1
00:00:01,413 --> 00:00:04,080
.نحن مُراقبون

2
00:00:04,082 --> 00:00:06,215
...الحكومة لديها نظام سرّي

3
00:00:06,217 --> 00:00:10,520
آلة تتجسّس عليك
.كلّ ساعة من كلّ يوم

4
00:00:10,522 --> 00:00:15,024
،صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة
...ولكنّها ترى كلّ شيء

5
00:00:15,026 --> 00:00:18,428
.جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون

6
00:00:18,430 --> 00:00:23,433
،تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة
.بينما لا نعتبرهم كذلك

7
00:00:23,435 --> 00:00:28,037
،مُطاردون من قبل السلطات
.ونعمل في الخفاء

8
00:00:28,039 --> 00:00:29,872
.لن تجدونا أبدا

9
00:00:29,874 --> 00:00:34,977
،لكن سواء كنت ضحيّة أو مُجرما
.لو ظهر رقمك، فإننا سنجدك

10
00:00:34,978 --> 00:00:38,307
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 17))
((بـعـنـوان: العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

11
00:00:39,015 --> 00:00:41,249
(المُهندسون الذين قامت (كوروين
بجعلهم يجمعون الآلة

12
00:00:41,251 --> 00:00:44,687
،بعدما قمنا بشحنها
.وقعت لهم حوادث واختفاءات

13
00:00:44,689 --> 00:00:46,555
.أعتقد أنّ الحُكومة تقتلهم

14
00:00:46,557 --> 00:00:50,793
.لن تقوم (أليشيا) بقتلي
.علمتُ أنّك ستأتي يا صديقي

15
00:00:52,362 --> 00:00:57,032
،(ضحايا تفجير المعديّة من ضمنهم (ناثان إنغرام"
"،(المُؤسّس والرئيس التنفيذي لشركة (آي إف تي

16
00:00:57,034 --> 00:01:00,002
"...أحد أكبر شركات العالم" -
هل عرفتِ؟ -

17
00:01:56,158 --> 00:01:58,991
ألو؟ -
...(أليشيا كوروين) -

18
00:01:58,993 --> 00:02:02,095
.أنتِ قاتلة وخائنة -
من المُتحدّث؟ -

19
00:02:02,097 --> 00:02:08,334
.أفعالكِ أنتِ وزُملائكِ لن تُنسى
.بسببكِ، (ناثان إنغرام) قد مات

20
00:02:08,336 --> 00:02:11,671
.اعتبري هذا تحذير

21
00:02:22,316 --> 00:02:26,251
الرمز 703412، مكتب المُستشار
.الخاص، من فضلكِ

22
00:02:26,253 --> 00:02:31,490
.أنا آسفة، المُستشار الخاص غير مُتاح -
!كلاّ، أوصليني به في الحال -

23
00:02:31,492 --> 00:02:36,761
.تمّ تهديدي للتو، هناك أحد يعرف -
.سنحقق في ذلك -

24
00:02:44,413 --> 00:02:45,690
"تمّ اكتشاف تهديد"

25
00:02:48,330 --> 00:02:50,449
"غير ذي صلة"

26
00:03:10,662 --> 00:03:18,902
...لقد كان صديقي المُقرّب، و
.وفي لحظة، رحل... ببساطة

27
00:03:22,506 --> 00:03:27,044
لقد ناضلتُ مع إصابتي
.كلّ يوم منذ ذلك الحين

28
00:03:27,046 --> 00:03:30,647
أخشى أنّي قد لا أستعيد أبدا
.إمكانيّة استخدام ذراعي

29
00:03:33,718 --> 00:03:37,621
،(أنا آسف يا دكتور (إدواردز
.كانت هذه فكرة سيئة على الأرجح

30
00:03:37,623 --> 00:03:41,625
لا بأس يا (هارولد)، لست مُضطرا
.لذكر أشياء لست مرتاحا معها

31
00:03:41,627 --> 00:03:46,896
ولكن... أتعرف الطريقة
،التي تتحدّث فيها عن حادثتك

32
00:03:46,898 --> 00:03:54,904
خسارة صديقك، والألم، يبدو وكأنّك
.حملت هذا الحزن لفترة من الزمن

33
00:03:54,906 --> 00:03:58,040
.الكلّ يحزن بطرق مُختلفة

34
00:03:58,042 --> 00:04:01,210
،يا ذا العوينات
.أخبره عن أصدقائك المجانين

35
00:04:01,212 --> 00:04:03,980
ربّما بإمكانه أن يمنحكم
.خصما لعلاج جماعي

36
00:04:03,982 --> 00:04:08,717
أعتقد أنّ بحلول هذا الوقت، فإنّك تُعتبر أحد
.(أصدقاء (هارولد) المجانين يا (لايونيل

37
00:04:08,719 --> 00:04:13,088
.ليس هُناك نوع آخر معكم يا جماعة
.(شين إدواردز)

38
00:04:13,090 --> 00:04:18,026
.الرجل طبيب نفسي لضحايا جرائم العنف
.كان طبيبا نفسيا كبيرا سابقا

39
00:04:18,028 --> 00:04:21,396
.ومن ثمّ خسر زوجته -
.(قبل ثمان سنوات، (لوسي إدواردز -

40
00:04:21,398 --> 00:04:23,832
لقد قُتلت في شُقتهما
.بواسطة رجل توصيل مجنون

41
00:04:23,834 --> 00:04:26,034
قام (شين) بتمويل مُنظمته غير الربحيّة
.بعد وقوع ذلك بوقت قصير

42
00:04:26,036 --> 00:04:29,737
هل تعيش لوحدك؟ -
.كلاّ، حسنا، نعم، تقنيا -

43
00:04:29,739 --> 00:04:33,574
.إنّ لديّ كلب -
هل الكلب من زوجتك؟ -

44
00:04:33,576 --> 00:04:39,915
كلاّ، لمْ... لمْ يكن لدى خطيبتي
...أيّ حيوانات أليفة، كيف تعرف

45
00:04:39,917 --> 00:04:45,687
أنّ هُناك أحد آخر في حياتك؟
.مُجرّد حدس

46
00:04:45,689 --> 00:04:53,194
لقد انفصلنا، و... هذا جلّ
.ما سأقوله حقا حول ذلك

47
00:04:53,196 --> 00:04:57,365
أتفهّم، ولكنّي أريدك أن تعرف
.أنّي كنتُ في وضعك

48
00:04:57,367 --> 00:04:59,499
.ليس غريبا عليّ ما تشعر به

49
00:05:02,804 --> 00:05:06,140
لم لا نُنهِ هذه الجلسة ونتحدّث أكثر
في المرّة القادمة، هل يُناسبك ذلك؟

50
00:05:10,745 --> 00:05:17,083
هل تلك زوجتك؟ -
.(أجل، أجل، تلك (لوسي -

51
00:05:17,085 --> 00:05:21,921
.كما قلت، كنتُ في مثل وضعك من قبل
.لقد ماتت قبل 8 سنوات

52
00:05:21,923 --> 00:05:25,826
.(آسف للغاية يا دكتور (إدواردز

53
00:05:25,828 --> 00:05:33,432
أتعرف، حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من
.حولك يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

54
00:05:34,768 --> 00:05:37,337
.(اعتنِ بنفسك يا (هارولد -
.شُكرا -

55
00:05:39,806 --> 00:05:46,179
ما زالت تُراودني أحلام أحيانا
.حيث أسير... ومن ثمّ أستيقظ

56
00:05:46,181 --> 00:05:47,646
كيف يجعلكِ ذلك تشعرين؟

57
00:05:47,648 --> 00:05:55,020
عالقة وعاجزة، كلّ صباح، تلك اللحظة الأولى
،حينما أستيقظ وأدرك أنّي لا أستطيع الشعور بساقيّ

58
00:05:55,022 --> 00:05:57,590
.فإنّي أضطرّ لمُعايشة ذلك من جديد

59
00:05:57,592 --> 00:06:02,428
،رؤية (بارتون) وراء المقود
.ثملا للغاية، ومن ثمّ يضربني

