1
00:00:00,003 --> 00:00:01,603
فـي الحلقـات السـابقـــة
<font color=#B70000" >"شـــؤون ســـرّيـّـــة" </font>

2
00:00:01,604 --> 00:00:02,738
(تعتقد أنه تم إغتيال (توني

3
00:00:02,906 --> 00:00:04,266
لن يحتسي الخمر حتى الموت

4
00:00:04,324 --> 00:00:05,791
من الذي يُريد فعل ذلك؟ -
(بيلينكو) -

5
00:00:05,909 --> 00:00:07,543
هناك نمط لهجماته

6
00:00:07,660 --> 00:00:09,795
كل شخص قًـتل كان رجلًا في وحدتي

7
00:00:09,913 --> 00:00:11,964
"أولًا, (تشارلي شانديرمان) في "شيكاغو

8
00:00:12,081 --> 00:00:14,750
ثم (ميولر) والذي إستندنا في قتله على إستخبارات كاذبة

9
00:00:14,884 --> 00:00:16,135
(وقام بتسميم (توني

10
00:00:16,252 --> 00:00:17,586
أوجي), يمكن أن تكون أنت التالي)

11
00:00:26,262 --> 00:00:28,931
أعلم بأنكِ لستِ شرطة دولية

12
00:00:29,098 --> 00:00:31,984
قضيتنا واحدة

13
00:00:32,101 --> 00:00:34,102
أبدأ في التحدث الآن

14
00:00:34,270 --> 00:00:35,821
أين (أوجي أندرسون)؟

15
00:00:35,939 --> 00:00:38,907
أنا لا أخشى أن أعاني,
أنا لا أخشى الموت

16
00:00:38,992 --> 00:00:41,160
أتسأل إذا أستطاع صديقك قول المثل

17
00:00:41,277 --> 00:00:43,028
أتقول أنه مايزال على قيد الحياة؟

18
00:00:43,163 --> 00:00:44,613
لوقتنا الحالي

19
00:00:44,781 --> 00:00:47,032
كان هناك جهاز تعقب في فمه

20
00:00:51,871 --> 00:00:53,191
إن هذا الدبلوماسي الجورجي

21
00:00:53,206 --> 00:00:54,506
"ليس من "جورجيا

22
00:00:54,624 --> 00:00:56,625
"أنه من "غروزني", "الشيشان

23
00:00:56,793 --> 00:00:59,044
(نعتقد بأن هذا حيث يتواجد (أوجي

24
00:00:59,179 --> 00:01:03,465
"لكن وحدة (أوجي) كانت منتشرة في "غروزني

25
00:01:03,633 --> 00:01:05,934
لطالما إنتظرتك

26
00:01:06,052 --> 00:01:07,686
لماذا أحضرتني إلى هُنا ؟

27
00:01:07,804 --> 00:01:09,638
لأنك تمتلك شيئًا أريده

28
00:01:15,228 --> 00:01:17,913
لا,لا

29
00:01:47,343 --> 00:01:48,927
(مرحبًا، سيد (أندرسون

30
00:01:54,817 --> 00:01:56,685
دعنا نبدأ، هل تسمح ؟

31
00:01:59,086 --> 00:02:02,686
<font color="#B70000" >"محمية كازبيحي " </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"جورجيا" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}

32
00:02:05,387 --> 00:02:07,987
إنه يدور في رأسي مرارًا وتكرارًا, كان بحوزتي

33
00:02:08,182 --> 00:02:14,104
كان (بيلينكو) بين يدي, والآن فقدته

34
00:02:14,189 --> 00:02:16,830
(والآن لديه (أوجي

35
00:02:16,947 --> 00:02:20,250
علينا أن نجده, ولا شيء سيوقفنا

36
00:02:31,929 --> 00:02:34,047
جون), لقد كنت أتحدث لـ (آني) للتو)

37
00:02:34,215 --> 00:02:36,182
"انهم في الجنوب على بعد ساعة من إجتياز معبر "كازبيجي

38
00:02:36,267 --> 00:02:38,051
عظيم. إطلعني على الأمر عندما يعبروا

39
00:02:38,185 --> 00:02:39,936
نعم, لقد قمت بالإطلاع على
جميع ملفات المهمة

40
00:02:40,054 --> 00:02:42,134
...منذ عمل (أوجي) في قسم الأنشطة الخاصة

41
00:02:42,223 --> 00:02:43,556
"العمليات السبع في "غروزني

42
00:02:43,641 --> 00:02:45,775
(أي واحد منهم يمكن أن يكون على صلة بـ (بيلينكو

43
00:02:45,893 --> 00:02:47,060
أي شيء مُلفِت للإنتباه؟

44
00:02:47,194 --> 00:02:48,561
حسنـًا, لقد قمت بمراجعة كل الأسماء

45
00:02:48,646 --> 00:02:51,231
والذي ترتبط بالعمليات, ولكني لم أجد شيئًا

46
00:02:51,365 --> 00:02:53,066
(أعنى,ماذا لو أن ملف الأمن الفيدرالي عن (بيلينكو

47
00:02:53,234 --> 00:02:54,314
لا يحمل إسمه الحقيقي

48
00:02:54,368 --> 00:02:55,902
لذلك فأنا سأقوم بالدخول إلى قاعدة بياناتنا

49
00:02:56,036 --> 00:02:57,153
للتعرف عن طريق الأسماء المستعارة

50
00:02:57,288 --> 00:02:59,572
والتأكد من أنني لم أفوت أي شيء

51
00:02:59,707 --> 00:03:00,707
حسنًا

52
00:03:00,791 --> 00:03:02,659
متى كانت آخر مرة حصلت فيها على قسط من النوم؟

53
00:03:02,793 --> 00:03:03,827
أنا...أنا لا أستطيع أن أنام

54
00:03:03,911 --> 00:03:04,994
هناك... هناك أشياء كثيرة يجب القيام بها

55
00:03:05,129 --> 00:03:07,046
وأنا لن أتركها  لأي شخص آخر

56
00:03:07,164 --> 00:03:09,833
(أعني إنه (أوجي

57
00:03:11,635 --> 00:03:12,669
لا, لا, لا, لا

58
00:03:12,753 --> 00:03:14,587
أنا أتفهم

59
00:03:14,755 --> 00:03:16,172
نعم

60
00:03:16,307 --> 00:03:18,475
وداعـًا -
هل هناك جديد؟ -

61
00:03:18,592 --> 00:03:19,893
لقد قمت بالبحث في أرقام الهاتف خاصتي

62
00:03:19,977 --> 00:03:21,678
وإتصلت بأصدقائي القدامى في الكتلة الشرقية

63
00:03:21,812 --> 00:03:23,897
إما (بيلينكو) فلديه الكثير
من الأصدقاء أو الكثير من المال

64
00:03:24,014 --> 00:03:25,932
لا أحد يتحدث -
أنا لا أستطيع أن أفهم -

65
00:03:26,100 --> 00:03:28,902
هذا الرجل شيشاني وينتحل شخصية دبلوماسي جورجي

66
00:03:29,019 --> 00:03:30,770
لماذا الروس على استعداد لإخفاءه؟

67
00:03:30,905 --> 00:03:33,606
لابد أن لديه شيئـًا ما على أحدهم داخل الكرملين

68
00:03:33,774 --> 00:03:35,275
أو الأمن الفيدرالي أو كلاهما

69
00:03:35,409 --> 00:03:36,609
حسنا، لا يمكنك الإستفادة من الناس إلى الأبد

70
00:03:36,694 --> 00:03:37,944
في نهاية المطاف سوف يتحولون عليك

71
00:03:38,112 --> 00:03:39,746
وذلك عندما سنصل إليه

72
00:03:39,864 --> 00:03:41,748
يبدو أنه يجب أن تأخذ استراحة من المكالمات

73
00:03:41,866 --> 00:03:43,950
ستكون مفيدً جدا في لقائي القادم

74
00:03:44,118 --> 00:03:45,535
لست مضطره لقول هذا

75
00:03:45,669 --> 00:03:48,087
(جون)، (آرثر), أقدم لكما القائد (ريتشارد ويلر)

