1
00:00:00,003 --> 00:00:01,455
فـي الحلقـات السـابقـــة
<font color=#B70000" >"شـــؤون ســـرّيـّـــة" </font>

2
00:00:01,687 --> 00:00:04,323
أتساءل عمّا إذا كان بمقدورك أن
،تُصغِ إلى شخصٍ ما آخر وهو يتعذّب

3
00:00:04,325 --> 00:00:05,624
شخصٌ أنت تهتم لأمره

4
00:00:05,626 --> 00:00:07,259
(أُوجي) -
تاش) ؟) -

5
00:00:07,261 --> 00:00:09,995
بيلينكو) استهدفَ وحدتي)

6
00:00:09,997 --> 00:00:13,265
...ثمّة شخصٌ واحد لازال على قيد الحياة
(جايمس ديكارد)

7
00:00:13,267 --> 00:00:14,867
لقد كنتُ اقرأ عنك بالفعل

8
00:00:14,869 --> 00:00:16,469
لقد تمّ إيقاقكِ عن العمل من قِبل
وكالة المخابرات المركزية

9
00:00:17,471 --> 00:00:19,238
بسبب شيئاً ما حيال
حالة قلبكِ المرضيّة

10
00:00:19,240 --> 00:00:21,206
تُريدين العودة من أجل الإمسكك
بـ(بيلينكو)، صحيح ؟

11
00:00:21,208 --> 00:00:23,375
أُحبك -
و أنا أيضاً -

12
00:00:23,377 --> 00:00:25,477
آني)، أعلم أنّكِ لا تعملين لدينا)
بعد الآن

13
00:00:25,479 --> 00:00:28,513
ولكن سيكون مُفيداً للغاية لو أنّ
بمقدروكِ القبض على (بيلينكو) حيّاً

14
00:00:31,619 --> 00:00:34,019
(آني)

15
00:00:34,021 --> 00:00:35,320
هذه رسالة تعني

16
00:00:35,322 --> 00:00:37,356
أنّ الرّوس يُريدونني

17
00:00:37,358 --> 00:00:40,025
لدينا زوايا أخرى لكي نعمل عليها بالوقت الحالي
(مثل (لانجر

18
00:00:40,027 --> 00:00:41,026
(لقد كان يعمل لصالح (بيلينكو

19
00:00:44,365 --> 00:00:45,631
ماذا حدث ؟

20
00:00:45,633 --> 00:00:47,532
لقد أُصيبت بطلقٍ ناريّ، وسقطت
من النّافذة محاولةً الهرب

21
00:00:47,534 --> 00:00:48,534
عفواً

22
00:00:48,535 --> 00:00:49,535
لقد عادت القذائف مجدداً

23
00:00:49,536 --> 00:00:50,536
(لقد كان (ألين لانجر

24
00:00:50,537 --> 00:00:51,537
(تابع لـ(بيلينكو

25
00:00:51,538 --> 00:00:52,671
الكاميرا الخاصة بالأمن
رصدته

26
00:00:52,673 --> 00:00:55,073
في غرب "فيرجينيا" منذ أقل من
ثلاث ساعاتٍ مضت

27
00:00:55,075 --> 00:00:57,376
أريد فريقاً من البحثِ في الحال

28
00:01:24,939 --> 00:01:26,538
الفرقة "دلتا"، إنتشروا في الأرجاء

29
00:01:33,213 --> 00:01:35,681
سيّدي، عُد لمنزلك

30
00:02:03,377 --> 00:02:07,713
!سيّدي، أسفل الدّرج
!سيّدي، أسفل الدّرج

31
00:02:46,787 --> 00:02:48,286
الهدف يتّجه شرقاً خارج المبنى

32
00:02:48,288 --> 00:02:50,288
الفرقة "ألفا"، تتعقّبه
إلى الفرقة "ألفا"، فلتأتوا من الجهة الجنوبيّة

33
00:02:50,290 --> 00:02:51,323
عُلم

34
00:02:51,325 --> 00:02:53,025
!(لانجر)

35
00:03:04,304 --> 00:03:07,606
ويب)، فتّش المبنى)