60
00:06:02,430 --> 00:06:07,532
لابدّ أنّ مُحاميه أخرجه من مصحّة إعادة التأهيل
.مُبكرا، لأنّي رأيتُ صُورة له يحتفل منذ بضعة أيّام

61
00:06:07,534 --> 00:06:11,503
،إنّه ينشر كلّ تحديثات الحالة الغبيّة تلك
.ويقوم بترويج ملهاه الليلي الجديد

62
00:06:11,505 --> 00:06:16,474
،ليس عادلا قيامه بذلك لي
.ويتسنّى له الخروج وعيش حياته

63
00:06:16,476 --> 00:06:19,511
هل بإمكاني لكْمُ هذا الرجل في وجهه؟ -
.أنا معك -

64
00:06:19,513 --> 00:06:25,517
،(إنّ لديكِ أسبابا كافية لتكوني غاضبة يا (آنجلا
.ولكن يجب عليكِ نسيان ذلك، فلا يُمكنكِ تغيير الماضي

65
00:06:25,519 --> 00:06:29,486
،ومثل أولئك الأشخاص
.لن يتمتّعوا بحرّيتهم للأبد

66
00:06:30,723 --> 00:06:33,691
.إنّ عاقبة ما فعلوه لها طريقة في إيجادهم

67
00:06:33,693 --> 00:06:37,629
إنّ عمل (إدواردز) يستخرج الكثير
.من التفاصيل حول جرائم عنيفة

68
00:06:37,631 --> 00:06:43,067
.ربّما استخرج شيئا لمْ يكن يُفترض به ذلك -
.(تولَّ المُراقبة يا (لايونيل -

69
00:06:43,069 --> 00:06:46,137
إنّ لديّ جلسة علاج نفسي
.يجب أن أحضرها

70
00:06:46,139 --> 00:06:48,239
.أجل، أوصل سلامي للصهباء

71
00:06:51,910 --> 00:06:56,647
يبدو أنّ هُناك القليل من الظلمة
.حولك اليوم أيّها المُحقق

72
00:07:01,753 --> 00:07:07,190
قابلتُ رجلا هذا الصباح قد خسر
.إنسانا، وغيّر ذلك حياته

73
00:07:09,527 --> 00:07:16,699
.ذلك يُعيد لي ذكريات سيئة فحسب -
وكيف تتعامل مع خسارة إنسان؟ -

74
00:07:16,701 --> 00:07:22,839
.إنّكِ لا تودّين الخوض في الحديث عن ذلك -
.(إنّك تتراجع لداخلك مُجدّدا يا (جون -

75
00:07:24,875 --> 00:07:32,815
ما الذي قلته عن العادات الجديدة؟ -
.تطوير عادات جديدة ليس سهلا كما يبدو -

76
00:07:39,323 --> 00:07:44,593
كيف كانت جلستك مع دكتور (كامبيل)؟ -
.(السريّة بين الطبيب والمريض يا (فينش -

77
00:07:44,595 --> 00:07:47,529
.ذلك مُنصف

78
00:07:49,465 --> 00:07:51,400
هل حالفك الحظ مع شقة (إدواردز)؟

79
00:07:51,402 --> 00:07:58,440
يجب أن أقول أنّي بدأتُ أصبح
.بارعا... في أعمال الاقتحام هذه

80
00:08:01,310 --> 00:08:07,082
رغم أنّي لا أفهم تماما الغرض
.من قطع اللحم الصغيرة

81
00:08:07,084 --> 00:08:10,518
إنّها مُجرّد خدعة تجسّس قديمة
.لتحييد الأنظمة الأمنيّة

82
00:08:10,520 --> 00:08:12,087
أنظمة أمنيّة؟

83
00:08:12,089 --> 00:08:13,788
.طق طق -
.(مرحبا يا (بيكا -

84
00:08:13,790 --> 00:08:19,327
.لقد استلمنا عددا من رسائلك مُجدّدا
.يجدر بأحد أن يذكر ذلك للساعي

85
00:08:19,329 --> 00:08:25,633
.إنّه يحتار لأنّنا نبدو مُتشابهين تماما -
نُقطة جيّدة، أين (هيكتور) اليوم؟ -

86
00:08:25,635 --> 00:08:27,901
.إنّه يأتي فقط يومي الثلاثاء والخميس

87
00:08:38,547 --> 00:08:40,214
.(هيكتور)

88
00:08:42,984 --> 00:08:45,585
.(مُضحك للغاية يا سيّد (ريس

89
00:08:50,491 --> 00:08:54,716
سأذهب أنا وزُملائي بالعمل لتفقد تلك
،الحانة الجديدة في أوّل الشارع

90
00:08:54,726 --> 00:09:00,867
.وكنتُ أتساءل لو كنت تودّ مُرافقتنا -
.شُكرا، ولكن لديّ التزام مُسبق -

91
00:09:00,869 --> 00:09:06,172
.أجل، بالطبع، لا تُوجد مُشكلة
.فكّرتُ في سؤالك وحسب

92
00:09:06,174 --> 00:09:10,409
.(أوصل سلامي لـ(هيكتور -
.سأفعل ذلك -

93
00:09:10,411 --> 00:09:12,879
،(حسنا يا (فينش
.إدواردز) يتوجّه إلى الصالة الرياضيّة)

94
00:09:12,881 --> 00:09:16,883
هل وجدت أيّ شيء في شُقته؟ -
.أغراض زوجة (إدواردز) في كلّ مكان -

95
00:09:16,885 --> 00:09:23,156
.ولكنّها ماتت قبل 8 سنوات -
.ربّما لمْ يأخذ بنصيحته حول المضي قدما -

96
00:09:40,039 --> 00:09:42,774
.فينش)، أعتقد أنّ لدينا مُشكلة)

97
00:09:42,776 --> 00:09:46,077
لقد زرع (إدواردز) للتو مُسدسا
.في خزانة شخص بالصالة الرياضيّة

98
00:09:46,079 --> 00:09:48,479
والآن هُو يُغادر الصالة الرياضيّة
.من دون التمرّن

99
00:09:51,083 --> 00:09:53,285
.حسنا، لقد دخل مصرفا للتو

100
00:10:02,528 --> 00:10:07,998
،إدواردز) يتبع جدولا دقيقا للغاية)
.ويُنشئ قطعا

101
00:10:08,000 --> 00:10:09,900
هل تعتقد أنّه سيسطو على المصرف؟

102
00:10:18,409 --> 00:10:20,044
.(بدأ يقوم بعمليّته يا (فينش

103
00:10:26,084 --> 00:10:27,651
.أو لا

104
00:10:30,788 --> 00:10:32,556
.هُناك أمر آخر يجري هُنا

105
00:10:36,227 --> 00:10:38,395
إنّه يستخدم رمزا للدخول
.عبر مدخل الخدمة

106
00:10:38,397 --> 00:10:41,565
،قد يكون يعبث بالنظام الكهربائي
.والكاميرات الأمنيّة

107
00:10:49,607 --> 00:10:51,507
ما الذي يفعله الآن؟

108
00:10:53,244 --> 00:10:55,311
إنّه يُجري إتصالا
.من هاتف مُسبق الدفع

109
00:10:55,313 --> 00:10:56,512
.(كلايد بارتون)

110
00:10:56,514 --> 00:10:58,848
مرحبا، أأنت صاحب الحساب
في (آفتر أورز ماناجمينت)؟

111
00:10:58,850 --> 00:11:00,416
.أجل

112
00:11:00,418 --> 00:11:03,352
براين هامفريس) يتحدّث)
.(من (فيشر سافينغز آند لون

113
00:11:03,354 --> 00:11:06,922
يبدو أنّ الحُكومة أجرت استعلاما
.على حسابك وقرّرت تجميده

114
00:11:06,924 --> 00:11:09,825
هل تمزح معي؟
!قال مُحاسبي أنّ كلّ شيء مضبوط

115
00:11:09,827 --> 00:11:12,828
.سيّدي، ليس هُناك حاجة لرفع صوتك
.هذا مُجرّد إجراء اعتيادي للغاية

116
00:11:12,830 --> 00:11:16,198
إنّ بإمكاننا تسوية هذه المسألة تماما
.(لو جئت فقط إلى فرعنا بشارع (موناغيو