76
00:03:48,205 --> 00:03:50,757
(إنه المسؤول عن فريق (سيل8 -
تشرفت بمقابلتك -

77
00:03:50,841 --> 00:03:52,175
سعدت لمقابلتكما

78
00:03:52,293 --> 00:03:54,177
القائد (ويلر) هنا للتنسيق مع عمليتنا

79
00:03:54,295 --> 00:03:57,046
(في أقرب وقت سيكون لدينا تأكيد لمكان (أوجي

80
00:03:57,181 --> 00:03:59,015
فريقه يعمل على معالجة المعلومات

81
00:03:59,133 --> 00:04:01,467
(نحن ممتنون جدا لمساعدتكم، (قائد ويلر

82
00:04:01,602 --> 00:04:03,970
أوجي أندرسون) صديق عزيز على الجميع هنا)

83
00:04:04,054 --> 00:04:05,972
حسنا، سنفعل ما في وسعنا لإعادته

84
00:04:06,106 --> 00:04:07,807
سأطلب من (باتريك) أن يُرافقك إلى أسفل

85
00:04:07,942 --> 00:04:10,860
يمكنك أن تموضع فريقك هناك, حسنًا

86
00:04:10,978 --> 00:04:14,147
شكرًا

87
00:04:14,315 --> 00:04:17,200
ما رأيك بالقائد البحري؟ -
ويلر) شخص جيد) -

88
00:04:17,318 --> 00:04:20,119
أبقى نفسه خارج العمليات، لفترة طويلة من الوقت

89
00:04:20,237 --> 00:04:22,155
أهُناك سبب؟ -
ليس رسمي -

90
00:04:22,289 --> 00:04:25,491
لكنه كان على متن السفينة كول
"عندما تعرضت للهجوم في "اليمن

91
00:04:25,659 --> 00:04:28,127
فقدنا الكثير من خير الرجال في ذلك اليوم

92
00:04:28,212 --> 00:04:29,662
وكان إبنه أحدهم

93
00:04:36,170 --> 00:04:39,839
أيجب علي أن أواصل، أم تشعر بأنك تريد التحدث؟

94
00:04:40,007 --> 00:04:42,091
لماذا التحدث الآن؟

95
00:04:42,226 --> 00:04:44,978
أنا بدأت للتو التمتع بهذا

96
00:04:45,095 --> 00:04:47,730
أنا سعيد لأنك لا تزال تملك روح الدعابة

97
00:04:47,848 --> 00:04:50,433
لقد قلت أنه لديك شيئًا ما تريده

98
00:04:50,568 --> 00:04:52,318
هل ستُخبرني ما هو؟

99
00:04:55,573 --> 00:05:00,193
شخصًا ما بدأ يفقد صبره

100
00:05:00,327 --> 00:05:03,529
وهذا يعني أنك ستكسر في وقت قريب

101
00:05:03,614 --> 00:05:06,499
أنت واثقـًا بشكل مروع

102
00:05:06,617 --> 00:05:10,203
أنت لست أول شخص أقوم بإستجوابه

103
00:05:10,371 --> 00:05:14,007
ولكن بما انك سألت، أنا أبحث عن بعض المعلومات

104
00:05:14,124 --> 00:05:17,210
عن رجل

105
00:05:17,344 --> 00:05:19,345
حسنا، أنت تسير إلى أن تكون أكثر تحديدًا

106
00:05:19,463 --> 00:05:22,765
الرجل الذي عملت معه في "غروزني" عام 2005

107
00:05:22,883 --> 00:05:24,133
2005؟

108
00:05:25,936 --> 00:05:27,553
هذا من زمن طويل, يا رجل

109
00:05:27,721 --> 00:05:29,555
ذاكرتي ضبابية بعض الشيء

110
00:05:29,723 --> 00:05:31,557
(اسمه (جيمس ديكارد

111
00:05:38,558 --> 00:05:42,258
<font color="#B70000" >"غروزني " </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"الشيشان" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}

112
00:06:17,159 --> 00:06:19,559
الشاي قوي, أليس كذلك؟

113
00:06:19,760 --> 00:06:22,460
ليس بقوة الفودكا

114
00:06:22,943 --> 00:06:25,194
(من الجيد رؤيتك (أوجي

115
00:06:25,329 --> 00:06:27,080
أنت أيضا، (جيمس). لقد مر وقتًا طويلًا

116
00:06:27,197 --> 00:06:29,165
هل يقوم أحد بمُلاحقتك؟

117
00:06:29,283 --> 00:06:31,034
يا رجل، أنت تعرفني أفضل من ذلك

118
00:06:31,168 --> 00:06:32,502
نعم، حسنًا، كان علي أن أسأل

119
00:06:32,619 --> 00:06:36,789
هؤلاء الرجال يبحثون عني طوال الوقت

120
00:06:36,924 --> 00:06:38,791
لقد فوت أخر إجتماعين... هل من جديد؟

121
00:06:38,926 --> 00:06:42,962
الأحداث كانت سريعة مؤخرًا

122
00:06:43,047 --> 00:06:45,715
الجميع في المقاومة الشيشانية كانوا على حافة الهاوية

123
00:06:45,849 --> 00:06:48,051
(منذ أن قمنا بالقبض على (ميولر -
قمنا؟ -

124
00:06:48,185 --> 00:06:51,971
نعم, عش دور التغطية يارجل

125
00:06:52,139 --> 00:06:53,973
هل يُعجبك الوضع هكذا؟

126
00:06:54,108 --> 00:06:55,391
أعني, أنت تعرف كيف هو الوضع

127
00:06:55,476 --> 00:06:59,278
يكون في البداية كما لو...أستطيع التعامل مع أي شيء

128
00:06:59,396 --> 00:07:02,482
أنت فقط تلعب دورًا

129
00:07:02,649 --> 00:07:06,119
ولكنك لا تلعب حقًا، كما تعلم، أنك تعيش

130
00:07:07,654 --> 00:07:09,489
نعم, لقد فهمت

131
00:07:12,576 --> 00:07:13,876
أهناك أية أخبار عن (ميولير)؟

132
00:07:13,994 --> 00:07:15,545
لا, لم يكن بمقدوري أن أقترب

133
00:07:15,662 --> 00:07:16,829
لكنني أعرف هؤلاء الرجال

134
00:07:16,964 --> 00:07:20,166
أنت لا تريد أن تقع في أسرهم

135
00:07:20,300 --> 00:07:22,835
سمعت أنكم تحاولون

136
00:07:23,003 --> 00:07:25,505
القيام بتبادل أسرى

137
00:07:25,672 --> 00:07:27,507
(نعرض التخلي عن (مايكل كوكورين)  مقابل (ميولر

138
00:07:27,674 --> 00:07:29,675
ما أحتمالات أن تضع نفسك في القريق

139
00:07:29,810 --> 00:07:31,561
الذي سيُحضر (ميولر)؟

140
00:07:31,678 --> 00:07:34,514
بالفعل فيها, ولكننا لدينا بعض الأخبار السيئة

141
00:07:36,316 --> 00:07:39,519
عمران عمروف) سيكون في الفريق كذلك)

142
00:07:39,653 --> 00:07:42,572
اللعنة -
نعم, أنا أعرف -

143
00:07:42,689 --> 00:07:43,689
فلتُبقي أعينك مفتوحة

144
00:07:43,774 --> 00:07:45,608
نعم, وأنت أيضًا

145
00:07:45,692 --> 00:07:48,694
وتأكد من أن لا أحد سيُطلق النار على

146
00:07:48,829 --> 00:07:52,582
سنحافظ على هدوءنا, كل شيء سيكون على ما يرام

147
00:07:52,699 --> 00:07:54,584
حسنًا, يا رجل

148
00:08:00,958 --> 00:08:04,043
(أنا لا أعرف أي (جيمس ديكارد

149
00:08:04,211 --> 00:08:05,878
لا تقلق

150
00:08:14,888 --> 00:08:17,557
سأساعدك لكي تتذكر

151
00:08:19,597 --> 00:08:23,597
<font color="#FF0000" >الموسم الخامس  |  الحلقة الرابعة عشر</font>{\fad(800,800)}
<font color="#000000" >  "نُـقلَ بنجاح"</font>  <font color="#F00000" >

152
00:08:23,621 --> 00:08:25,021
ترجمة
|| محمد عبد الخالق - مصطفى حسن - محمد جمال ||
بيبرس  -  البحبحاني - ماكسيموس

153
00:08:25,622 --> 00:08:29,522
<font color="#B70000" >"نقطة تفتيش كازبيحي الحدودية " </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"جمهورية جورجيا" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}