36
00:03:07,608 --> 00:03:09,674
هل ترونه بأي مكان ؟

37
00:03:16,417 --> 00:03:19,151
أين هو ؟

38
00:03:19,153 --> 00:03:21,186
أفقدته ؟ -
أجل -

39
00:03:21,188 --> 00:03:23,588
لقد تدرّب (لانجر) على مواجهة التعقّب
"في معسكر "بيري

40
00:03:23,590 --> 00:03:24,823
لذا هو يعرف تحرّكاتنا

41
00:03:24,825 --> 00:03:26,291
أين نحن في "بيونس آيرس" ؟

42
00:03:26,293 --> 00:03:27,793
أوجي) و (ديكارد) في طريقهما)
للعودة للمنزل

43
00:03:27,795 --> 00:03:29,561
تحت حماية من وكالة الإستخبارات المركزيّة

44
00:03:29,563 --> 00:03:31,096
حسناً، ماذا عن (آني) و (ماكويد) ؟

45
00:03:31,098 --> 00:03:33,832
آخر شئ سمعنا، أنّهما على الأرجح
يحتجزون (بيلينكو) لديهما

46
00:03:36,727 --> 00:03:39,092
<font color="#B70000" >"بوينس آيرس" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"الأرجنتين" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}

47
00:03:57,825 --> 00:03:59,591
الشّبكة لا زالت منقطعة

48
00:03:59,593 --> 00:04:02,160
لا يوجد أيّ إشارة على وجود
قوّات الفيجا" منذ أن أعدموا القائد"

49
00:04:02,162 --> 00:04:03,428
هذا هو تحديداً النّهج الذي
تتبعه "قوّات فيجا" لعملها

50
00:04:03,430 --> 00:04:05,163
يسعون للسيطرة على ساحة المعركة فحسب

51
00:04:05,165 --> 00:04:06,731
ساحة المعركة؟

52
00:04:06,733 --> 00:04:08,667
أولئك الرجال يخطون مثل الأشباح

53
00:04:08,669 --> 00:04:10,569
فالروس يدفعون لهم
بسخاءٍ للغاية

54
00:04:10,571 --> 00:04:12,337
ليصطادوا البشر كما يحدث مع الحيوانات

55
00:04:12,339 --> 00:04:13,738
إنّهم يعملون بشكلٍ ثلاثي

56
00:04:16,443 --> 00:04:17,676
كنتُ أفكّر بأنّنا بحاجة إلى

57
00:04:17,678 --> 00:04:21,780
مقايضة هذا الشخص مُقابل
عبور آمن

58
00:04:21,782 --> 00:04:23,115
نحن بالفعل بحوزتنا شريحة الهاتف

59
00:04:23,117 --> 00:04:24,182
أعلم أنّها ليست كل شئ

60
00:04:24,184 --> 00:04:25,584
ولكن الوكالة يجب أن تكون
سعيدة بهذا الأمر

61
00:04:25,586 --> 00:04:27,319
وأنّه سيُبطئ من تقدّمنا فحسب

62
00:04:27,321 --> 00:04:29,421
مازلتَ بطيئاً رغم ذلك

63
00:04:29,423 --> 00:04:30,423
أصغِ إليّ

64
00:04:30,424 --> 00:04:32,491
لمَ يُريدك الرّوس ميتاً الآن ؟

65
00:04:32,493 --> 00:04:35,127
لقد اتيتُ من العدم
و الطّريق الوحيد

66
00:04:35,129 --> 00:04:38,830
للصعود من العدم إلى السلطة
فهو عبر إمتلاكك للنفوذ

67
00:04:38,832 --> 00:04:41,867
أعلم كلّ شئ.. كلّ شئ حيال
كيفية عمل جهاز الأمن الفيدرالي

68
00:04:41,869 --> 00:04:43,802
وبنيته التحتية

69
00:04:43,804 --> 00:04:45,370
الآن

70
00:04:45,372 --> 00:04:47,706
ستُبقيني على قيد الحياة
لنفس السبب

71
00:04:47,708 --> 00:04:49,608
الذي يُريده الرّوس لقتلي
حياله

72
00:04:53,614 --> 00:04:55,447
أعلم بأن إحضاره برفقتنا
يُصّعب من أمرنا

73
00:04:55,449 --> 00:04:57,883
ولكن بما أنّ الرّوس أرسلوا أفضل ما بجعبتهم
لإسكاته