117
00:11:16,200 --> 00:11:18,267
.بكلّ تأكيد سنكون هُناك
!سأكون عندك في الحال

118
00:11:18,269 --> 00:11:20,535
فينش)، هل ترى ما يجري)
في داخل (آفتر أورز ماناجمينت)؟

119
00:11:20,537 --> 00:11:28,043
،حينما يأتي الأمر للاقتحام والاختراق
.فإنّ بإمكاني القيام بأحد الأمرين

120
00:11:28,045 --> 00:11:30,279
فينش)، ذلك الرجل)
...الذي كان (إدواردز) يتحدّث إليه

121
00:11:30,281 --> 00:11:34,349
كلايد بارتون)؟ مالك ذلك الملهى الليلي)
.الذي وضع مريضة (إدواردز) بكُرسي للمُقعدين

122
00:11:34,351 --> 00:11:35,483
كيف عرفت؟

123
00:11:35,485 --> 00:11:40,221
يبدو أنّ (إدواردز) قد أجرى
،(بحثا شاملا عن (كلايد بارتون

124
00:11:40,223 --> 00:11:43,691
وكان يُجري أبحاثا
.حول ذلك المصرف لأسابيع

125
00:11:45,061 --> 00:11:48,229
.(مرحبا، معك مصرف (فيشر سافينغز -
أهلا، هل هذا (براين هامفريس)؟ -

126
00:11:48,231 --> 00:11:49,997
.أجل -
.انصت بانتباه -

127
00:11:49,999 --> 00:11:52,900
.زميلي على وشك سرقة مصرفك

128
00:11:52,902 --> 00:11:58,005
،لو تعاونت معنا الآن بدون تحذير السُلطات
.فلن يتعرّض أحد للأذى، وأنت من ضمنهم

129
00:11:58,007 --> 00:12:00,541
إنّ صديقي رجل كبير
.يرتدي قميصا فضفاضا

130
00:12:00,543 --> 00:12:04,412
،حينما يدخل، فإنّه سيبحث عنك
.لذا أعطه مفاتيحك وبطاقة دخولك

131
00:12:04,414 --> 00:12:05,980
.إيّاك أن تفعل شيئا غبيا

132
00:12:05,982 --> 00:12:09,349
حسنا يا (فينش)، إنّ ما يجري
.لأمر غير منطقيّ البتة، سوف أدخل

133
00:12:11,085 --> 00:12:14,755
.أريد رؤية (براين هامفريس) في الحال -
هل ترى صديقي؟ -

134
00:12:14,757 --> 00:12:16,323
.أجل

135
00:12:16,325 --> 00:12:20,561
،أرجوك ابقَ هادئا
.سأعطيك ما تُريد

136
00:12:20,563 --> 00:12:23,630
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
.لا نُريد أيّ مشاكل -

137
00:12:32,745 --> 00:12:34,841
!النجدة
!هذا الرجل يُحاول سرقتنا

138
00:12:34,843 --> 00:12:35,875
!توقف مكانك -
...ماذا؟ أنا لا أحاول -

139
00:12:38,879 --> 00:12:41,448
!اخرجوا من هُنا -
!هذا الرجل لديه مُسدّس -

140
00:12:41,450 --> 00:12:43,627
!ضع وجهك على الأرض

141
00:12:44,417 --> 00:12:49,522
لن تُصدّق هذا يا (فينش)، فقد لفق
.إدواردز) تُهمة سطو مُسلّح لهذا الرجل)

142
00:12:49,524 --> 00:12:51,891
.ذلك ليس كلّ شيء

143
00:12:51,893 --> 00:12:56,963
لا يبدو أنّ هذه هي المرّة الأولى التي يقوم
.فيها (إدواردز) بتلفيق تهمة لشخص هكذا

144
00:12:56,965 --> 00:13:01,066
أعتقد أنّ صاحب رقمنا الجديد
.قد يكون ما يُشبه مُقتصّ عدالة

145
00:13:02,303 --> 00:13:05,004
إذن من هُو هدفه التالي؟

146
00:13:16,175 --> 00:13:18,776
إذن (إدواردز) مُقتصّ عدالة، صحيح؟

147
00:13:18,778 --> 00:13:26,917
،لقد أدخل سبعة رجال السجن
.كلّهم مُعتدين آذوا مرضاه

148
00:13:26,919 --> 00:13:28,985
منذ متى وهُو يقوم بعمليّات
التلفيق هذه يا (فينش)؟

149
00:13:28,987 --> 00:13:37,093
منذ بدء منظمته غير الربحيّة للدفاع
.(عن الضحايا على شرف زوجته (لوسي

150
00:13:37,095 --> 00:13:43,032
قاتلها هُو (وايت موريس)، مُوصّل
(طلبيّات تقرّب بشكل حميميّ قليلا لـ(لوسي

151
00:13:43,034 --> 00:13:45,468
،بينما يقوم بتوصيلات
.وجعلها غير مُرتاحة

152
00:13:45,470 --> 00:13:50,840
،كانت قلقة أنّ حالته قد تكون غير مُستقرّة
.لذا قدّموا شكوى لربّ عمله

153
00:13:50,842 --> 00:13:57,513
حاول (موريس) القيام بتوصيلة إلى المنزل قبل
،يوم من وقوع الجريمة، لكن (لوسي) لم تُجب

154
00:13:57,515 --> 00:14:01,650
،لذا عاد في اليوم التالي
.وفتحت الباب ووقعت لاستلام الطرد

155
00:14:01,652 --> 00:14:07,723
في ذلك المساء، وفقا لشهادة (إدواردز)، فقد رأى
.موريس) يُغادر حينما وصل للمنزل من العمل)

156
00:14:07,725 --> 00:14:11,660
ثمّ بعدها بلحظات وجد زوجته
.مضروبة حتى الموت

157
00:14:11,662 --> 00:14:13,395
أين (موريس) الآن؟

158
00:14:13,397 --> 00:14:16,298
في السجن، يقضي حُكما بالسجن
.لـ15 عاما للقتل غير المُتعمّد

159
00:14:16,300 --> 00:14:19,501
قتل غير مُتعمّد؟
لمَ ليس قتلا عمدا؟

160
00:14:19,503 --> 00:14:23,171
.لأنّ جميع الأدلّة كانت ظرفيّة
.لمْ يكن هُناك شهود لجريمة القتل

161
00:14:23,173 --> 00:14:25,327
وإلاّ لكان سيقضي عقوبة
.سجن مُؤبّد بدلا من ذلك

162
00:14:25,337 --> 00:14:32,848
،إدواردز) يُعاقب الناس الذين يستحقون ذلك)
.ويتأكّد من عدم تأذي أناس أبرياء أثناء ذلك

163
00:14:32,850 --> 00:14:35,884
،(يجدر بك توظيفه يا (فينش
.وخذ إجازة لأسبوع

164
00:14:35,886 --> 00:14:38,586
(لا أحتاج لتذكيرك يا سيّد (ريس
،أنّ رقمه قد ظهر

165
00:14:38,588 --> 00:14:44,024
ممّا يعني أنّ هدفه التالي قد يتجاوز الحدّ
.من مُجرّد جريمة بسيطة

166
00:14:44,026 --> 00:14:47,995
.أو أحد أهدافه السابقين يسعى للانتقام

167
00:14:50,833 --> 00:14:52,233
كيف حالك يا ولد؟

168
00:14:52,235 --> 00:14:54,635
(يبدو أنّ (إدواردز
.يصل إلى المنزل الآن

169
00:15:01,943 --> 00:15:04,711
إنّه يضع شريطا لاصقا
.على بدلته الرسميّة

170
00:15:04,713 --> 00:15:09,219
إمّا أنّه لا يثق ببقاء طيّات منتجات
،هيوغو بوس) في مكانها)

171
00:15:09,219 --> 00:15:12,719
أو أنّه يُخطط للتلفيق التالي
.في احتفال هذه الليلة

172
00:15:12,721 --> 00:15:16,390
سيُقدّم (إدواردز) عرضا هذه الليلة
.حول مُنظمته غير الربحيّة