154
00:08:38,023 --> 00:08:39,323
إلى أين وجهتكم؟

155
00:08:39,447 --> 00:08:41,527
نحن  في الواقع لا نتحدث الروسية

156
00:08:41,532 --> 00:08:43,417
هل تتكلم الإنجليزية؟ -
أنتم بريطانيون؟ -

157
00:08:43,534 --> 00:08:45,035
نحن عمال الإغاثة

158
00:08:45,119 --> 00:08:47,120
ذاهبون الى "غروزني" لتقديم
(الإمدادات إلى دار أيتام (القديس مايكل

159
00:08:47,255 --> 00:08:48,955
جوازات السفر، من فضلكم

160
00:08:52,543 --> 00:08:54,127
(لدي صديق، يُدعى (عُمر

161
00:08:54,262 --> 00:08:55,542
وكان من المفترض ان يلتقي بنا هنا

162
00:08:55,630 --> 00:08:58,014
أنتم أصدقاء لـ (عُمر)؟ -
نعم -

163
00:08:59,300 --> 00:09:01,885
إنتظر هناك

164
00:09:20,488 --> 00:09:23,039
عُمر ليس هنا اليوم

165
00:09:26,244 --> 00:09:28,411
ماذا لديك في الخلف؟

166
00:09:28,546 --> 00:09:30,964
مواد غذائية وإمدادات طبية

167
00:09:31,082 --> 00:09:33,166
هل أخبرك (عُمر) متي سيعود؟

168
00:09:33,334 --> 00:09:35,552
لم نسمع شيئًا عنه اليوم

169
00:09:38,923 --> 00:09:41,224
أخرجوا من السيارة، من فضلكم

170
00:09:49,851 --> 00:09:52,853
ربما ينبغي لك أن تعلم ماذا في الخلف

171
00:09:53,020 --> 00:09:57,524
هناك ... حقيبة سفر صغيرة هنا

172
00:10:09,620 --> 00:10:11,788
هناك عشرات من الهواتف. جميعهم مقفلين

173
00:10:11,873 --> 00:10:14,007
ربما ينبغي أن تبقى معك؟

174
00:10:22,550 --> 00:10:24,301
مرحبًا بكم في روسيا

175
00:10:27,972 --> 00:10:29,723
أنا سعيد لأنكِ جلبتِ تلك الهواتف

176
00:10:29,807 --> 00:10:31,391
أفضل من النقد في أماكن مثل هذا

177
00:10:31,475 --> 00:10:33,059
(لما لم يظهر (عمر

178
00:10:33,194 --> 00:10:34,811
لا تقلقي سأتحدث معه

179
00:10:34,896 --> 00:10:36,229
حالما نستطيع معرفة مكانه

180
00:10:38,065 --> 00:10:39,345
مازالت تعتقد أننا يُمكننا الوثوق فيه؟

181
00:10:39,400 --> 00:10:41,451
نحن لا نعلم ماذا حدث له

182
00:10:41,569 --> 00:10:44,204
لديه إتصالات مع الروس والمافيا الشيشانية

183
00:10:44,322 --> 00:10:45,572
"أعني أن لا أحد يدخل أو يخرج من "غوروزني

184
00:10:45,740 --> 00:10:47,324
دون علمه

185
00:10:47,458 --> 00:10:49,125
إذا أردنا معرفة مكان(أوجي) فهو بداية الخيط

186
00:10:49,243 --> 00:10:51,044
شريطة ألا نتعرض لخطر

187
00:10:56,217 --> 00:10:59,252
فقط الرجل الذي كنت آمل أن أراه

188
00:10:59,337 --> 00:11:00,587
سعيد لقيامك بذلك من أجل الوكالة

189
00:11:00,721 --> 00:11:02,055
كيف كان الإستجواب؟

190
00:11:02,173 --> 00:11:04,090
غير مؤلم نسبيًا

191
00:11:04,175 --> 00:11:06,092
حسنًا, أعلم أنه يمكن أن يكون صعبًا قليلًا

192
00:11:06,227 --> 00:11:09,846
لكن إذا كان ذلك يساعد
فإننا جميعا عبرنا من خلال تلك المرحلة

193
00:11:09,931 --> 00:11:13,016
كما تعلمي، كنت أحب أن أتحدث، ولكن أنا آسف

194
00:11:13,150 --> 00:11:15,352
لدي بعض الأوضاع, التي يجب أن أتعامل معها الآن

195
00:11:15,486 --> 00:11:18,271
بالطبع، ولكن قبل أن تذهب

196
00:11:18,406 --> 00:11:20,824
أردت فقط أن أقول شكرا لكم -
على ماذا؟ -

197
00:11:20,942 --> 00:11:24,411
لرؤيتك في شخص يمكنه القيام بأكبر من عمله

198
00:11:24,528 --> 00:11:26,780
عمله القديم

199
00:11:26,864 --> 00:11:30,333
أنا أعلم أننا لن نعمل معًا بعد الآن

200
00:11:30,451 --> 00:11:34,955
لكن سيكون من الجيد أن آراك مجددًا

201
00:11:35,089 --> 00:11:38,124
بمعنى؟ -
... أطلب منك الخروج -

202
00:11:38,259 --> 00:11:40,210
قي ميعاد

203
00:11:40,344 --> 00:11:42,462
يمكنني القيام بعمل العشاء الليلة
إذا كنت قادر على

204
00:11:42,630 --> 00:11:44,097
تسوية أوضاعك

205
00:11:44,215 --> 00:11:45,882
نعم، سأحب ذلك

206
00:11:46,017 --> 00:11:49,803
حسنًا...حسنًا, لذا. سأراك لاحقًا

207
00:11:49,937 --> 00:11:52,222
(سلام, (كالدر

208
00:11:56,060 --> 00:11:58,478
هل أنت مُستعد للحديث الآن؟

209
00:11:58,646 --> 00:12:00,363
أنا مشغول قليلًا

210
00:12:00,481 --> 00:12:02,482
ما الذي تُريد الحديث بشأنه ؟

211
00:12:02,650 --> 00:12:05,151
حيال صديقك
(جيمس ديكارد)

212
00:12:05,319 --> 00:12:08,455
لقد أخبرتُك
أنّي لا أعلم عمّن يكون هذا الشخص

213
00:12:08,539 --> 00:12:10,540
أنت مُحق

214
00:12:10,658 --> 00:12:13,076
نعم، أنت أخبرتني بذلك

215
00:12:16,297 --> 00:12:18,665
...إذاً

216
00:12:18,833 --> 00:12:22,335
"في الرابع عشر من أغسطس عام 2005"

217
00:12:22,503 --> 00:12:25,839
ألا تَذكر ما حدث له آنذاك ؟

218
00:12:26,007 --> 00:12:27,340
لا يبدو هذا الوقت مألوفاً لي

219
00:12:30,177 --> 00:12:32,762
...أتعلم

220
00:12:32,897 --> 00:12:35,899
صدّق هذا أو لا تُصدّقه
سأُزيد آلامك أكثر فأكثر

221
00:12:36,017 --> 00:12:39,936
سيصبح الوضع أسهل بكثير مِمّا أنت فيه
لو أنّك أخبرتني الحقيقة فحسب

222
00:12:40,071 --> 00:12:42,939
لقد أخبرتُك الحقيقة، يا رجل

223
00:12:43,074 --> 00:12:45,525
حسنًا، دعنا نَختبر شيئًا ما مختلفاً ؟
هلا بدأنا ؟

224
00:13:18,309 --> 00:13:20,944
سأعود مُجدّداً لأُلقي نظرةً عليك
في غضون ساعات قليلة

225
00:13:36,410 --> 00:13:38,495
لقد حصلتُ على مُستجدّاتٍ
(بشأن (مولر

226
00:13:38,579 --> 00:13:41,915
لقد رتّبنا لعملية تبادل الأسرى

227
00:13:42,049 --> 00:13:45,051
: كنتُ آمل منك أن تقول
"فلنقتل بعض الشّيشانيّين"

228
00:13:45,136 --> 00:13:46,920
...فأولئك الأوغاد اخذوا واحد من رجالنا

229
00:13:47,054 --> 00:13:48,388
هدّئ من روعك
فهذا لن يُعيد (ناثان) مُجدّداً

230
00:13:48,472 --> 00:13:50,840
و تَدليل الأوغاد لن يقم
بإعادته مجدداً أيضاً

231
00:13:50,975 --> 00:13:53,426
...فقط شئٌ واحدٌ هو ما سَيُعيده مجدداً

232
00:13:53,561 --> 00:13:55,145
(ميكايل كوكورين)