74
00:04:57,885 --> 00:05:00,619
إذاً فهو أفضل و أهم من شريحة الهاتف

75
00:05:00,621 --> 00:05:06,725
المخابرات أمرت بأن نُبقيه حيًا

76
00:05:06,727 --> 00:05:08,160
حسنٌ، سنبقيهِ على قيد الحياةً إذاً

77
00:05:08,162 --> 00:05:09,362
مازلتُ أملك مفتاحي العالمي

78
00:05:09,363 --> 00:05:10,595
سنعثر على سيارة

79
00:05:10,597 --> 00:05:12,631
ونذهب بها إلى السّفارة الأمريكية

80
00:05:12,632 --> 00:05:14,666
أتبدو خطّة جيدة ؟ -
أجل -

81
00:05:19,573 --> 00:05:20,839
إبحث فى الشبكة

82
00:05:20,841 --> 00:05:22,941
ولترى ما بوسعك إلتقاطه
من الإشارات الاستخباراتية المحيطة

83
00:05:22,943 --> 00:05:26,878
هل من شئ جديد من مكتب التحقيقات
حيال وضع (ناتاشا) ؟

84
00:05:26,880 --> 00:05:29,181
حسناً، اتّصل على (بير باتلر) و أخبره

85
00:05:29,183 --> 00:05:31,416
بأنّي سأجعل من حياته جحيماً
لو أنّها لم تصعد الطائرة

86
00:05:31,418 --> 00:05:33,585
المتّجه للعاصمة واشنطون يوم الثلاثاء

87
00:05:33,587 --> 00:05:36,821
أجل، شكراً لك

88
00:05:36,823 --> 00:05:38,924
إذاً (ناتاشا) خاضت كلّ هذا
الهُراء

89
00:05:38,926 --> 00:05:40,492
ولم يستطعوا أن يحصلوا لها
على حصانة دبلوماسية ؟

90
00:05:40,494 --> 00:05:41,726
سيحصلوا

91
00:05:41,728 --> 00:05:43,962
إنّه مُجرّد هراء بيروقراطي لا أكثر

92
00:05:43,964 --> 00:05:47,966
بلى، حسنٌ، "لانغلي" ليس لها حلول بديلة

93
00:05:47,968 --> 00:05:49,601
إذن، ما أمر كلاكما ؟

94
00:05:49,603 --> 00:05:53,505
يبدو أن بينكما علاقة أو شيئًا ما

95
00:05:53,507 --> 00:05:54,973
الأمر مُعقّد

96
00:05:54,975 --> 00:05:57,576
تُختطف ويقومون بتعذيبها من أجلك

97
00:05:57,578 --> 00:06:00,445
لإستخلاص المعلومات منك
فالأمر أكثر من مُعقّد

98
00:06:03,217 --> 00:06:06,251
بدأت كعميلة 

99
00:06:06,253 --> 00:06:08,320
أصبحت أكثر من ذلك، ولكن الوكالة كانت عائق

100
00:06:08,322 --> 00:06:09,654
شيئًا صادم

101
00:06:09,656 --> 00:06:11,790
أنا متأكد أنّ لديها الكثير تجاه الوكالة

102
00:06:11,792 --> 00:06:14,626
بلى

103
00:06:14,628 --> 00:06:18,630
هذا أقل ما يُقال

104
00:06:18,632 --> 00:06:22,601
يصعُب على أي شخص
خارج الوكالة أن يفهم ما بداخلها