173
00:15:16,392 --> 00:15:18,725
.يبدو أنّه حشد راقي

174
00:15:18,727 --> 00:15:24,130
الدخول سيتطلّب تبرّعا كبيرا
.من ودائعنا المُستنزفة بالفعل

175
00:15:24,132 --> 00:15:28,901
،احتفظ بأموالك يا حضرة الأستاذ
.قد تكون لديّ طريقة أسهل للدخول

176
00:15:35,409 --> 00:15:40,213
.شُكرا لإدخالي أيّتها الطبيبة -
.أنت من تُسديني المعروف -

177
00:15:40,215 --> 00:15:42,782
شُرطة (نيويورك) لديها طاولة
.في هذا الاحتفال كلّ سنة

178
00:15:42,784 --> 00:15:46,652
إنّي أبحث دوما عن أناس
.مُستعدّين للقدوم وتمثيل المركز

179
00:15:46,654 --> 00:15:49,087
.شُكرا لك

180
00:15:50,824 --> 00:15:53,358
أعتقد أنّ البدلات الرسميّة
.هي ما يُبعدهم

181
00:15:55,162 --> 00:15:58,931
إنّ لمن الرائع رؤية جانبك العاطفي
.يا (جون)، فذلك يُظهر تقدّما حقيقيا

182
00:15:58,933 --> 00:16:05,404
.مسرور أنّي تمكّنتُ من الانضمام إليكِ
.بالمُناسبة، إنّكِ تبدين... مُذهلة

183
00:16:05,406 --> 00:16:09,141
وإنّ لمن الرائع رؤية
.هذا الجانب الآخر منك أيضا

184
00:16:09,143 --> 00:16:12,444
.أشعر وكأنّي نادل في هذه البدلة

185
00:16:12,446 --> 00:16:15,513
أتعرف، لا أعتقد أنّي ارتديتُ
.حزاما منذ حفلة التخرّج

186
00:16:15,515 --> 00:16:18,683
.على الرحب والسعة يا حضرة المُحقق
أين (إدواردز) الآن؟

187
00:16:18,685 --> 00:16:22,186
.لا تقلق يا (فينش)، إننا نراه

188
00:16:22,188 --> 00:16:25,323
.مرحبا أيّها الجمع الكريم
.شُكرا لقدومكم

189
00:16:25,325 --> 00:16:29,530
آمل أنّكم ستحتسون شرابا على الأقل
.من ضرائبكم المسحوبة هذه الليلة

190
00:16:30,330 --> 00:16:34,265
،لأولئك الذين لا يعرفون من أنا
.(اسمي هُو (شين إدواردز

191
00:16:34,267 --> 00:16:42,206
.(وهذه زوجتي (لوسي
.كانت (لوسي) مُصوّرة

192
00:16:42,208 --> 00:16:46,877
...لقد التقينا في حديقة
...في بقعة صغيرة هادئة بها نافورة

193
00:16:46,879 --> 00:16:54,284
حينما مشيتُ بارتباك على صُورتها المثاليّة
،الموقوتة، مُفسدا ساعات من التحضير

194
00:16:54,286 --> 00:17:01,358
.ولكنّها بدأت تضحك بدلا من أن تغضب
.قالت أنّ لا فائدة من الغضب الآن

195
00:17:01,360 --> 00:17:06,530
عليها فقط تدبّر أمرها مع صورة
.مُحمّضة غير تقليديّة لقدم ضبابيّة

196
00:17:08,200 --> 00:17:12,068
.سيّد (ريس)، قد تكون لدينا بعض المشاكل
.هُناك شخص يتسلل عبر مدخل الخدمات

197
00:17:12,070 --> 00:17:16,306
،(يا إلهي، إنّه (موريس
.(الرجل المُدان بقتل زوجة (إدواردز

198
00:17:16,308 --> 00:17:19,976
.ظننتُ أنّه كان في السجن -
.أُطلق سراحه البارحة بإفراج مشروط -

199
00:17:19,978 --> 00:17:25,247
.لمْ يتم تحديث النظام بسبب تأخّر إداري -
ولكن ما الذي يفعله هُنا؟ -

200
00:17:25,249 --> 00:17:29,151
،وبعدها بسنتين، تقدّمتُ لخطبتها
،هُناك في تلك الحديقة

201
00:17:29,153 --> 00:17:32,722
تماما بعدما نحتنا الأحرف الأولى
.لاسمينا على مقعد قريب

202
00:17:32,724 --> 00:17:39,094
بعد وفاتها... لمْ أستطع الذهاب
.لرؤية ذلك المكان بعد الآن

203
00:17:39,096 --> 00:17:43,032
لمْ أستطع أبدا التفكير بأمره
.حتى بدأتُ العلاج النفسي

204
00:17:43,034 --> 00:17:46,902
ولقد كان العلاج النفسي
.ما جعلني كاملا من جديد

205
00:17:46,904 --> 00:17:49,338
المضي قدما ليس حول
...النسيان أو التجاهل

206
00:17:49,340 --> 00:17:53,542
.(موريس) يتجه مُباشرة لـ(إدواردز)
.اعذريني للحظة

207
00:17:54,777 --> 00:17:58,217
،إذن، حضرة الطبيبة
.يظلّ يُواتيني هذا الحلم

208
00:17:58,849 --> 00:18:04,019
،ولهذا الدفاع عن الضحايا مُهمّ جدا
.بغضّ النظر عن ماهيّة ذلك الدفاع

209
00:18:04,021 --> 00:18:09,857
لذا أنا هُنا هذه الليلة لأطلب منكم مُساعدتي
.على مُواصلة دأبي، شُكرا جزيلا لكم

210
00:18:14,396 --> 00:18:16,297
.شُكرا لقدومكم

211
00:18:16,299 --> 00:18:21,535
.مضت فترة، أيّها الطبيب -
أنت؟ ما الذي تفعله هُنا بحقّ السماء؟ -

212
00:18:22,038 --> 00:18:24,939
...لسبع سنوات -
ما الذي يقولانه يا (فينش)؟ -

213
00:18:24,941 --> 00:18:28,309
.هُناك ضجّة شديدة -
.سبع سنوات من حياتي -

214
00:18:28,311 --> 00:18:31,579
سيّد (ريس)، ما الذي يجري؟ -
.أعتقد أنّ (موريس) هدّد (إدواردز) للتو -

215
00:18:32,949 --> 00:18:34,414
!سبع سنوات

216
00:18:37,251 --> 00:18:39,152
.(إنّ (إدواردز) يتحرّك يا (فينش

217
00:18:44,560 --> 00:18:47,394
هُناك خطأ ما يا (فينش)، بطارية سيّارة
.إدواردز) قد خفت، لقد تمّ ربطها للانفجار)

218
00:18:47,396 --> 00:18:48,295
!انبطح

219
00:18:56,105 --> 00:18:59,072
،حسنا، أيّها الطبيب
لماذا يُريدك (موريس) ميتا؟

220
00:19:25,542 --> 00:19:27,569
:اتصال وارد"
".لا تُوجد بيانات

221
00:19:29,636 --> 00:19:30,869
مرحبا؟

222
00:20:45,876 --> 00:20:48,011
إنّه أنتِ، أليس كذلك؟

223
00:20:50,081 --> 00:20:52,616
أفترض أنّكِ تُحاولين إخباري
.ألا أفعل هذا

224
00:20:54,819 --> 00:21:00,523
...لكنّي لمْ أعطكِ صوتا
.لذا ليس لديكِ ما تقولينه

225
00:21:28,952 --> 00:21:32,955
أيّ أخبار عن (موريس)؟ -
.رجالنا ما زالوا يبحثون عنه -

226
00:21:32,957 --> 00:21:35,991
هل أجريت أيّ اتصال
مع (موريس) منذ المُحاكمة؟

227
00:21:35,993 --> 00:21:42,397
كلاّ، لقد سمعتُ أنّه كان سيخرج من السجن
قريبا، لمْ أتخيّل قط أنّه سيسعى ورائي

228
00:21:42,399 --> 00:21:45,167
أتعتقد أنّه حاول قتلك
لأنّ شهادتك تسبّبت بسجنه؟