233
00:13:55,262 --> 00:13:57,180
سنقوم بتسليمه إلى الشّيشانيّين

234
00:13:57,314 --> 00:13:59,015
(و سيعطوننا (ميولر

235
00:13:59,150 --> 00:14:01,184
فلا يُصاب أيّ أحدٍ بأذى -
ما تلك الأوراق ؟ -

236
00:14:01,318 --> 00:14:04,270
بروتوكولات، يا رجل

237
00:14:04,355 --> 00:14:07,857
إنّه لم يقمْ بعمليّة لتبادل الأسرى
من قبل

238
00:14:07,992 --> 00:14:09,472
ليس بطريقة فنّيّة -
دعْ (دايل) و شأنه -

239
00:14:09,527 --> 00:14:11,945
هكذا طريقة الاتّفاق بين الطرفين
ليجروا عمليّة التبادل فيما بينهم

240
00:14:12,079 --> 00:14:14,519
الآن، يا رفاق عليكم أن تعلموا هذا الأمر تماماً
لأنّ

241
00:14:14,615 --> 00:14:16,249
سنكون أربعتنا فقط هم من سيتّجهون
(إلى (كوكورين

242
00:14:16,367 --> 00:14:17,367
و سيدخلون إلى عرين الأسد

243
00:14:17,451 --> 00:14:18,785
مهلاً، مهلاً، مهلاً

244
00:14:18,953 --> 00:14:20,253
ماذا عن (ديكارد) ؟
هل سيساعدنا في هذا ؟

245
00:14:20,371 --> 00:14:22,038
أجل، سيكون في صف الفريق الشّيشاني
الذي سيجري عمليّة التبادل

246
00:14:22,123 --> 00:14:23,423
جيّد
إذاً سيجدر به أن يتأكّد من

247
00:14:23,541 --> 00:14:24,874
ألّا تُنسف رؤوسنا

248
00:14:24,959 --> 00:14:27,343
أجل
ديكارد) قد بلّغني مُسبقاً بأن آخذ حذري)

249
00:14:27,461 --> 00:14:30,930
،السيكُوباتِيّ المُفضّل لنا
عمران عمروف)، سيكون متواجداً هناك)

250
00:14:35,970 --> 00:14:38,772
لذا على الأرجح ستُنسف رؤوسنا جيمعاً
على الرّغم من ذلك

251
00:14:56,824 --> 00:15:00,076
عمران) اعتاد أن يحصل على منزلٍ آمن)
في هذه الوحدة السّكنيّة

252
00:15:00,161 --> 00:15:02,161
حسناً، حتّى لو أنّه هُنا
ما الذي يجعلك تعتقد

253
00:15:02,163 --> 00:15:03,496
أنّه سيسمح لنا بالصّعود ؟

254
00:15:03,631 --> 00:15:05,381
لقد منحت هذا الشخص الكثير من المال
طيلة تلك الأعوام

255
00:15:05,499 --> 00:15:07,801
لذا هذا الشخص الذي أعرفه
لن يُخاطر بخسارة هذا الأمر

256
00:15:07,918 --> 00:15:10,386
أعتقد أنّه بالفعل خسر

257
00:15:20,181 --> 00:15:22,432
(معك (ماكويد

258
00:15:27,071 --> 00:15:29,989
هل ستسمح لي بالدخول ؟

259
00:15:46,757 --> 00:15:48,374
أسرعوا

260
00:15:48,509 --> 00:15:49,542
أسرعوا

261
00:15:52,596 --> 00:15:54,097
ما الذي حدث على الحدود، يا (عُمر) ؟

262
00:15:54,215 --> 00:15:55,798
من المُفترض عليك أن تُقابلنا هناك

263
00:15:55,933 --> 00:15:58,551
أنا آسف
لقد اعتُقِلت

264
00:16:08,062 --> 00:16:10,063
كيف تمكّنت من العبور ؟

265
00:16:10,231 --> 00:16:12,565
بدون مساعدتك

266
00:16:12,650 --> 00:16:15,902
لقد ساءت الأوضاع كثيراً
مُنذ أن تحدّثنا آخر مرّة

267
00:16:16,070 --> 00:16:17,987
ألهذا تُخيّم هُنا ؟

268
00:16:18,122 --> 00:16:20,290
لقد قمتُ ببعض الإجراءات
لأتمكّن من مساعدتك

269
00:16:20,407 --> 00:16:22,876
وسُرعان ما تبيّن لي أنّ
بلينيكو) لديه الكثير من الأصدقاء)

270
00:16:22,993 --> 00:16:24,033
في الحكومة الرّوسيّة

271
00:16:24,078 --> 00:16:25,745
حسنٌ، لقد ظننتُ أنّك لديك أيضاً

272
00:16:25,913 --> 00:16:29,832
ليس كثيراً مقارنةً به

273
00:16:29,917 --> 00:16:32,051
لقد امروا ألّا يتمّ
المساس به

274
00:16:32,169 --> 00:16:34,087
ثمّة الكثير من الأمول تعمل لصالحه

275
00:16:34,221 --> 00:16:36,021
الناس لن يُقدّموا لك
المساعدة هنا

276
00:16:36,090 --> 00:16:37,674
حسنٌ، ماذا عن صديقنا (أُوجي) ؟

277
00:16:37,758 --> 00:16:39,259
هل سمعتَ أيّ شئٍ عنه ؟

278
00:16:39,343 --> 00:16:40,593
لقد فات الأوان لصديقك

279
00:16:40,761 --> 00:16:43,763
(لو أنّه بحوزة (بلينيكو
إذاً فليس لديه إلا القليل من الوقت ليعيش

280
00:16:43,931 --> 00:16:45,014
هل تعلم مكانه ؟

281
00:16:45,149 --> 00:16:46,849
لا يُهم أين يكون صديقك

282
00:16:46,984 --> 00:16:50,236
بلينيكو) يعلم أنّك آتٍ)
فهو يملك الشّيشانيين

283
00:16:50,354 --> 00:16:51,938
و الرّوس يبحثون باتجاهٍ آخر

284
00:16:52,022 --> 00:16:55,275
عليكما أن تُفكّرا بشأن خروجكما
من هذه الدولة

285
00:16:55,409 --> 00:16:56,609
لقد نَفُذ صبري

286
00:16:56,777 --> 00:17:00,196
...أعلم، ولكن شئٌ ما يُفزع (عُمر) جدّاً

287
00:17:00,331 --> 00:17:04,918
لابد أنّه أمرٌ ما كبير للغاية
لأنّ (عُمر) لا يخشى شيئاً

288
00:17:05,035 --> 00:17:08,338
كُلّ شخصٍ لديهِ ما يخشاه

289
00:17:13,312 --> 00:17:15,267
ما الذي اقترفتهِ للتّو ؟

290
00:17:15,296 --> 00:17:18,298
ليس لديّ وقتٌ لأضيّعه
أخبرني بمكان صديقي

291
00:17:26,588 --> 00:17:27,822
أرجوكِ، أنا أفقد الكثير من الدم

292
00:17:28,120 --> 00:17:30,778
إمّا أن تُخبرني بمكان صديقي
أو تواصل النّزف

293
00:17:30,779 --> 00:17:32,063
القرار لك

294
00:17:32,197 --> 00:17:34,782
ريان)، يا صديقي)
أنا لا أعلم أيّ شئ

295
00:17:34,900 --> 00:17:36,233
أرجوك

296
00:17:36,368 --> 00:17:37,818
أعتقد أنّه من الأفضل لك
(أن تُخبرها، يا (عُمر

297
00:17:37,953 --> 00:17:39,236
أنا لا أدري ما الذي ستُقدِم على فعله

298
00:17:39,371 --> 00:17:40,571
أنتِ لا تفهمين الأمر

299
00:17:40,739 --> 00:17:42,990
لو أنّي أخبرتُكِ بشئ
فبهذا أنا أُعرّض حياتي للخطر

300
00:17:43,075 --> 00:17:44,291
و سيقوم (بلينيكو) بقتلي

301
00:17:44,409 --> 00:17:46,327
!ويلاه

302
00:17:46,461 --> 00:17:47,912
أنت قلق كثيراً حيال ما سيفعله
بلينيكو) لك)

303
00:17:48,080 --> 00:17:49,747
ولستَ قلقاً كفايةً بما سأفعله أنا بك

304
00:17:53,585 --> 00:17:55,219
ثمّة وحدة سكنيّة

305
00:17:55,320 --> 00:17:58,222
في الطرف الغربي من المدينة
دُمّرتْ أثناء الحرب

306
00:17:58,340 --> 00:18:00,808
بوسعي أن أخبركِ بالعنوان

307
00:18:00,926 --> 00:18:04,095
بلينيكو) يحتفظ به هناك)

