1
00:00:04,804 --> 00:00:06,438
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...(سابقاً في (فايكنغز" </font></b></b>

2
00:00:06,539 --> 00:00:08,506
!(يحيا (آيرل راغنار

3
00:00:08,607 --> 00:00:10,642
!(يحيا (آيرل راغنار

4
00:00:10,709 --> 00:00:13,611
لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظى
بالعديد من الأبناء

5
00:00:13,712 --> 00:00:15,480
أنا حامل ثانيةً

6
00:00:15,581 --> 00:00:17,849
أعرف أنك صبي، يا أبني

7
00:00:17,950 --> 00:00:22,454
سيد (راغنار) جئت لأقسم على
إخلاصي لك و لعائلتك

8
00:00:22,521 --> 00:00:24,522
ليف)، أنت صديقي)

9
00:00:24,623 --> 00:00:27,091
أريد أن أصبح رجل حر -
وهل يهم؟ -

10
00:00:27,193 --> 00:00:30,528
كل شخص في عالمك يخضع للقانون -
ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ -

11
00:00:30,629 --> 00:00:33,164
أنت تعيش هنا الآن
هذا عالمك

12
00:00:33,265 --> 00:00:36,968
(تزوجتي مرة من (آيرل
ألا تودين الزواج من شخص آخر؟

13
00:00:37,069 --> 00:00:39,037
من يكون؟ -
أنا -

14
00:00:39,104 --> 00:00:45,577
الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم
ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت

15
00:00:45,644 --> 00:00:49,550
حيواتنا مصيرها محتوم
علينا جميعاً أن نتقبل ذلك

16
00:00:55,054 --> 00:00:59,858
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"</font></b></b>

17
00:01:00,860 --> 00:01:06,130
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ قلب لأحببتك"</font></b></b>

18
00:01:06,232 --> 00:01:10,635
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b></b>

19
00:01:11,937 --> 00:01:17,108
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"بعد الليلة عندما أستيقظ"</font></b></b>

20
00:01:17,209 --> 00:01:22,712
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"سأري ما يجلبه ليّ الغد"</font></b></b>

21
00:01:28,921 --> 00:01:33,958
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b></b>

22
00:01:36,714 --> 00:01:40,273
الحلقة الثامنة <font color="orange" > -  الموسم الأول </font>
 التضحية <font color="orange" >: بـعنوان </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

23
00:01:40,273 --> 00:01:47,239
Translated By:<font color="orange" > محمد الصواف </font>&<font color="orange" > elking </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="orange" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

24
00:02:01,954 --> 00:02:06,524
كل تسع سنوات، نسافر إلى
(المعبد في (أوبسالا

25
00:02:08,433 --> 00:02:13,537
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
على كل ما يقومون بهِ من أجلنا

26
00:02:13,605 --> 00:02:17,541
على حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك

27
00:02:17,609 --> 00:02:21,045
وعلى هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا

28
00:02:21,146 --> 00:02:25,672
وبالطبع، نشكرهم على أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة

29
00:02:29,287 --> 00:02:35,559
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا

30
00:02:37,595 --> 00:02:42,866
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي

31
00:02:46,604 --> 00:02:51,108
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتى أغضب الآلهة

32
00:03:02,754 --> 00:03:06,690
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟

33
00:03:08,193 --> 00:03:11,936
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها

34
00:03:14,299 --> 00:03:19,090
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً

35
00:03:19,637 --> 00:03:25,709
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان

36
00:03:25,810 --> 00:03:27,811
ماذا عنك؟

37
00:03:29,514 --> 00:03:32,616
أنا؟ ماذا عنّي؟

38
00:03:32,617 --> 00:03:35,800
هل ستأتي معنا؟

39
00:03:37,622 --> 00:03:43,910
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك

40
00:03:48,800 --> 00:03:54,505
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -

41
00:03:54,606 --> 00:03:57,608
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال

42
00:04:02,881 --> 00:04:07,082
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال

43
00:04:10,221 --> 00:04:14,024
تضرعي لي حتى تُشفى إبنتي

44
00:04:15,026 --> 00:04:20,137
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتى أحظى بالصحة والثراء

45
00:04:28,239 --> 00:04:34,027
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني

46
00:04:36,548 --> 00:04:40,083
جيدا)، خذي القرابين)

47
00:04:40,185 --> 00:04:42,519
هذهِ للآلهة لأشكرهم على إنجاب طفلي

48
00:04:42,587 --> 00:04:44,321
شكراً لك

49
00:04:48,226 --> 00:04:50,027
(راغنار)

50
00:04:52,297 --> 00:04:55,432
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلى (أوبسالا)؟

51
00:04:55,500 --> 00:04:58,192
بالطبع، أنا سعيد

52
00:04:59,137 --> 00:05:02,767
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟

53
00:05:03,808 --> 00:05:05,475
(عندما نصل إلى (أوبسالا

54
00:05:05,577 --> 00:05:12,516
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخرى؟

55
00:05:12,584 --> 00:05:17,405
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟

56
00:05:18,389 --> 00:05:21,592
يمكننا أن نحظى بالعديد من الأبناء

57
00:05:21,659 --> 00:05:24,761
ألم نحاول؟

58
00:06:07,405 --> 00:06:09,006
(آرني)

59
00:06:16,247 --> 00:06:19,286
جيدا) أصعدي)

60
00:06:19,417 --> 00:06:22,986
بحذر -
(راغنار) -

61
00:07:01,225 --> 00:07:02,993
!(أوبسالا)

62
00:07:16,741 --> 00:07:19,009
!(فلوكي)

63
00:07:52,743 --> 00:07:54,677
هل يعرف؟

64
00:07:55,679 --> 00:07:57,506
لا

65
00:08:41,458 --> 00:08:47,496
(السلام على الإلهين (آيسر) و (فنير
السلام على الآلهة والإلهات

66
00:08:47,564 --> 00:08:51,033
السلام على الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)

67
00:08:51,101 --> 00:08:55,337
(السلام على (فالي) و (سيف
(و (هيماندا

68
00:08:55,438 --> 00:08:59,475
(السلام على (بالدير) و (براجي) و (آير

69
00:08:59,543 --> 00:09:02,845
(السلام على (فريا) و(لوكي) و (فريج

70
00:09:02,913 --> 00:09:06,882
(السلام على (لين) و (ميميوشن

71
00:09:06,983 --> 00:09:10,790
(السلام على (نيورد) و (ران) و (تير

72
00:09:11,021 --> 00:09:15,666
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور

73
00:09:15,666 --> 00:09:19,039
السلام على الأرض الخصبة العظيمة

74
00:09:19,039 --> 00:09:20,923
.....والكل

75
00:09:22,332 --> 00:09:24,233
والسلام على الجميع

76
00:09:24,334 --> 00:09:25,401
والسلام على الجميع

77
00:09:25,468 --> 00:09:27,336
والسلام على الجميع

78
00:09:36,079 --> 00:09:39,582
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟

79
00:09:39,683 --> 00:09:41,517
بالطبع

80
00:09:41,618 --> 00:09:45,454
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي

81
00:09:45,555 --> 00:09:49,425
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟

82
00:09:49,526 --> 00:09:54,259
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟

83
00:09:59,135 --> 00:10:02,605
(السلام على (نيورد) و (ران) و (تير

84
00:10:02,706 --> 00:10:04,874
(السلام على (أودين

85
00:10:04,975 --> 00:10:08,774
(فراي) -
فراي)، إلهي) -

86
00:10:08,774 --> 00:10:13,282
أرزقني بصبي

87
00:10:13,350 --> 00:10:16,239
أفعل كما تشاء معي

88
00:10:16,239 --> 00:10:23,792
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان

89
00:10:23,894 --> 00:10:26,640
...السلام على

90
00:10:31,167 --> 00:10:34,470
(السلام على (فريا) و (لوكي) و (فريج

91
00:10:34,571 --> 00:10:38,094
أودين)، إلهي)