229
00:21:45,169 --> 00:21:47,870
.قتل زوجتي هُو ما تسبّب بسجنه

230
00:21:49,672 --> 00:21:52,440
آسف، أنا مضطرب قليلا

231
00:21:52,442 --> 00:21:56,811
آخر مرة كنت فيها في غرفة
كهذه كانت في ليلة وفاتها

232
00:21:56,813 --> 00:21:58,680
أسوأ ليلة في حياتي

233
00:22:01,817 --> 00:22:09,824
الثلج كان ينهمر... ذلك الثلج القاسي الذي
تنسى معه أنه كان هناك عالم بدونه

234
00:22:09,826 --> 00:22:12,059
أتذكر أنني هاتفت زوجتي
وأنا في الطريق إلى البيت

235
00:22:12,061 --> 00:22:13,427
لم تجب

236
00:22:13,429 --> 00:22:15,696
لقد كانت مهملة دائما فيما يتعلق
بالإجابة على الهاتف

237
00:22:15,698 --> 00:22:20,001
رأيت شاحنة التسليم واقفة في الصف
الثاني خارج بنايتنا

238
00:22:20,003 --> 00:22:23,837
وعندما أوشكت على الدخول
دار المحرك وانطلقت الشاحنة

239
00:22:23,839 --> 00:22:30,511
عندما صعدت إلى طابقنا
...الباب كان مفتوحا

240
00:22:30,513 --> 00:22:34,882
...وهرعت إلى الداخل، و

241
00:22:34,884 --> 00:22:41,955
رأيت هذا الطرد على الأرض
...الطرد البني الصغير الملفوف بشريط يسبح وسط

242
00:22:44,125 --> 00:22:46,259
...بركة من الـ

243
00:22:49,696 --> 00:22:54,567
عندما وجدوا (موريس) أنكر أن يكون
(له أي علاقة بمقتل (لوسي

244
00:22:59,907 --> 00:23:02,542
هل تريدان شيئا آخر مني؟

245
00:23:02,544 --> 00:23:06,478
لدي موعد سيبدأ بعد أربع ساعات تقريبا
أود أن أغمض عيني لبعض الوقت

246
00:23:06,480 --> 00:23:08,012
موريس) ما يزال طليقا في مكان ما)

247
00:23:08,014 --> 00:23:09,481
هذا الشخص أخذ سنوات عديدة من حياتي

248
00:23:09,483 --> 00:23:11,650
لن يأخذ مني أي ثانية إضافية

249
00:23:11,652 --> 00:23:14,619
سنعثر عليه

250
00:23:16,489 --> 00:23:19,524
موريس) حصل لتوه على إفراج)
،مشروط من السجن

251
00:23:19,526 --> 00:23:24,728
لماذا يضع قنبلة في سيارة (إدواردز) ويخاطر
بكل شيء بمواجهته أمام الناس؟

252
00:23:24,730 --> 00:23:26,964
المجرمون يرتكبون أخطاء غبية أثناء
ارتكابهم الجريمة طوال الوقت

253
00:23:26,966 --> 00:23:30,001
أنت لا تضع قنبلة في سيارة أحدهم
وأنت في كامل قواك العقلية

254
00:23:30,003 --> 00:23:33,838
انظر، قبل عمله في تسليم الطرود
موريس) كان يعمل في أعمال البناء)

255
00:23:33,840 --> 00:23:35,106
الهدم

256
00:23:35,108 --> 00:23:37,208
الرجل يعرف كيف يصنع قنبلة

257
00:23:37,210 --> 00:23:39,009
ربما يمكنني إضافة بعض المعلومات
وثيقة الصلة بالموضوع

258
00:23:39,011 --> 00:23:43,413
لقد اكتشفت نشاطا حديثا على بريد إلكتروني
قديم كان يملكه (موريس) قبل دخوله السجن

259
00:23:43,415 --> 00:23:46,784
،محادثة متبادلة مع حساب مجهول

260
00:23:46,786 --> 00:23:54,724
تقول: "(روسكو) وافق على اللقاء في العلبة
"غدا 11 صباحا، تقاطع جادة كنت وشارع ناينث نورث

261
00:23:54,726 --> 00:23:58,028
إذن (موريس) على وشك اللقاء
برجل يدعى (روسكو)؟

262
00:23:58,030 --> 00:24:00,197
روسكو" كنية قديمة لمسدس"

263
00:24:00,199 --> 00:24:02,599
موريس) يحاول الحصول على سلاح)

264
00:24:02,601 --> 00:24:04,234
سأتوجه إلى العنوان

265
00:24:04,236 --> 00:24:06,136
أود التحدث إليه

266
00:24:11,208 --> 00:24:14,076
يا ذا العوينات، لقد جاءني الخبر حالا
من خبراء المفرقعات

267
00:24:14,078 --> 00:24:15,612
ماذا لديك أيها المحقق؟

268
00:24:15,614 --> 00:24:21,350
ساعة هواة جدا. بوصة واحدة إلى اليسار وكان الأنبوب
سيصبح بعيدا جدا عن خزان الوقود ولا يتمكن من تفجيره

269
00:24:21,352 --> 00:24:24,587
(شخص خبير في المتفجرات مثل (موريس
كان يمكنه القيام بأفضل من ذلك

270
00:24:24,589 --> 00:24:27,956
أمر مثير للاهتمام
شكرا أيها المحقق

271
00:24:27,958 --> 00:24:30,059
هل حالفك الحظ في إيجاد (روسكو)؟

272
00:24:30,061 --> 00:24:32,261
حسنا، المسدس هنا بالفعل

273
00:24:32,263 --> 00:24:36,665
لا أثر لـ(موريس) بعد. و"في العلبة" كانت
تعني في النفاية خارج مرحاض عام

274
00:24:36,667 --> 00:24:40,069
ذكرني ألا أشتري سلاحا ناريا
أبدا بشكل غير قانوني

275
00:24:40,071 --> 00:24:43,139
بينما أنت تنتظر
هناك شيء آخر غريب

276
00:24:43,141 --> 00:24:48,176
تتذكر عندما أخبرك (إدواردز) برؤيته
لشاحنة (موريس) ليلة وفاة زوجته؟

277
00:24:48,178 --> 00:24:49,177
أجل

278
00:24:49,179 --> 00:24:54,282
حسنا، تلك القصة التي أخبرك إياها تطابق القصة التي قالها
في المحكمة والقصة التي رواها للشرطة أثناء التحقيق معه

279
00:24:54,284 --> 00:24:57,285
بالطبع سيكون متذكرا لكل التفاصيل

280
00:24:57,287 --> 00:24:58,787
زوجته قُتلت

281
00:24:58,789 --> 00:25:01,523
(إنها ليست التفاصيل فحسب يا سيد (ريس
بل الصياغة الحرفية

282
00:25:01,525 --> 00:25:06,594
ذلك الثلج القاسي الذي تنسى معه"
"أنه كان هناك عالم بدونه

283
00:25:06,596 --> 00:25:11,099
يبدو وكأن (إدواردز) قد حفظ ذلك الكلام
لكن لماذا يفعل ذلك؟

284
00:25:11,101 --> 00:25:16,637
لذا ألقيت نظرة على سجلات الـ(جي بي إس) لهاتف
إدواردز) في شركة الهواتف الخلوية خاصته)

285
00:25:16,639 --> 00:25:18,973
لم يكن عائدا إلى بيته عندما قُتلت زوجته

286
00:25:18,975 --> 00:25:25,278
لم يصل إلا بعد عدة ساعات بعدها، مما يعني أنه لم
يتمكن من رؤية قاتل زوجته يغادر مسرح الجريمة

287
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
كان يكذب

288
00:25:26,282 --> 00:25:28,482
(لم يكن يكذب فحسب يا (فينش

289
00:25:28,484 --> 00:25:30,818
إدواردز) هو من اشترى المسدس)

290
00:25:30,820 --> 00:25:33,153
اشترى مسدس باسم (موريس)؟

291
00:25:33,155 --> 00:25:34,955
سيد (ريس)، إنها عملية تلفيق أخرى

292
00:25:34,957 --> 00:25:40,727
منذ سبع سنوات، (إدواردز) حنث بيمينه لأجل أن يتأكد
من أن الرجل الذي يعتقد أنه قتل زوجته يدخل السجن