308
00:18:04,229 --> 00:18:05,813
دوّنه

309
00:18:10,435 --> 00:18:11,986
أرجوكِ، هذا كلّ ما أعلمه

310
00:18:16,274 --> 00:18:18,909
لقد كنّا قادرين على التّعرف على
الموقع الذي تتواجد به (آني) المُتقاعدة

311
00:18:19,027 --> 00:18:20,411
إنّها أنقاض لمبنى سكني

312
00:18:20,529 --> 00:18:21,946
"في الطرف الغربي لـ"غروزني

313
00:18:22,114 --> 00:18:23,714
والآن، نظراً لزمن الرحلة
"من "قاعدة انجرليك

314
00:18:23,749 --> 00:18:25,116
كيف يُمكنك أن تصل بفصيلة جنودك
على أرضهم ؟

315
00:18:25,250 --> 00:18:27,251
إلى أن يكون لدينا رؤية إيضاحيّة
،مؤكّدة لهدفنا

316
00:18:27,335 --> 00:18:29,086
فلن نكون قادرين على الدخول
للمجال الجّوي الرّوسي

317
00:18:29,171 --> 00:18:31,171
حضرة القائد، هذا على الأرجح هو أفضل
خطّة تخابر حصلنا عليها للآن

318
00:18:31,206 --> 00:18:33,007
إنّها غير دقيقة

319
00:18:33,125 --> 00:18:34,708
أنتِ لديكِ أشخاص هناك على أرضهم
فلتستطلعي

320
00:18:34,793 --> 00:18:36,677
نحن لا نعلم عن أيّ نوعٍ من التحصينات

321
00:18:36,795 --> 00:18:38,045
(التي ينصبها (بلينيكو

322
00:18:38,180 --> 00:18:39,847
جنودي غير مُجهّزين للقيام بغارة

323
00:18:39,965 --> 00:18:42,099
نحن لدينا فرصة واحدة فقط لإستثمارها

324
00:18:42,217 --> 00:18:43,801
في اللحظة التي ستدخل بها فرقة
الصقور السّوداء" للدولة"

325
00:18:43,969 --> 00:18:45,019
سيبلّغون عنهم و يحذّرونهم

326
00:18:45,137 --> 00:18:46,817
وبالكاد سيكون لديهم وقت قليل
ليقتحموا المكان

327
00:18:46,938 --> 00:18:48,272
قبل أن يَصل الرّوس

328
00:18:48,356 --> 00:18:50,676
وبالتأكيد حينها سنكون متأكّدين بأنّهم
يُراقبون الحدود بعد ذلك

329
00:18:50,809 --> 00:18:52,226
لذا من الأفضل أن نكون مُتأكّدين
%بنسبة 100

330
00:18:52,360 --> 00:18:53,861
بأنّنا نشن غارة على المكان الصحيح

331
00:18:53,979 --> 00:18:56,147
ألا توافقينني ؟

332
00:19:14,966 --> 00:19:16,446
(عُمر) علم بمكان احتجاز (أُوجي)

333
00:19:16,501 --> 00:19:17,802
فلم يكن لديّ مُتّسع من الوقت
لأتحلّى باللّطف

334
00:19:17,919 --> 00:19:20,337
اصغي، لقد سايرتُكِ في فعلتكِ

335
00:19:20,505 --> 00:19:23,424
ولكن في المرّة القادمة عليكِ ان
تُخبرينني فحسب بما تنوين فعله

336
00:19:26,895 --> 00:19:28,846
حسنٌ

337
00:19:58,927 --> 00:20:02,179
،مَرّةً أُخرَى
أخبرني بما حدث

338
00:20:02,297 --> 00:20:04,181
(إلى (جيمس ديكارد

339
00:20:07,052 --> 00:20:08,102
أنت بلا شك تعلم بما حدث

340
00:20:08,220 --> 00:20:12,356
ومع ذلك لا تنفك بمواصلة سؤالي

341
00:20:12,440 --> 00:20:16,026
(تبدو مُتعباً، يا سيّد (أندرسون

342
00:20:17,479 --> 00:20:20,731
إلى متى تعتقد أن بوسعك
مواصلة هذا الأمر ؟

343
00:20:20,866 --> 00:20:23,367
إلى وقتٍ أطول

344
00:20:23,485 --> 00:20:24,985
ماذا عنك ؟

345
00:20:25,070 --> 00:20:28,205
إلى أنْ تُخبرني بما أنا بحاجة لمعرفته

346
00:20:30,375 --> 00:20:33,210
أنُعيدك مجدداً إلى الصندوق ؟

347
00:20:36,331 --> 00:20:39,300
أتريد أن تعلم بما حدث إلى (ديكارد) ؟

348
00:20:39,417 --> 00:20:42,419
لقد مات

349
00:20:42,587 --> 00:20:44,255
أخبرني كيف مات

350
00:20:53,315 --> 00:20:55,816
...لقد تمّ تكليفي

351
00:20:55,934 --> 00:20:58,652
"بالقيام بعمليّة لتبادل الأسرى في "غروزني

352
00:21:00,105 --> 00:21:02,239
ديكارد) كان هناك بطريقة سرّية)

353
00:21:02,324 --> 00:21:04,775
لقد أحضرنا أسيرنا بناءً
على الموقع المُتّفق عليه

354
00:21:04,943 --> 00:21:06,827
و وفقاً للبروتوكولات الصّارمة

355
00:21:58,163 --> 00:21:59,747
لدينا الأسير

356
00:22:03,635 --> 00:22:05,336
لماذا برفقتك خمسة رجال ؟

357
00:22:05,920 --> 00:22:06,593
لقد اتّفقنا على خمسة رجال

358
00:22:11,476 --> 00:22:14,178
لقد اتّفقنا أيضاً أن يُجري التّبادل
(باللغة الإنجليزيّة، يا (عمران

359
00:22:14,312 --> 00:22:17,982
أتدعوني بالكاذب ؟

360
00:22:18,099 --> 00:22:19,099
...(عمران)

361
00:22:20,231 --> 00:22:22,861
لقد أخبرتُك أنّنا اتّفقنا على أربعة رجال
ولكنّك لم تُصغِ

362
00:22:24,440 --> 00:22:25,768
آنت تقف في صف الأمريكيّين ؟

363
00:22:26,864 --> 00:22:29,477
أنا أُريد أن يعود (مايكل) حيّاً
ألا تريده كذلك ؟

364
00:22:31,329 --> 00:22:34,415
...أنت، انظر
ما حدث قد حدث

365
00:22:34,532 --> 00:22:36,033
ها نحن هنا

366
00:22:36,117 --> 00:22:37,701
(وبحوزتنا (مايكل

367
00:22:37,836 --> 00:22:39,370
(وأنت بحوزتك رجلنا (ميولر

368
00:22:39,504 --> 00:22:41,705
دعنا نُجري التّبادل

369
00:22:41,840 --> 00:22:43,424
لمَ يجدر بنا أن نثق بك الآن ؟

370
00:22:43,541 --> 00:22:45,342
فجميع من بوكالة الاستخبارات المركزيّة كاذبون

371
00:22:45,460 --> 00:22:47,140
ناهيك على أنّك لا يجدر بك التواجد في
هذه الدولة

372
00:22:47,262 --> 00:22:48,796
هذا ليس بشأن ما حدث من قبل

373
00:22:48,880 --> 00:22:50,964
إنّما بشأن الوقت الرّاهن

374
00:22:51,099 --> 00:22:54,301
(و بشأن عقد صفقة من أجل (ميكايل

375
00:22:54,436 --> 00:22:56,387
أخبر ذلك الشخص أن يتراجع
و يخفض سلاحه

376
00:22:56,521 --> 00:22:58,138
توني)، أخفض سلاحك)

377
00:22:58,223 --> 00:23:00,307
ليس وهو يوجّه سلاحه

378
00:23:00,442 --> 00:23:04,061
توني)، أخفض سلاحك)

379
00:23:04,195 --> 00:23:05,729
رجاءً

380
00:23:12,659 --> 00:23:16,294
بوسع هذا أن ينجح
بوسعنا أن نجعله ينجح

381
00:23:23,081 --> 00:23:24,915
! سحقاً

382
00:23:25,050 --> 00:23:26,750
لقد فقدتُ السيطرة على الوضع

383
00:23:26,918 --> 00:23:30,721
و من ثمّ قام الشّيشانيّون
بإطلاق النار

384
00:23:30,839 --> 00:23:34,425
فريقي كان مُدرّب للرد على الاعتداءات
لذا قاموا بالرّد عليهم