92
00:10:38,094 --> 00:10:42,344
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح

93
00:10:42,445 --> 00:10:46,201
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي

94
00:10:46,201 --> 00:10:48,758
السلام على الجميع -
السلام على الجميع -

95
00:10:50,587 --> 00:10:53,422
(السلام على (أيسر) و (فنير

96
00:10:53,523 --> 00:10:56,815
...السلام على كل الآلهة و الآلهات

97
00:10:57,827 --> 00:11:05,755
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي

98
00:11:05,902 --> 00:11:09,772
دعني أُدرك مشيئتك

99
00:11:09,839 --> 00:11:17,157
هل صحيح بأنّي سأحظى بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟

100
00:11:17,747 --> 00:11:22,351
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك

101
00:11:23,653 --> 00:11:26,287
ثم أجبني بعد ذلك

102
00:11:35,765 --> 00:11:39,722
من الذي سيحمل أبني؟

103
00:11:52,082 --> 00:11:56,683
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً

104
00:11:56,683 --> 00:12:03,325
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة

105
00:12:11,100 --> 00:12:14,436
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -

106
00:12:14,537 --> 00:12:18,106
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -

107
00:12:18,207 --> 00:12:21,042
وكلهم حقيقيين

108
00:12:21,110 --> 00:12:24,975
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ على فهم
الذي يجري هنا

109
00:12:26,516 --> 00:12:29,150
لا أطيق الأنتظار حتى أعرف

110
00:12:30,152 --> 00:12:35,504
متى يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع

111
00:12:36,192 --> 00:12:38,126
أنت جائع دائماً

112
00:12:38,194 --> 00:12:43,097
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً

113
00:12:51,240 --> 00:12:54,075
أتشعرين بهم، (جيدا)؟

114
00:12:54,176 --> 00:12:58,747
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟

115
00:12:58,814 --> 00:13:01,750
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتى يروننا

116
00:13:01,817 --> 00:13:03,919
أنهم هنا بالتأكيد

117
00:13:03,986 --> 00:13:05,754
أنهم يمشون بيننا

118
00:13:05,821 --> 00:13:07,889
ويحكمون علينا بأنفسهم

119
00:13:07,990 --> 00:13:11,226
إذاً، متى سنقدم تضحياتنا؟

120
00:13:11,327 --> 00:13:13,395
في نهاية المهرجان

121
00:13:13,496 --> 00:13:20,089
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة

122
00:13:21,070 --> 00:13:24,072
أعطي (أثيلستان) شراب

123
00:13:26,075 --> 00:13:29,225
أيها الكاهن... كأسك

124
00:13:34,083 --> 00:13:36,985
هل أتيتِ إلى هنا من قبل، يا أمي؟

125
00:13:37,086 --> 00:13:40,488
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -

126
00:13:40,590 --> 00:13:45,493
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم

127
00:14:18,794 --> 00:14:20,795
ما هذا؟

128
00:14:21,964 --> 00:14:25,800
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية

129
00:14:27,403 --> 00:14:29,871
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

130
00:14:29,972 --> 00:14:31,373
سبعة، ثمانية، تسعة

131
00:14:31,440 --> 00:14:35,110
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة

132
00:14:35,211 --> 00:14:39,131
نعم، تسعة من كل نوع

133
00:14:42,151 --> 00:14:44,719
وهذا؟

134
00:14:44,787 --> 00:14:49,381
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم

135
00:15:13,051 --> 00:15:16,187
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن

136
00:15:22,194 --> 00:15:23,527
أشرب

137
00:15:23,791 --> 00:15:26,043
أشرب في ليلة حضور الآلهة

138
00:15:29,367 --> 00:15:34,353
وتناول هذا

139
00:16:30,528 --> 00:16:36,166
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)

140
00:16:38,603 --> 00:16:41,272
أنها ليست شائعة

141
00:16:41,339 --> 00:16:44,056
أرغب في أن أقابله

142
00:16:44,509 --> 00:16:49,513
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه

143
00:16:53,018 --> 00:16:55,019
شكراً لكِ

144
00:17:09,200 --> 00:17:13,203
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟

145
00:17:16,541 --> 00:17:18,542
أرجوك أبقي

146
00:17:20,979 --> 00:17:23,547
لما لا تستطيع أن تبقي؟

147
00:19:48,259 --> 00:19:50,702
....أيها الكاهن

148
00:20:08,079 --> 00:20:12,382
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان

149
00:20:12,484 --> 00:20:17,013
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها

150
00:20:22,760 --> 00:20:24,895
...(ليف)

151
00:20:25,897 --> 00:20:28,899
.لو تركتني، فسأسقط مجدداً

152
00:20:28,967 --> 00:20:31,969
لا، فالآلهة ستحملك

153
00:21:00,231 --> 00:21:04,134
.أيها القِس، لقد كنت في إنتظاركَ

154
00:21:49,280 --> 00:21:52,215
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟

155
00:21:52,317 --> 00:21:54,318
.أنا أنزفُ

156
00:21:57,121 --> 00:21:59,022
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن

157
00:21:59,123 --> 00:22:00,557
.سامحيني

158
00:22:01,492 --> 00:22:05,379
.فأنتِ إمرأة

159
00:22:08,900 --> 00:22:13,003
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرى آخيرة

160
00:22:13,104 --> 00:22:15,739
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً

161
00:22:18,109 --> 00:22:21,111
.فمن الصعب عليّ أن أتخلى عنكِ هكذا

162
00:22:56,581 --> 00:22:58,782
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟

163
00:23:00,151 --> 00:23:02,686
أولا تفهم السبب؟

164
00:23:02,787 --> 00:23:05,055
.أنا مضطرة لهذا

165
00:23:56,743 --> 00:23:59,078
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم

166
00:24:00,480 --> 00:24:02,448
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -

167
00:24:02,549 --> 00:24:03,883
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟

168
00:24:03,984 --> 00:24:05,384
!إنهض
!إخرج

169
00:24:05,485 --> 00:24:07,520
!إخرج من المعبد

170
00:24:07,621 --> 00:24:09,689
!أيها الكهنة

171
00:24:09,790 --> 00:24:12,925
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال

172
00:24:13,026 --> 00:24:15,928
.(أيها الحمقى، هذا هو الملك (هوريك

173
00:24:41,822 --> 00:24:46,025
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم

174
00:25:00,236 --> 00:25:04,239
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك

175
00:25:06,402 --> 00:25:10,615
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك

176
00:25:10,770 --> 00:25:18,669
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن

177
00:25:19,003 --> 00:25:21,004
...وبنيت نوعاً جديداً من السفن

178
00:25:21,105 --> 00:25:22,773
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب

179
00:25:22,874 --> 00:25:25,973
!(وهزمت ملك (إنجلترا

180
00:25:26,372 --> 00:25:29,808
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني

181
00:25:29,909 --> 00:25:33,512
.وهو وقوفكَ هنا أمامي

182
00:25:33,613 --> 00:25:35,848
.رجاءً تفضل

183
00:25:38,418 --> 00:25:42,858
إن المُسافرون ورواة القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ

184
00:25:42,893 --> 00:25:44,857
بهزيمة الواحد تلو الآخر

185
00:25:44,958 --> 00:25:46,859
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ

186
00:25:46,960 --> 00:25:48,927
وأمي كذلك

187
00:25:49,028 --> 00:25:52,097
وجميع أخوتي وأخواتي

188
00:25:53,099 --> 00:25:57,469
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي

189
00:25:57,570 --> 00:26:02,108
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك

190
00:26:02,175 --> 00:26:09,630
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر

191
00:26:11,584 --> 00:26:15,821
،أقدم لكَ ولائي

192
00:26:16,990 --> 00:26:19,158
.وخدماتي

193
00:26:26,232 --> 00:26:29,835
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد

194
00:26:31,371 --> 00:26:34,840
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟

195
00:26:36,075 --> 00:26:39,111
يمكنكَ الإتحاد معي

196
00:26:39,212 --> 00:26:42,656
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن

197
00:26:43,383 --> 00:26:47,519
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب

198
00:26:47,620 --> 00:26:52,319
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة

199
00:26:52,354 --> 00:26:54,393
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟

200
00:26:54,494 --> 00:27:00,761
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير

201
00:27:00,796 --> 00:27:03,735
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا

202
00:27:03,837 --> 00:27:05,838
.يا (آثيلستان)، تعال

203
00:27:07,974 --> 00:27:09,575
.تعال

204
00:27:10,944 --> 00:27:12,878
.لقد رآها هذا الرجل

205
00:27:13,880 --> 00:27:17,249
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا

206
00:27:17,350 --> 00:27:20,285
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية

207
00:27:20,386 --> 00:27:22,921
،لقد سمعتُ عن المسيحين

208
00:27:23,022 --> 00:27:24,823
.وعن ربهم

209
00:27:25,859 --> 00:27:28,594
وهل مازلت مسيحي؟

210
00:27:30,330 --> 00:27:31,396
.لا

211
00:27:31,497 --> 00:27:32,731
!بالطبع لا

212
00:27:32,832 --> 00:27:36,301
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟

213
00:27:36,402 --> 00:27:40,337
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك

214
00:27:40,337 --> 00:27:42,881
وبكل سرور سأتحد معكَ

215
00:27:42,881 --> 00:27:51,450
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر

216
00:27:52,051 --> 00:27:56,425
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ

217
00:27:56,460 --> 00:28:00,404
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب

218
00:28:00,404 --> 00:28:01,960
.وإكتشفوا عوالم جديدة

219
00:28:06,199 --> 00:28:09,501
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا

220
00:28:17,210 --> 00:28:20,679
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟

221
00:28:20,780 --> 00:28:22,347
.لقد كنتُ جوعان

222
00:28:27,553 --> 00:28:31,390
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟

223
00:28:32,358 --> 00:28:35,798
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -

224
00:28:36,496 --> 00:28:39,064
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً

225
00:28:39,165 --> 00:28:41,433
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار

226
00:28:41,534 --> 00:28:47,359
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -

227
00:28:47,359 --> 00:28:48,907
فنحن بصحبة بعضنا البعض

228
00:28:50,476 --> 00:28:53,879
لما لا تنفكين عن مضايقتي؟

229
00:28:55,381 --> 00:29:01,636
أنا من أنا ولن أتغير

230
00:29:01,671 --> 00:29:06,402
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ

231
00:29:08,861 --> 00:29:11,863
.إذاً، فغادري إن أردتي

232
00:29:15,201 --> 00:29:20,172
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً

233
00:29:20,273 --> 00:29:24,599
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى

234
00:29:40,860 --> 00:29:44,997
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً

235
00:29:45,098 --> 00:29:48,834
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟

236
00:29:48,935 --> 00:29:50,002
ما الذي تعنيه؟

237
00:29:50,103 --> 00:29:54,272
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن

238
00:29:56,042 --> 00:30:00,460
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده

239
00:30:00,460 --> 00:30:03,448
وكل ما أنجزه بمفرده

240
00:30:04,550 --> 00:30:10,178
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ

241
00:30:10,213 --> 00:30:13,158
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا

242
00:30:14,160 --> 00:30:17,162
.لكان بإمكاني إخباركَ

243
00:30:18,965 --> 00:30:24,033
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً

244
00:30:25,905 --> 00:30:29,307
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً

245
00:30:44,035 --> 00:30:46,437
،(رآجنار لوثبروك)

246
00:30:46,538 --> 00:30:48,639
أنا أشرب نخب حظكَ

247
00:30:48,740 --> 00:30:52,834
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ

248
00:30:52,946 --> 00:30:56,860
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك

249
00:30:56,927 --> 00:31:00,366
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي

250
00:31:00,401 --> 00:31:08,843
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع

251
00:31:11,475 --> 00:31:14,043
لفعل ماذا؟

252
00:31:14,111 --> 00:31:17,313
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ

253
00:31:17,381 --> 00:31:21,135
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية

254
00:31:21,252 --> 00:31:23,520
.على بعضٍ من أراضي

255
00:31:23,621 --> 00:31:24,954
.إنه يهددني

256
00:31:25,022 --> 00:31:27,857
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى

257
00:31:27,925 --> 00:31:30,326
ولكنه تراجع في أخر لحظة

258
00:31:30,394 --> 00:31:33,997
والآن، مرة آخرىّ

259
00:31:34,098 --> 00:31:37,901
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ

260
00:31:40,905 --> 00:31:45,909
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟

261
00:31:47,645 --> 00:31:53,116
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟

262
00:31:53,650 --> 00:31:59,869
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نطاق واسع

263
00:32:00,490 --> 00:32:05,709
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ

264
00:32:07,830 --> 00:32:10,032
ما قولكَ؟

265
00:32:39,562 --> 00:32:41,096
.تعال

266
00:33:30,346 --> 00:33:34,950
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟

267
00:33:40,356 --> 00:33:41,990
.أجل

268
00:33:43,893 --> 00:33:47,529
في البداية، كنتُ أشك فيكَ

269
00:33:48,531 --> 00:33:50,599
..فقد أحسستُ بشيءٍ

270
00:33:50,700 --> 00:33:54,202
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار

271
00:33:54,303 --> 00:34:00,472
لقد أخبرني بقصتك.. أنك كنت كاهنُ

272
00:34:00,510 --> 00:34:02,577
وانكَ كنت مسيحي

273
00:34:02,678 --> 00:34:05,714
.(وتعبد إله يُدعى (السيد المسيح

274
00:34:05,815 --> 00:34:07,783
هل هذا صحيح؟

275
00:34:09,352 --> 00:34:10,719
.أجل

276
00:34:11,721 --> 00:34:14,423
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟

277
00:34:14,524 --> 00:34:18,293
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟

278
00:34:18,394 --> 00:34:20,062
.لا

279
00:34:22,765 --> 00:34:24,332
.قلها مجدداً

280
00:34:25,802 --> 00:34:27,335
.لا

281
00:34:29,505 --> 00:34:32,474
..للمرة الثالثة

282
00:34:33,476 --> 00:34:35,977
.قلها ..

283
00:34:39,615 --> 00:34:42,117
.لا

284
00:34:49,425 --> 00:34:53,695
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟

285
00:34:53,796 --> 00:34:58,733
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة

286
00:35:25,561 --> 00:35:26,862
..لقد آتيت لإخباركَ

287
00:35:26,963 --> 00:35:32,501
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة

288
00:35:32,602 --> 00:35:38,816
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين

289
00:35:38,816 --> 00:35:41,376
.فقلبه فاسد

290
00:35:41,477 --> 00:35:45,480
إنه لم ينبذ إلهه الخاطئ

291
00:35:48,484 --> 00:35:52,487
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ

292
00:35:54,323 --> 00:36:02,182
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية

293
00:36:02,298 --> 00:36:05,300
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شيء

294
00:36:07,670 --> 00:36:12,574
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع

295
00:36:12,642 --> 00:36:17,078
.وسيسحبون حمايتهم من علينا جميعاً

296
00:36:24,353 --> 00:36:27,522
.لا، ليس أنتَ

297
00:36:46,042 --> 00:36:51,046
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف

298
00:36:54,217 --> 00:37:09,354
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي

299
00:37:11,500 --> 00:37:16,738
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد

300
00:37:16,839 --> 00:37:20,375
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة

301
00:37:20,476 --> 00:37:25,480
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ

302
00:43:27,992 --> 00:43:32,616
Translated By:<font color="orange" > محمد الصواف </font>&<font color="orange" > elking </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="orange" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}