293
00:25:40,729 --> 00:25:46,032
والآن خرج (موريس) مبكرا
وحصل على سبع سنوات فقط جزاء قتل زوجته

294
00:25:46,034 --> 00:25:47,801
سأكون غاضبا أنا أيضا

295
00:25:47,803 --> 00:25:52,038
إذن (إدواردز) يخطط حاليا للتخلص منه للأبد

296
00:26:03,825 --> 00:26:05,959
إدواردز) عائد إلى بيته الآن)

297
00:26:05,961 --> 00:26:08,828
كان حذرا للغاية بخصوص
عدم لمس ذلك المسدس

298
00:26:08,830 --> 00:26:12,565
من المحتمل أن يقتل (موريس) بذلك المسدس
ويجعل الأمر يبدو وكأنه دفاع عن النفس

299
00:26:12,567 --> 00:26:18,404
إليك هذا، بعد إطلاق سراح (موريس) مباشرة، وصلته
رسالة من أخيه تخبره أن رجله سيكون في الاحتفال

300
00:26:18,406 --> 00:26:21,674
لابد أن (إدواردز) زور الرسالة
(كي يتأكد من قدوم (موريس

301
00:26:21,676 --> 00:26:25,144
ثم فجر سيارته ليجعل الأمر يبدو
وكأن (موريس) حاول قتله

302
00:26:25,146 --> 00:26:28,748
(مهما كانت خطة (إدواردز
يمكن أن تنتهي بمقتل أحد بما فيهم هو

303
00:26:28,750 --> 00:26:30,116
يجب أن نوقفه

304
00:26:30,118 --> 00:26:32,484
نوقفه؟ يجب علينا أن نكافئه

305
00:26:32,486 --> 00:26:35,420
ذلك الوغد قتل زوجته
وهو الآن حر طليق

306
00:26:35,422 --> 00:26:37,489
إدواردز) كذب في شهادته)

307
00:26:37,491 --> 00:26:39,491
هل أخذت في اعتبارك أن (موريس) قد يكون بريئا

308
00:26:39,493 --> 00:26:43,828
الرجل كان مهووسا. لم يكن لديه حجة غياب
ولم يكن هناك أي مشتبه به آخر لاتهامه

309
00:26:43,830 --> 00:26:47,799
بالضبط. كل الأدلة ضده كانت ظرفية تماما

310
00:26:47,801 --> 00:26:50,502
موريس) كان دائم الإصرار على أنه بريء)

311
00:26:50,504 --> 00:26:54,773
يجوز أنه يقول الحقيقة
وربما لن نتمكن أبدا من معرفة حقيقة ما حدث

312
00:26:54,775 --> 00:26:58,709
نحن لا نعرف ما الذي يحدث الآن يا رفاق

313
00:26:58,711 --> 00:27:02,713
إدواردز) أخرج رصاصة لتوه)
وأفرغ منها البارود

314
00:27:04,516 --> 00:27:09,120
(وأراهن أن الأمور لن تسير في صالح (موريس
عندما يضع (إدواردز) بقايا الطلق الناري عليه

315
00:27:09,122 --> 00:27:12,657
إذا وجد (إدواردز) طريقة للتخلص
من ذلك الرجل، فليفعلها

316
00:27:12,659 --> 00:27:14,692
مما يعني التخلص من أحد
القتلة المُطلق سراحهم

317
00:27:14,694 --> 00:27:16,494
لقد وجد الطريقة بالفعل

318
00:27:16,496 --> 00:27:19,096
الشريط الذي كان على تلابيبه
(أخذ بصمات أصابع (موريس

319
00:27:19,098 --> 00:27:22,232
إذن (إدواردز) الآن معه مسدس
(عليه بصمات (موريس

320
00:27:22,234 --> 00:27:25,369
يبدو واضحا للغاية أنه ينوي
استخدامه في وجه شخص ما

321
00:27:25,371 --> 00:27:27,338
لا يمكننا إقرار جريمة قتل

322
00:27:27,340 --> 00:27:29,072
نحن لا نعلم يقينا أنها جريمة قتل

323
00:27:29,074 --> 00:27:31,842
(لم تنتهِ أي عملية من عمليات (إدواردز
التلفيقية بجريمة قتل من قبل

324
00:27:31,844 --> 00:27:35,545
سيد (ريس)، لم نكن لنعمل على قضيته إلا
لو أن هناك شيئا سيئا على وشك الحدوث

325
00:27:35,547 --> 00:27:39,349
رأيي أنه لا يبدو قاتلا بالنسبة لي

326
00:27:39,351 --> 00:27:41,551
إنه يبدو كمن فقد طريقه

327
00:27:44,156 --> 00:27:45,522
مرحبا

328
00:27:45,524 --> 00:27:47,023
آسفة، جئت مبكرة قليلا

329
00:27:47,025 --> 00:27:48,425
لا عليكِ

330
00:27:49,828 --> 00:27:55,665
يبدو أن (هيكتور) يتطلع لقضاء
بعض الوقت معكِ. سأحضره

331
00:27:55,667 --> 00:27:58,368
لدي شخص هنا لأجلك

332
00:27:58,370 --> 00:28:00,837
ها هي. ها هي -
مرحبا، مرحبا -

333
00:28:00,839 --> 00:28:03,272
نعم

334
00:28:03,274 --> 00:28:04,874
هل أنتِ متأكدة أنه لا مانع لديكِ؟

335
00:28:04,876 --> 00:28:07,243
رعايته أمر سار بالنسبة لي في أي وقت تريده

336
00:28:07,245 --> 00:28:11,881
شكرا. جد أمر ما عليّ
...الاعتناء به الليلة، لذا

337
00:28:11,883 --> 00:28:14,717
هل كل شيء على ما يرام؟

338
00:28:14,719 --> 00:28:17,186
أجل. أعتقد أنه سيكون، أجل

339
00:28:18,388 --> 00:28:19,788
شكرا مرة ثانية على رعايته

340
00:28:19,790 --> 00:28:21,423
بالطبع

341
00:28:23,526 --> 00:28:24,526
مع السلامة

342
00:28:29,866 --> 00:28:33,369
(حسنا يا (فينش
إدواردز) ينصرف الآن)

343
00:28:33,371 --> 00:28:36,872
مهما كانت خطته
فستحدث قريبا

344
00:28:36,874 --> 00:28:38,606
أعتقد أني وجدت دليلا على قاتلنا

345
00:28:38,608 --> 00:28:41,375
عندما كان (موريس) في السجن
أخوه (سِد) لم يفوّت زيارة واحدة

346
00:28:41,377 --> 00:28:44,145
إن لم يكن (موريس) في منزل أخيه
فهو يعرف أين يختفي

347
00:28:44,147 --> 00:28:46,081
ربما يكون (إدواردز) يفكر في نفس الشيء

348
00:28:46,083 --> 00:28:48,483
يبدو أنه متوجه إلى شقة الأخ

349
00:28:51,720 --> 00:28:54,689
(حسنا يا (فينش
لقد اقتحم (إدواردز) المكان لتوه

350
00:29:17,078 --> 00:29:20,080
سيد (ريس)؟ ماذا يفعل؟

351
00:29:20,082 --> 00:29:22,783
يرتب الأمر كما لو أن (موريس) يتعقبه

352
00:29:22,785 --> 00:29:24,018
أين (إدواردز)؟

353
00:29:24,020 --> 00:29:27,687
هنا

354
00:30:07,225 --> 00:30:10,127
إدواردز) كان يخطط ذلك لسنوات)

355
00:30:10,129 --> 00:30:12,897
لا يمكنه المضي قدما
يريد الحصول على خاتمة

356
00:30:12,899 --> 00:30:15,166
الثأر لن يجلب له خاتمة

357
00:30:15,168 --> 00:30:17,034
أنت تعلم ذلك الآن تمام العلم

358
00:30:17,036 --> 00:30:19,403
(لم ينفع مع (كارتر
(ولم ينفع مع (شو

359
00:30:19,405 --> 00:30:23,074
ولن يجلب لـ(إدواردز) أي سلام
إذا كان يستهدف الرجل الخطأ