385
00:23:34,509 --> 00:23:37,061
...لقد فقدنا أسيرنا

386
00:23:37,178 --> 00:23:38,929
(و زميلي (دايل

387
00:23:41,149 --> 00:23:45,018
و تم قتل كلّ الشّيشانيّين
(بما فيهم (ديكارد

388
00:23:45,153 --> 00:23:46,570
هذا هُراء

389
00:23:49,107 --> 00:23:53,410
أنت تكذب عليّ
و هذه مشكلة

390
00:23:53,495 --> 00:23:56,280
أنا أُخبرك بما حدث -
هذا ليس ما حدث -

391
00:23:56,414 --> 00:23:58,449
أنا أعلم يقيناً أنّك لا تُخبرني بكلّ شئ

392
00:23:58,616 --> 00:24:01,085
مَن أخبرك بأن هذا كذب، إذاً

393
00:24:01,202 --> 00:24:03,537
لقد تلقّيت تدريبٍ مُزرٍ، أليس كذلك ؟

394
00:24:07,258 --> 00:24:09,843
واضحٌ أنّ بوسعك تحمّل التّعذيب

395
00:24:09,961 --> 00:24:12,763
ولكنّي اتساءل إذا كان بوسعك الاستماع
إلى شخصٍ ما أيضاً يتم تعذيبه

396
00:24:12,847 --> 00:24:14,181
شخصٌ ما أنت تهتم لأمره

397
00:24:14,299 --> 00:24:16,967
!(أوجي)

398
00:24:17,051 --> 00:24:19,853
تاش) ؟)

399
00:24:19,971 --> 00:24:21,472
تاش) ؟)

400
00:24:25,152 --> 00:24:27,520
(تاش)
أنا بغاية الأسف

401
00:24:27,654 --> 00:24:29,221
كيف عثروا عليكِ ؟

402
00:24:29,323 --> 00:24:31,574
لا أدري
"لقد كنتُ في "بودابست

403
00:24:31,692 --> 00:24:34,694
وأمسكوا بي و أنا بالشارع

404
00:24:34,778 --> 00:24:36,112
أُوغي)، من هذا الرجل ؟)

405
00:24:36,246 --> 00:24:38,664
(إنّه (أليكساندروا بلينكو
إنّه إرهابي

406
00:24:38,782 --> 00:24:40,666
ما الذي فعتله له ؟ -
لا أعلم -

407
00:24:40,784 --> 00:24:42,168
إذاً، عمّا كلّ هذا الأمر ؟

408
00:24:42,252 --> 00:24:43,536
هذا ما أحاول أن اكتشفه

409
00:24:43,670 --> 00:24:45,121
ما الذي يُريده منك أن
تُخبره إيّاه ؟

410
00:24:45,255 --> 00:24:48,791
هذا لا يُمكن أن يكون بدون أيّ شئٍ البتة
تاش)، لا يُمكننا التحدّث بحريّة)

411
00:24:48,875 --> 00:24:52,712
فهم ينصتون لنا
بالتأكيد

412
00:24:52,846 --> 00:24:54,513
...حسناً

413
00:24:54,631 --> 00:24:56,632
أيّاً كان ما لم تتفوّه به

414
00:24:56,767 --> 00:24:59,101
آمل أن يكون شيئاً
أنت على استعداد لتموت من أجله

415
00:26:36,233 --> 00:26:37,233
!(دايل)

416
00:26:46,293 --> 00:26:48,327
ذلك كان عرض لعين

417
00:26:48,462 --> 00:26:49,462
(لا استطيع أن أفهم كيف لـ(ديكارد

418
00:26:49,579 --> 00:26:51,714
أن يعود إلى "الشّيشان" بعد كلّ هذا

419
00:26:51,832 --> 00:26:54,500
(توني)، (تشارلي)
(تفحصا (ميولر

420
00:26:57,671 --> 00:26:59,088
ديكارد)، لنتحدّث)

421
00:27:05,595 --> 00:27:07,847
سيّدي، سيّدي، لديك مكالمة على الخط الثاني

422
00:27:07,981 --> 00:27:09,849
(إنها (سيدني

423
00:27:12,652 --> 00:27:14,186
.... هل أخبرتها

424
00:27:14,321 --> 00:27:16,572
بأنني آسف لعدم مقدرتي على مقابلتها اليوم ؟

425
00:27:16,690 --> 00:27:18,524
بالطبع -
(شكرًا لك (باتريك -

426
00:27:18,692 --> 00:27:20,693
حسنًا، أين كُـنا

427
00:27:20,777 --> 00:27:22,027
حسنًا

428
00:27:22,195 --> 00:27:23,496
حسنًا

429
00:27:23,613 --> 00:27:24,780
أتفهّـم

430
00:27:24,915 --> 00:27:26,665
بالطبع

431
00:27:26,783 --> 00:27:28,918
شكرًا لك

432
00:27:41,631 --> 00:27:43,132
أجل ؟

433
00:28:44,778 --> 00:28:47,363
تعرفت على أحد هؤلاء الرجال
(فهو يعمل لدى (بلينكو

434
00:28:47,447 --> 00:28:49,782
يبدو أننا آتينا للمكان الصحيح

435
00:28:49,950 --> 00:28:51,450
سأحاول الدخول

436
00:28:51,585 --> 00:28:52,785
وإن أعاقوني، لن أنتظر

437
00:28:52,953 --> 00:28:56,789
(أعلم، إنني على علم بكِ (والكر

438
00:29:02,095 --> 00:29:05,381
مُستعدة ؟ -
أجل -

439
00:29:21,615 --> 00:29:23,282
هل سمعت هذا الصوت ؟

440
00:29:23,400 --> 00:29:25,484
أجل ؟

441
00:29:25,619 --> 00:29:28,153
هذه كهرباء

442
00:29:28,288 --> 00:29:31,657
وسأقوم بإيصالها خلال جسدها

443
00:29:31,825 --> 00:29:33,993
والتيار منخفض بما يكفي
لإبقائها على قيد الحياة

444
00:29:34,160 --> 00:29:37,413
لبعض الوقت
ولكن سيستمر الآلم الشديد

445
00:29:37,547 --> 00:29:40,165
عن ماذا كل ما تفعله (بيلينكو) ؟

446
00:29:40,333 --> 00:29:42,167
هل هذا بشان أحد الشيشّانيّن الصرعى ؟

447
00:29:42,335 --> 00:29:43,502
ما مدى إهتمامك بالشيشّانيّن الصرعى ؟

448
00:29:43,670 --> 00:29:45,004
أحدهم كان مُهمّـًا لك

449
00:29:45,171 --> 00:29:47,306
يمكنني معرفة هذا من صوتك

450
00:29:50,844 --> 00:29:54,680
... هيّا ألا تُريدني أن أعرف قبل أن تقتلني

451
00:29:54,814 --> 00:29:57,683
حقيقة معاناتك لإحضاري إلى هُنا ؟

452
00:29:57,851 --> 00:30:00,769
(ميكايل كوكورن)

453
00:30:00,854 --> 00:30:03,856
.... سجينك

454
00:30:04,024 --> 00:30:05,274
كان أخي

455
00:30:05,408 --> 00:30:08,527
إذًا أنت تقوم بكل هذا للإنتقام ؟

456
00:30:08,612 --> 00:30:11,363
أنا أقوم بهذا لأنك قتلته

457
00:30:24,377 --> 00:30:25,697
لذا هذا بشأني أنا وفريقي

458
00:30:25,712 --> 00:30:27,212
هذا بشأن ما فعلناه

459
00:30:27,380 --> 00:30:28,764
هذا لا يخُص (ناتاشا) لذا إتركها ترحل

460
00:30:28,882 --> 00:30:30,265
إقتلني فحسب، إقتلني فحسب

461
00:30:30,383 --> 00:30:34,103
مازال هُناك شيئًا أريده منك

462
00:30:34,220 --> 00:30:35,721
أخبرتني روايتك للأحداث

463
00:30:35,855 --> 00:30:38,724
ولكنني سمعت رواية أخرى

464
00:30:38,892 --> 00:30:42,811
رواية تخُص سريّـة المخابرات

465
00:30:42,946 --> 00:30:45,814
.... العمل مع الشيشّانيين

466
00:30:45,899 --> 00:30:47,816
(ديكارد)

