قدومك المتواصل؟

437
00:36:42,926 --> 00:36:44,859
أعرف يقينا أنك قتلتها

438
00:36:49,864 --> 00:36:53,434
هذا هو المكان الذي التقيتما فيه

439
00:36:53,436 --> 00:36:55,569
حيث تقدمت إليها بالزواج

440
00:36:55,571 --> 00:37:00,341
لماذا تدنس ذكراها بارتكابك جريمة قتل
في المكان الذي جمع بينكما في سعادة؟

441
00:37:00,343 --> 00:37:02,376
من قال أي شيء بخصوص جريمة قتل؟

442
00:37:10,551 --> 00:37:16,089
عندما يفتشون شقته
سيجدون دليلا على أنه كان يخطط لقتلي

443
00:37:16,091 --> 00:37:20,727
مع بقايا الطلق الناري على يديه
لن يكون هناك أي شك أنه هو من ضغط الزناد

444
00:37:20,729 --> 00:37:25,965
سيضعونك في السجن مدى الحياة
ولن تستطيع فعل أي شيء لإيقاف ذلك

445
00:37:28,402 --> 00:37:32,372
بعد أن أضغط الزناد
أخبرهم أنه أرداني

446
00:37:32,374 --> 00:37:36,809
افعل ذلك وكل شيء سيصبح على كما يرام

447
00:37:36,811 --> 00:37:42,547
هارولد)، أيا كانت هويتك، أتوسل إليك)
دعني أحصل على هذا

448
00:37:42,549 --> 00:37:43,548
(هارولد)

449
00:37:44,650 --> 00:37:45,717
ابتعد

450
00:37:45,719 --> 00:37:48,553
(لا تطلق النار يا (جون

451
00:37:48,555 --> 00:37:52,091
شين)، استمع إليّ)

452
00:37:52,093 --> 00:37:55,494
شاهدت شخصا قريبا مني يموت أمام عيني

453
00:37:55,496 --> 00:38:05,460
مثلك، اعتقدت أنه يجب عليّ أن أجعل كل
،المسؤولين عن قتله يدفعون حياتهم ثمنا لذلك

454
00:38:05,462 --> 00:38:07,238
وكنت على وشك فعل ذلك

455
00:38:07,240 --> 00:38:11,075
الهدف كان تحت يدي
إصبعي كان على الزناد

456
00:38:11,077 --> 00:38:22,686
لكني أدركت أنه برغم تأكدي التام من استحقاق هؤلاء
الأشخاص للعقوبة، إلا أن الحياة معقدة أكثر من ذلك بكثير

457
00:38:22,688 --> 00:38:25,023
ربما لن يمكنك معرفة ماذا حدث في ذلك اليوم

458
00:38:25,025 --> 00:38:31,028
لكن إن فعلت هذا، إن حطمت حياته
فلن يكون هناك أي شك فيما فعلته فيه

459
00:38:32,997 --> 00:38:38,502
حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من حولك
يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

460
00:38:38,504 --> 00:38:45,976
لكن إن مت هنا، تلك السيدة الجميلة الرائعة العذبة التي
وقعت في حبك في هذا المكان ستموت معك للأبد

461
00:38:47,611 --> 00:38:50,480
أعلم أنك لا تريد ذلك

462
00:39:17,507 --> 00:39:20,343
أنت حتى قليل الكلام أقل من العادي

463
00:39:20,345 --> 00:39:22,778
كانت ليلة طويلة

464
00:39:24,247 --> 00:39:25,914
هل تريد الحديث عنها؟

465
00:39:29,987 --> 00:39:32,855
حسنا

466
00:39:32,857 --> 00:39:35,256
ماذا عن مناقشتنا لرد الصنيع بدلا من ذلك؟

467
00:39:36,860 --> 00:39:42,931
لقد أدخلتك إلى الاحتفال. والآن أخبرني بشيء حقيقي
عن نفسك. لن أسمح لك بالتهرب مني بعد الآن

468
00:39:42,933 --> 00:39:48,971
أخبرني شيئا عن نفسك لا تعتز به كثيرا
بداية من كيفية تعاملك مع الحزن

469
00:39:56,278 --> 00:39:59,981
كنت على علاقة بامرأة في يوم من الأيام

470
00:40:03,919 --> 00:40:05,987
كانت تعني كل شيء بالنسبة لي

471
00:40:11,760 --> 00:40:15,897
أبعدتها عني

472
00:40:15,899 --> 00:40:19,567
سافرت لمدة طويلة

473
00:40:21,870 --> 00:40:24,371
ثم علمت أنها ماتت

474
00:40:26,607 --> 00:40:28,242
فماذا حدث؟

475
00:40:33,148 --> 00:40:39,853
تكلم معي يا (جون). إذا أردت أن تتمكن
من المضي قدما، عليك أن تشكي همك

476
00:40:42,122 --> 00:40:46,392
لست متأكدا أني أعرف كيف أفعل ذلك

477
00:40:56,003 --> 00:40:57,403
ها هو ذا

478
00:40:57,405 --> 00:40:59,272
لقد افتقدك

479
00:40:59,274 --> 00:41:02,275
مرحبا يا فتى

480
00:41:02,277 --> 00:41:04,009
شكرا على الاعتناء به

481
00:41:04,011 --> 00:41:06,579
في أي وقت

482
00:41:06,581 --> 00:41:08,347
هل تدبرت أمورك؟

483
00:41:08,349 --> 00:41:12,318
ما زلت أعمل على ذلك
أعتقد أن كل شيء سيصبح على ما يرام

484
00:41:12,320 --> 00:41:15,220
سعيدة لسماع ذلك

485
00:41:21,962 --> 00:41:26,465
لربما قمنا بتمشيته سويا ذات مرة

486
00:41:26,467 --> 00:41:28,300
ربما

487
00:41:59,665 --> 00:42:02,600
هل تريد الذهاب؟

488
00:42:05,970 --> 00:42:09,673
يبدو أن (إدواردز) قد بدأ
أخيرا في المضي قدما

489
00:42:09,675 --> 00:42:10,974
ماذا عن (موريس)؟

490
00:42:10,976 --> 00:42:12,576
هل قتل زوجة (إدواردز) أم لا؟

491
00:42:12,578 --> 00:42:14,878
هذا سؤال بينه وبين خالقه

492
00:42:14,880 --> 00:42:18,415
ربما علينا أن نتبع نصيحتنا وننسى أمره

493
00:42:18,417 --> 00:42:20,583
ذلك ليس جيدا بما فيه الكفاية

494
00:42:20,585 --> 00:42:22,853
لابد أن الآلة تعرف الحقيقة

495
00:42:22,855 --> 00:42:27,057
ربما، والحقيقة ستظل معها على الأرجح

496
00:42:27,059 --> 00:42:33,563
بقدر ما في الأمر من إحباط
لكن بعض الأسئلة لن يُجاب عليها أبدا

497
00:42:33,565 --> 00:42:41,937
لكن ما أنا متأكد منه هو أنه لو أن (موريس) قاتل
وحاول القتل مجددا، سنكون له بالمرصاد

498
00:42:43,507 --> 00:42:46,108
هيا. هيا

499
00:43:02,115 --> 00:43:08,366
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتوقـيـت</font></u>
<u><font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font></u>
<font color="#808040" face="Monotype Corsiva">qassim</font>

500
00:43:09,664 --> 00:43:20,184
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 17))
((بـعـنـوان: العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