360
00:30:23,076 --> 00:30:25,476
فينش)، القانون ليس فعالا دائما)

361
00:30:25,478 --> 00:30:27,311
إدواردز) يصحح ظلما)

362
00:30:27,313 --> 00:30:29,680
إن حرمناه ذلك، سيتحطم

363
00:30:29,682 --> 00:30:34,151
لا تظن خطأ أنك الشخص الوحيد الذي
(مر بذلك الموقف يا سيد (ريس

364
00:30:34,153 --> 00:30:37,921
(أخبرني إذن يا (فينش
إلى أين قادك ذلك الموقف؟

365
00:30:50,101 --> 00:30:51,502
إدواردز) اختفى)

366
00:30:51,504 --> 00:30:53,003
...هل هرب منك، أم أنك

367
00:30:53,005 --> 00:30:55,171
إنه يقوم بعمليات تلفيق منذ فترة كبيرة

368
00:30:55,173 --> 00:30:57,374
إنه جيد في تغطية آثاره

369
00:30:57,376 --> 00:31:00,210
لقد ترك هاتفه في المنزل
لذا لا توجد طريقة يمكننا تعقبه بها

370
00:31:00,212 --> 00:31:03,346
يجب أن نعثر عليه قبل فوات الأوان

371
00:31:05,349 --> 00:31:09,452
لم أستطع العثور على (إدواردز) يا سيد (ريس)
(لكني حددت موقع إشارة الهاتف الخلوي لـ(موريس

372
00:31:09,454 --> 00:31:11,721
(إنه طراز قديم لا يوجد به (جي بي إس

373
00:31:12,188 --> 00:31:13,188
"رسالة نصية قادمة"

374
00:31:13,189 --> 00:31:16,125
انتظر، ربما هذا شيء هام

375
00:31:20,732 --> 00:31:24,366
(فوسكو)

376
00:31:24,368 --> 00:31:27,136
حضرة المحقق، هل قبضت على أخي (موريس)؟

377
00:31:27,138 --> 00:31:30,272
يظهر عندي أنه أرسل رسالة
(نصية الآن لـ(موريس

378
00:31:30,274 --> 00:31:36,045
إلا إني أراهن أن (إدواردز) هو من قام
بتزوير الرسالة لإغرائه بالظهور

379
00:31:33,944 --> 00:31:36,045
أجل، أتفق معك تماما في ذلك

380
00:31:36,047 --> 00:31:38,747
سِد) كسر هاتفه الخلوي)
بينما كنا ندردش سويا

381
00:31:38,749 --> 00:31:40,749
...كيف بالضبط

382
00:31:40,751 --> 00:31:42,484
هل يعرف مكان (موريس)؟

383
00:31:42,486 --> 00:31:45,720
لا، لكن ذلك لم يمنع الحقير
من الشجار معي ضربا

384
00:31:45,722 --> 00:31:49,658
الرسالة تقول أن مكان اللقاء عند معهد الموسيقى
(عند حدائق النباتات في (نيويورك

385
00:31:49,660 --> 00:31:51,292
ذلك في الناحية الأخرى من المدينة

386
00:31:51,294 --> 00:31:52,427
أنا قريب

387
00:31:52,429 --> 00:31:53,962
(يمكن أن يكون الوضع خطيرا يا (فينش

388
00:31:53,964 --> 00:31:56,598
(لهذا كان يجب عليك إيقاف (إدواردز
عندما سنحت لك الفرصة

389
00:32:05,907 --> 00:32:08,309
مرحبا؟

390
00:32:08,311 --> 00:32:12,080
سِد)؟)

391
00:32:12,082 --> 00:32:16,016
أنت هنا؟

392
00:32:20,989 --> 00:32:22,790
انتظرت سبع سنوات لأجل هذا

393
00:32:42,890 --> 00:32:47,558
لقد استلمت تهديدات مباشرة
على هاتفي الخلوي الشخصي

394
00:32:47,560 --> 00:32:50,361
هناك من يتعقبنا

395
00:32:50,363 --> 00:32:53,597
أخبر رئيسك أن يتصل بي فورا

396
00:32:57,870 --> 00:32:59,804
(مرحبا يا (أليشيا

397
00:32:59,806 --> 00:33:02,940
آسف على اضطراري لفعل ذلك

398
00:33:02,942 --> 00:33:08,979
أنا على علم بنشاطك عديم الرحمة والتخلص اللاحق
(من المهندسين الذين اشتركوا في (نورذرن لايتس

399
00:33:08,981 --> 00:33:13,684
هل اعتقدتِ حقا أنه بينما كنتِ تراقبين
الآخرين، لا أحد سيراقبك؟

400
00:33:13,686 --> 00:33:15,519
كنت سأكون حذرا لو كنت مكانك

401
00:33:15,521 --> 00:33:19,489
جهاز تفجير مرتجل ملتصق بقاع سيارتك

402
00:33:19,491 --> 00:33:22,659
أي حركة مفاجئة يمكن أن يفجره

403
00:33:32,971 --> 00:33:39,876
كعضوة في منظمة مخابرات العمليات السوداء
أعتقد أنكِ تعلمين ما الذي يمكن أن يفعله جهاز كهذا

404
00:33:42,848 --> 00:33:48,360
يجب أن تفهم، (ناثان) كان صديقا عزيزا

405
00:33:48,954 --> 00:33:51,588
لم أكن أعلم شيئا عن اغتيالة

406
00:33:53,824 --> 00:33:55,992
هل تصدقين نفسك حتى؟

407
00:33:55,994 --> 00:33:58,427
أنت تعملين في المخابرات
كيف لا تعلمين؟

408
00:33:58,429 --> 00:34:00,762
...لا، أنا

409
00:34:00,764 --> 00:34:05,101
علمت بعد حدوث الأمر مباشرة
لكني لم أكن أعلم أنهم سيفعلونه

410
00:34:05,103 --> 00:34:07,503
ما كان لدي أي فكرة

411
00:34:11,508 --> 00:34:14,175
أنتِ مدربة على الكذب

412
00:34:14,177 --> 00:34:17,112
كيف لي بأي شكل أن أعرف
أنكِ تقولين الحقيقة؟

413
00:34:17,114 --> 00:34:20,348
لن تعرف

414
00:34:20,350 --> 00:34:22,350
لكني أقول الحقيقة

415
00:34:22,352 --> 00:34:31,126
كل ما فعلناه كان لجعل العالم مكانا أفضل
لكننا حدنا عن الطريق. أعترف بذلك

416
00:34:31,128 --> 00:34:40,902
أنا نادمة على أشياء كثيرة، لكنها تضخمت بشدة
ونحن أصبحنا في منتهى الصغر

417
00:34:40,904 --> 00:34:48,475
لا أعرف من أنت ولا كيف تعرف كل هذا
لكن ربما أنت محق

418
00:34:48,477 --> 00:34:52,479
لربما موت (ناثان) خطئي

419
00:34:52,481 --> 00:34:55,917
رأيت العلامات، وتجاهلتها

420
00:34:55,919 --> 00:34:59,586
لربما أستحق ذلك

421
00:35:36,256 --> 00:35:38,057
أسكب ذلك على يديك

422
00:35:49,869 --> 00:35:51,804
بارود؟ -
افعلها -

423
00:35:56,709 --> 00:35:59,944
(دكتور (إدواردز

424
00:35:59,946 --> 00:36:02,981
هارولد)، ماذا تفعل هنا؟)

425
00:36:02,983 --> 00:36:09,286
ربما لم أكن صادق معك تماما في جلستنا
لكنك كنت محقا

426
00:36:09,288 --> 00:36:19,196
لقد مر كلانا بنفس الطريق، لكن لو أني تعلمت شيئا
واحدا فسيكون هو أن الانتقام لن يجلب لك خاتمة أبدا

427
00:36:19,198 --> 00:36:20,364
يجب أن تساعدني

428
00:36:20,366 --> 00:36:21,532
!اخرس

429
00:36:21,534 --> 00:36:22,833
أنا لست قاتلا

430
00:36:22,835 --> 00:36:24,135
أنت كاذب

431
00:36:24,137 --> 00:36:32,075
لقد أوصلت لها الطرد في الصباح
وهذا هو كل ما فعلته