467
00:30:47,951 --> 00:30:50,569
لقد قتل (ميكايل) وفريقه ساعده بذلك

468
00:30:50,737 --> 00:30:52,237
أخبرتك ان (ديكارد) متوفّي

469
00:30:52,372 --> 00:30:54,156
أجل، لقد أخبرتني بذلك

470
00:30:57,293 --> 00:30:59,712
ولكن أين جُثته ؟

471
00:30:59,829 --> 00:31:02,715
إختفت فحسب، لم يراه أحد

472
00:31:06,803 --> 00:31:08,087
ديكار)، ما الذي تريد فعله ؟)

473
00:31:08,221 --> 00:31:10,139
(لا يمكنني العودة، (اوجي

474
00:31:10,256 --> 00:31:11,306
...... كل شيء حدث للتو

475
00:31:11,424 --> 00:31:13,892
كثير للغاية، يا رجل، موتي كثيرون

476
00:31:14,010 --> 00:31:16,061
لن يمكنني النوم حتى -
الأمرعلى ما يرام -

477
00:31:16,146 --> 00:31:19,148
مهلًا، الأمر على ما يرام
هيّا لندع المخابرات الأمريكية تُخرجك من هُنا

478
00:31:19,265 --> 00:31:21,465
لا، يا رجل، سيقومون بتكليفي بمهمة آخرى

479
00:31:21,601 --> 00:31:23,769
ويلقون بي في مكان ما
حيث الأمور تسوء أكثر من هذا

480
00:31:23,937 --> 00:31:26,438
... حسنًا، أريد أن أبتعد عن كل هذا

481
00:31:26,573 --> 00:31:28,824
كل شيء

482
00:31:28,942 --> 00:31:30,325
ماذا تقصد ؟

483
00:31:30,443 --> 00:31:33,412
أقصد أنك لا تعرف ماذا حدًث لي، حسنًا؟

484
00:31:33,530 --> 00:31:35,080
قد أكون قد مُت

485
00:31:35,198 --> 00:31:37,616
كل ما تعرفه عنّي أنني إختفيت

486
00:31:42,706 --> 00:31:45,624
هل هذا حقًا ما تُريده ؟ -
أجل -

487
00:31:45,759 --> 00:31:47,843
حسنًا، لقد أنقذت حياتك

488
00:31:47,961 --> 00:31:50,546
وأنت ساعدتني لإنقاذ حياتي

489
00:31:52,766 --> 00:31:53,849
أعرف طريقة للخروج من هُنا

490
00:31:53,967 --> 00:31:58,270
يمكنك الهروب دون أن يراك أحد، هيّـا

491
00:32:02,809 --> 00:32:06,228
يمكنك البقاء صامتًا، ولكني
أؤكد لك شيئًا واحدًا

492
00:32:06,362 --> 00:32:09,531
... ستموت هُـنا

493
00:32:09,649 --> 00:32:12,317
في المكان ذاته حيث مات أخي

494
00:32:12,452 --> 00:32:14,787
والخياران الوحيدان أمامك للإختيار

495
00:32:14,871 --> 00:32:18,207
(وهي ما إذا كانت سيدة (بيتروفانا
تبقى حيّـة، أو عن مدى الآلم الذي ستعانيه

496
00:32:30,303 --> 00:32:32,499
جون)، لقد قُمنا بإستكشاف)
المنطقة على مدار الساعة

497
00:32:32,500 --> 00:32:33,717
وليس هناك طريقة للدخول

498
00:32:33,835 --> 00:32:34,968
إلا عن طريق الإشتباك مع الحُـرّاس

499
00:32:35,086 --> 00:32:37,254
إذن، ليس هُناك أي تأكيدات مرئية ؟

500
00:32:37,388 --> 00:32:40,340
لا ليس بدون تنبيههم بأننا هُـنا

501
00:32:40,508 --> 00:32:42,668
لا، هذا خطر للغاية
(ساجعلهم يُرسلون فريق (سيل
سيل: فريق تدخل متخصص في حرب العصابات والتمرد*

502
00:32:42,677 --> 00:32:45,262
أحتاج فقط لبعض الوقت -
جون) لن أنتظر هُـنا) -

503
00:32:45,396 --> 00:32:47,597
آني) قد يكون المكان مفخخ بدقة)

504
00:32:47,682 --> 00:32:49,182
لم يكن (بيلينكو) أن يجعل الأمر سهلًا لكِ

505
00:32:49,317 --> 00:32:51,018
كلما طال إنتظارنا

506
00:32:51,102 --> 00:32:52,986
(كلما تحركوا لقتل (أوجي

507
00:32:53,071 --> 00:32:57,190
ساحضر لكِ تعزيزات

508
00:32:57,325 --> 00:32:58,992
أعدك

509
00:33:03,614 --> 00:33:06,917
أحد حُرّاس (بيلينكو) ليس تأكيدًا لهدفنا

510
00:33:07,035 --> 00:33:08,418
كامل إحترامي، أيها القائد

511
00:33:08,536 --> 00:33:11,505
آني) لم تكن لتحقق هذا دون)
وجود مخاطرة في عين الإعتبار

512
00:33:11,622 --> 00:33:13,662
والآن تطلبين أن تقحمي رجالي بالمخاطرة نفسها

513
00:33:13,708 --> 00:33:15,042
إنها المخاطرة التي تدرّبوا عليها

514
00:33:15,126 --> 00:33:16,977
(سيدة (كامبل

515
00:33:17,078 --> 00:33:19,880
أنا لا أُدير عمليات إعتمادًا على الحدس والشعور

516
00:33:20,048 --> 00:33:21,264
أقوم بها بناءً على إستخبارات

517
00:33:21,382 --> 00:33:23,467
لن أرسل رجالي إلي دولة مُعادية

518
00:33:23,601 --> 00:33:25,519
دون التأكد من أن ما أبحث عنه تحديدًا

519
00:33:25,636 --> 00:33:26,937
يتواجد بها

520
00:33:27,055 --> 00:33:29,306
هل أنت هُـنا لمساعدتنا ؟

521
00:33:29,390 --> 00:33:32,642
لأنني أشعر أن كل ما تفعله أن تُصبح عائق

522
00:33:32,777 --> 00:33:34,945
يمكنك تعديل قرارك وقتما شئت

523
00:33:35,063 --> 00:33:38,482
ولكن إن لقت عميلتي مصرعها
في ظل رفضك للتحرّك

524
00:33:38,616 --> 00:33:40,283
ستكون أنت المسئول

525
00:33:46,324 --> 00:33:48,992
بيلينكو) لا تفعل هذا)