432
00:36:32,077 --> 00:36:37,014
لم أكن أحب ترك الطرود على أبواب
العملاء في أيام العطلات

433
00:36:37,016 --> 00:36:41,551
الكثير من اللصوص
الكثير من الأشرار في كل مكان

434
00:36:41,553 --> 00:36:46,256
تأكدت من توقيعها على الاستلام، ثم رحلت

435
00:36:49,059 --> 00:36:51,661
ولم أعد ثانية تلك الليلة

436
00:36:51,663 --> 00:36:54,264
هل تتوقع مني حقا أن أصدق أن
هذا هو سبب قدومك المتواصل؟

437
00:36:54,266 --> 00:36:56,199
أعرف يقينا أنك قتلتها

438
00:37:01,204 --> 00:37:04,774
هذا هو المكان الذي التقيتما فيه

439
00:37:04,776 --> 00:37:06,909
حيث تقدمت إليها بالزواج

440
00:37:06,911 --> 00:37:11,681
لماذا تدنس ذكراها بارتكابك جريمة قتل
في المكان الذي جمع بينكما في سعادة؟

441
00:37:11,683 --> 00:37:13,716
من قال أي شيء بخصوص جريمة قتل؟

442
00:37:21,891 --> 00:37:27,429
عندما يفتشون شقته
سيجدون دليلا على أنه كان يخطط لقتلي

443
00:37:27,431 --> 00:37:32,067
مع بقايا الطلق الناري على يديه
لن يكون هناك أي شك أنه هو من ضغط الزناد

444
00:37:32,069 --> 00:37:37,305
سيضعونك في السجن مدى الحياة
ولن تستطيع فعل أي شيء لإيقاف ذلك

445
00:37:39,742 --> 00:37:43,712
بعد أن أضغط الزناد
أخبرهم أنه أرداني

446
00:37:43,714 --> 00:37:48,149
افعل ذلك وكل شيء سيصبح على كما يرام

447
00:37:48,151 --> 00:37:53,887
هارولد)، أيا كانت هويتك، أتوسل إليك)
دعني أحصل على هذا

448
00:37:53,889 --> 00:37:54,888
(هارولد)

449
00:37:55,990 --> 00:37:57,057
ابتعد

450
00:37:57,059 --> 00:37:59,893
(لا تطلق النار يا (جون

451
00:37:59,895 --> 00:38:03,431
شين)، استمع إليّ)

452
00:38:03,433 --> 00:38:06,834
شاهدت شخصا قريبا مني يموت أمام عيني

453
00:38:06,836 --> 00:38:16,800
مثلك، اعتقدت أنه يجب عليّ أن أجعل كل
،المسؤولين عن قتله يدفعون حياتهم ثمنا لذلك

454
00:38:16,802 --> 00:38:18,578
وكنت على وشك فعل ذلك

455
00:38:18,580 --> 00:38:22,415
الهدف كان تحت يدي
إصبعي كان على الزناد

456
00:38:22,417 --> 00:38:34,026
لكني أدركت أنه برغم تأكدي التام من استحقاق هؤلاء
الأشخاص للعقوبة، إلا أن الحياة معقدة أكثر من ذلك بكثير

457
00:38:34,028 --> 00:38:36,363
ربما لن يمكنك معرفة ماذا حدث في ذلك اليوم

458
00:38:36,365 --> 00:38:42,368
لكن إن فعلت هذا، إن حطمت حياته
فلن يكون هناك أي شك فيما فعلته فيه

459
00:38:44,337 --> 00:38:49,842
حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من حولك
يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك

460
00:38:49,844 --> 00:38:57,316
لكن إن مت هنا، تلك السيدة الجميلة الرائعة العذبة التي
وقعت في حبك في هذا المكان ستموت معك للأبد

461
00:38:58,951 --> 00:39:01,820
أعلم أنك لا تريد ذلك

462
00:39:28,847 --> 00:39:31,683
أنت حتى قليل الكلام أقل من العادي

463
00:39:31,685 --> 00:39:34,118
كانت ليلة طويلة

464
00:39:35,587 --> 00:39:37,254
هل تريد الحديث عنها؟

465
00:39:41,327 --> 00:39:44,195
حسنا

466
00:39:44,197 --> 00:39:46,596
ماذا عن مناقشتنا لرد الصنيع بدلا من ذلك؟

467
00:39:48,200 --> 00:39:54,271
لقد أدخلتك إلى الاحتفال. والآن أخبرني بشيء حقيقي
عن نفسك. لن أسمح لك بالتهرب مني بعد الآن

468
00:39:54,273 --> 00:40:00,311
أخبرني شيئا عن نفسك لا تعتز به كثيرا
بداية من كيفية تعاملك مع الحزن

469
00:40:07,618 --> 00:40:11,321
كنت على علاقة بامرأة في يوم من الأيام

470
00:40:15,259 --> 00:40:17,327
كانت تعني كل شيء بالنسبة لي

471
00:40:23,100 --> 00:40:27,237
أبعدتها عني

472
00:40:27,239 --> 00:40:30,907
سافرت لمدة طويلة

473
00:40:33,210 --> 00:40:35,711
ثم علمت أنها ماتت

474
00:40:37,947 --> 00:40:39,582
فماذا حدث؟

475
00:40:44,488 --> 00:40:51,193
تكلم معي يا (جون). إذا أردت أن تتمكن
من المضي قدما، عليك أن تشكي همك

476
00:40:53,462 --> 00:40:57,732
لست متأكدا أني أعرف كيف أفعل ذلك

477
00:41:07,343 --> 00:41:08,743
ها هو ذا

478
00:41:08,745 --> 00:41:10,612
لقد افتقدك

479
00:41:10,614 --> 00:41:13,615
مرحبا يا فتى

480
00:41:13,617 --> 00:41:15,349
شكرا على الاعتناء به

481
00:41:15,351 --> 00:41:17,919
في أي وقت

482
00:41:17,921 --> 00:41:19,687
هل تدبرت أمورك؟

483
00:41:19,689 --> 00:41:23,658
ما زلت أعمل على ذلك
أعتقد أن كل شيء سيصبح على ما يرام

484
00:41:23,660 --> 00:41:26,560
سعيدة لسماع ذلك

485
00:41:33,302 --> 00:41:37,805
لربما قمنا بتمشيته سويا ذات مرة

486
00:41:37,807 --> 00:41:39,640
ربما

487
00:42:11,005 --> 00:42:13,940
هل تريد الذهاب؟

488
00:42:17,310 --> 00:42:21,013
يبدو أن (إدواردز) قد بدأ
أخيرا في المضي قدما

489
00:42:21,015 --> 00:42:22,314
ماذا عن (موريس)؟

490
00:42:22,316 --> 00:42:23,916
هل قتل زوجة (إدواردز) أم لا؟

491
00:42:23,918 --> 00:42:26,218
هذا سؤال بينه وبين خالقه

492
00:42:26,220 --> 00:42:29,755
ربما علينا أن نتبع نصيحتنا وننسى أمره

493
00:42:29,757 --> 00:42:31,923
ذلك ليس جيدا بما فيه الكفاية

494
00:42:31,925 --> 00:42:34,193
لابد أن الآلة تعرف الحقيقة

495
00:42:34,195 --> 00:42:38,397
ربما، والحقيقة ستظل معها على الأرجح

496
00:42:38,399 --> 00:42:44,903
بقدر ما في الأمر من إحباط
لكن بعض الأسئلة لن يُجاب عليها أبدا

497
00:42:44,905 --> 00:42:53,277
لكن ما أنا متأكد منه هو أنه لو أن (موريس) قاتل
وحاول القتل مجددا، سنكون له بالمرصاد

498
00:42:54,847 --> 00:42:57,448
هيا. هيا

499
00:43:15,734 --> 00:43:18,401
<font color=#ee27>
((المُـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـ 17))
((بـعـنـوان: العاقبة الأخلاقية))
((تـرجـمـة: عـمـاد عبدالله - أحـمـد السنكري))</font>