526
00:33:49,127 --> 00:33:51,411
أنا لا أفعل هذا

527
00:33:51,546 --> 00:33:54,414
أنت من تفعل هذا بعدم
إخباري ما أريد معرفته

528
00:33:54,582 --> 00:33:56,049
تذكّر هذا

529
00:33:56,167 --> 00:33:57,501
إنتظر، إنتظر

530
00:33:57,635 --> 00:34:00,003
توقّف، توقّف، توقّف

531
00:34:00,138 --> 00:34:01,805
رجاءً، توقّف

532
00:34:01,923 --> 00:34:03,890
توقّف

533
00:34:04,008 --> 00:34:05,509
سأتحدث، ساخبرك كل شيء

534
00:34:05,593 --> 00:34:07,511
تبًا له

535
00:34:07,595 --> 00:34:11,598
(لا تُخبره شيء، (أوجي -
تاش) سيقتلك) -

536
00:34:11,766 --> 00:34:12,933
هذا إختياري

537
00:34:13,101 --> 00:34:16,103
إنهُ مُحق، (ناتاشا)، سأقتلك

538
00:34:16,270 --> 00:34:19,322
لا، لا

539
00:34:19,440 --> 00:34:21,108
توقّف

540
00:34:21,275 --> 00:34:23,026
أخبرتك بأنني سأتحدّث

541
00:34:35,373 --> 00:34:38,008
ماذا يحدث ؟
أين ... أين ذهبوا ؟

542
00:34:38,126 --> 00:34:39,292
لقد غادروا

543
00:34:39,460 --> 00:34:41,595
نحنُ بمفردنا -
ما الذي فعلتيه؟ -

544
00:34:41,712 --> 00:34:42,879
لماذا سمحتي له بإيذائك؟

545
00:34:43,014 --> 00:34:44,347
أخبرته بأنني سأخبره الحقيقة

546
00:34:44,465 --> 00:34:46,967
أنت تعرف أنني أحب قول
ما يجب القيام به

547
00:34:47,135 --> 00:34:48,802
أنا لا أثق به

548
00:34:48,970 --> 00:34:51,888
أعتقد بأنه سيقوم بقتلنا

549
00:34:52,023 --> 00:34:53,974
أفضّل الموت وأنا أقاتل

550
00:34:54,108 --> 00:34:56,476
أنا لا أفضل الموت على أية حال

551
00:34:56,611 --> 00:34:57,811
هل تسنت لكِ الفرصة لرؤية المبني هذا

552
00:34:57,945 --> 00:34:59,362
عندما قاموا بإحضارك ؟
كيف يبدو ؟

553
00:34:59,480 --> 00:35:03,567
يبدو كالمباني القديمة المُدمّرة

554
00:35:03,701 --> 00:35:05,986
نحنُ في قاعدة

555
00:35:06,120 --> 00:35:08,205
إذًا كان يقول الحقيقة

556
00:35:08,322 --> 00:35:10,073
قال بأن أخيه قُتل هُنـا منذ 2005

557
00:35:10,208 --> 00:35:11,625
أتذّكر هذا -
ماذا يُعني هذا ؟ -

558
00:35:11,742 --> 00:35:13,326
هذا يُعني أن هُـناك طريقة

559
00:35:13,461 --> 00:35:15,745
الخُطّـاف الذي أتعلق به
هل هو سلسلة، صحيح ؟

560
00:35:15,830 --> 00:35:16,880
أجل

561
00:35:16,998 --> 00:35:18,832
حسنًا، هل هُناك أي شيء فوق السلسلة ؟

562
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
أي شيء فوق السلسلة، فوقي مباشرة ؟

563
00:35:20,668 --> 00:35:23,253
لا، ما الذي ستفعله ؟

564
00:35:23,387 --> 00:35:26,173
الحُرّاس وضعوني على هذا الشيء

565
00:35:26,340 --> 00:35:29,342
إن إستطعت رفع قدمي لهذه السلسلة

566
00:35:29,477 --> 00:35:32,345
ربما يمكنني تحرير نفسي

567
00:35:41,939 --> 00:35:45,992
أيها القائد (ويلر) كنت آمل
بأنه بإمكاننا التحدّث

568
00:35:46,077 --> 00:35:48,028
تُظهر نفسك ودودًا، لأن
زوجتك إنتقدتني ؟

569
00:35:48,112 --> 00:35:50,947
لديها قناعات قويّـة

570
00:35:51,082 --> 00:35:53,366
وأرى أنك كذلك سيدي القائد

571
00:35:53,534 --> 00:35:55,669
ربما لا تعلم هذا

572
00:35:57,255 --> 00:35:59,873
فقدت نجلًا لي العام المنصرم

573
00:36:00,007 --> 00:36:01,424
آسف لسماعي هذا

574
00:36:01,542 --> 00:36:04,044
أعلم كيف يمكن لهذا أن يُعدّل قرارك

575
00:36:04,178 --> 00:36:06,218
ضحّي نجلك بحياته لإنقاذ حياة الأمريكيين

576
00:36:06,380 --> 00:36:07,547
هذا عمل شريف

577
00:36:07,682 --> 00:36:09,299
هذا ما إختاره

578
00:36:09,433 --> 00:36:12,552
هذا ما يختاره كل عضو
"من أعضاء "سيل

579
00:36:12,720 --> 00:36:14,271
كل شخص بهذا المكتب، الآن

580
00:36:14,388 --> 00:36:15,889
(هُنا من أجل (أوجي) و (آني

581
00:36:16,023 --> 00:36:18,108
سيكونون مسرورن للمخاطرة
بحيواتهم، وهذا يتضمنني

582
00:36:18,226 --> 00:36:19,943
إن كان هذا سينقذ كلاهما

583
00:36:20,061 --> 00:36:22,062
هذا ليس وضعًا مثاليًا

584
00:36:22,196 --> 00:36:24,447
ولا يمكنني جعله أفضل

585
00:36:24,565 --> 00:36:26,066
كل ما أستطع فعله، سيدي

586
00:36:26,234 --> 00:36:28,618
هو أن أطلب منك أن تُرجع قومنا للوطن

587
00:36:48,985 --> 00:36:50,138
توقّفي حيثُ أنتِ

588
00:36:50,531 --> 00:36:52,256
أنا تائهة

589
00:36:52,515 --> 00:36:54,443
هل تعلم الطريق إلى الشارع الرئيسي ؟

590
00:36:54,478 --> 00:36:55,528
إنها مسافة طويلة

591
00:36:56,198 --> 00:36:57,457
لا يجب أن تتواجدي هُنا

592
00:36:58,571 --> 00:37:00,309
هل لدى أحدكم سيجار ؟

593
00:37:01,292 --> 00:37:01,773
لدّي سيجار

594
00:37:23,007 --> 00:37:24,874
(سأتولى أمره، إعثري على (أوجي

595
00:37:32,383 --> 00:37:33,967
(بيلينكو)

596
00:37:34,135 --> 00:37:36,219
لا تتحرك

597
00:37:36,354 --> 00:37:38,221
(يجب أن تلقي سلاحك، سيدة (والكر

598
00:37:38,356 --> 00:37:39,389
تبدو مرحًا ؟

599
00:37:39,523 --> 00:37:41,107
هذا جهاز تفجير

600
00:37:41,225 --> 00:37:43,059
إن أطلقتي النار علي، سأسقطه

601
00:37:43,194 --> 00:37:46,313
وسينفجر المبنى، وصديقك (أوجي) سيموت

602
00:37:46,397 --> 00:37:47,864
كيف لي أن أعلم بأن (أوجي) على قيد الحياة

603
00:37:47,982 --> 00:37:49,902
لن تعرفي، ولكن هل ستقومين بالمخاطرة ؟

604
00:37:49,984 --> 00:37:52,819
خطوة أخرى وسأسقطه

605
00:37:53,792 --> 00:37:55,588
لتدلُف إلى السيارة

606
00:38:01,379 --> 00:38:02,495
التالية ستصيبك

607
00:38:02,663 --> 00:38:07,584
(إذهب، لن تستطيعي قتلي (إني

608
00:38:07,718 --> 00:38:10,170
أنت متأكد ؟ -
أجل -

609
00:38:10,304 --> 00:38:13,139
لأنك تُريدين (أوجي) حيًا

610
00:38:16,977 --> 00:38:20,063
وأنا، على أية حال، لا أريد ذلك

611
00:39:54,896 --> 00:39:57,348
(أوجي)

612
00:40:00,352 --> 00:40:02,269
(أوجي)

613
00:41:05,001 --> 00:41:06,001
(ستيفاني)

614
00:41:06,119 --> 00:41:08,504
ماذا حدث ؟

615
00:41:08,622 --> 00:41:11,123
أُطلقت عليها النيران، وسقطت
... من النافذة محاولة الهروب

616
00:41:11,207 --> 00:41:13,592
شخصًا ما وجدها عندما فعلوا هذا

617
00:41:15,962 --> 00:41:17,379
أتستطيع السير ؟ -
أجل -

618
00:41:17,514 --> 00:41:19,131
يجب أن نرحل من هُنا
قبل أن يظهر الروسيون

619
00:41:19,299 --> 00:41:20,849
أجل، سأكون بخير -

620
00:41:20,967 --> 00:41:22,468
ليس بخير، يحتاج المساعدة

621
00:41:22,602 --> 00:41:24,770
دعني أساعدك

622
00:41:27,274 --> 00:41:29,224
هذا لم ينتهي

623
00:41:29,359 --> 00:41:30,442
ماذا تقصد ؟

624
00:41:30,560 --> 00:41:33,312
القوم الذي يستهدفهم (بيلينكو) هُم وحدتي

625
00:41:33,446 --> 00:41:36,615
.... هُناك واحدًا منهم على قيد الحياة
(جيمس ديكارد)

626
00:41:36,733 --> 00:41:38,901
أنا مدين له بحياتي

627
00:41:38,985 --> 00:41:40,619
علِم (بيلينكو) بأمره

628
00:41:40,737 --> 00:41:43,322
هذا يُعني، يتطلب الأمر بعض الوقت وسيجده

629
00:41:43,456 --> 00:41:44,957
يجب أن نصل إليه أولًا

630
00:41:50,997 --> 00:41:53,132
يبدو أن من سيقلّونا هُنا

631
00:41:54,798 --> 00:42:01,298
ترجمة
|| محمد عبد الخالق - مصطفى حسن - محمد جمال ||
بيبرس  -  البحبحاني - ماكسيموس