105
00:06:22,603 --> 00:06:24,369
ولكن هذه هي الحياة، صحيح ؟

106
00:06:24,371 --> 00:06:27,806
لا يجب أن تكون كذلك

107
00:06:27,808 --> 00:06:32,244
إنظر، لقد كُنت حُرًّا لأكثر من 9 سنين، يا أخي

108
00:06:32,246 --> 00:06:33,712
الأمر أفضل مما تتوقع

109
00:06:33,714 --> 00:06:34,913
بالله عليك، ألم يكن صعبًا

110
00:06:34,915 --> 00:06:38,717
أن تترك حياتك فحسب ؟

111
00:06:38,719 --> 00:06:41,519
الرحيل سهل

112
00:06:41,521 --> 00:06:43,822
العودة أصعب

113
00:06:58,305 --> 00:06:59,271
ماذا عن تلك ؟

114
00:07:03,343 --> 00:07:04,476
أجل

115
00:07:19,993 --> 00:07:21,593
"إنهم قوّات "الفيغا

116
00:07:21,595 --> 00:07:23,662
القنّاصون بالأعلى هُناك

117
00:07:23,664 --> 00:07:24,780
أتستطيع التخلّص منهُ ؟

118
00:07:24,781 --> 00:07:25,897
أشك في ذلك

119
00:07:25,899 --> 00:07:27,532
لا تتحدث -
نحتاج لتغطية -

120
00:07:33,774 --> 00:07:36,341
لدي فكرة

121
00:07:40,347 --> 00:07:42,580
إذهبوا

122
00:07:51,892 --> 00:07:54,059
حسنٌ، سيعمل هذا كساتر لنا

123
00:07:54,061 --> 00:07:55,527
إبقى بعيدًا

124
00:07:55,529 --> 00:07:58,363
حسنٌ، بمجرد أن ينتهي من
إطلاق النار، سنبدأ الهجوم

125
00:07:58,365 --> 00:08:00,332
ولكن إن كُنا سنقوم بذلك
فيجب أن نكون معًا

126
00:08:00,334 --> 00:08:02,391
مهما حدث

127
00:08:04,705 --> 00:08:06,471
ماذا ؟

128
00:08:06,473 --> 00:08:10,408
إن خرجنا بسلام، ماذا عن زواجنا ؟

129
00:08:10,410 --> 00:08:11,910
حقًا ؟

130
00:08:11,912 --> 00:08:13,712
بالطبع

131
00:08:17,384 --> 00:08:19,451
أنت مُستعد ؟

132
00:08:19,453 --> 00:08:21,419
هيّـا

133
00:08:26,393 --> 00:08:29,044
<font color="#FF0000" >الموسم الخامس  |  الحلقة السادسة عشر والأخيرة</font>{\fad(800,800)}
<font color="#000000" >  "أصوات الذهب"</font>  <font color="#F00000" >

134
00:08:32,107 --> 00:08:36,719
ترجمة
|| محمد عبد الخالق - مصطفى حسن - طلعت جمال ||
FB.Com/HeatSub

135
00:08:45,746 --> 00:08:47,712
المكان آمن

136
00:08:50,884 --> 00:08:53,418
سقط واحد

137
00:09:00,494 --> 00:09:01,760
قنابل ؟

138
00:09:01,762 --> 00:09:05,029
هؤلاء الرجال يتعاملون
مع أي شيء كأنها حرب

139
00:09:09,836 --> 00:09:11,870
قال أنهم ذاهبون للجنوب

140
00:09:11,872 --> 00:09:14,773
"بإتجاه "كالو كواترو

141
00:09:14,775 --> 00:09:16,908
إنها قريبة من هُنا

142
00:09:16,910 --> 00:09:18,877
يجب أن نهجم بضراوة
إن أردنا الخروج من هُنا

143
00:09:18,879 --> 00:09:21,746
إذن، أقول بأننا سنذهب
في رحلة صيد للقتلة

144
00:09:28,622 --> 00:09:32,490
منذُ متى يشارك رئيس الحزب
في مناقشة التعاقدات الأمنية ؟

145
00:09:32,492 --> 00:09:34,492
(من الجيد رؤيتك شخصيًا (آرثر

146
00:09:34,494 --> 00:09:38,563
ولكننا هُنا لمناقشة شيئًا أكثر أهمية

147
00:09:38,565 --> 00:09:40,098
من التعاقدات الأمنية

148
00:09:40,100 --> 00:09:43,067
(حسنٌ، إنّ سُمعتِك تسبقك سيدة (كوغلين

149
00:09:43,069 --> 00:09:45,203
بلى، بالفعل

150
00:09:45,205 --> 00:09:47,071
آرثر)، سيناتور (بيرسون) سيتنحّى)

151
00:09:47,073 --> 00:09:48,173
في نهاية مُدّته

152
00:09:48,175 --> 00:09:50,442
آسف لسماع هذا

153
00:09:50,444 --> 00:09:53,511
وحيثُ أنّك تابع لولاية "ميريلاند" ذاتها

154
00:09:53,513 --> 00:09:55,046
فسيكون هُناك وظيفة شاغرة

155
00:09:55,048 --> 00:09:57,715
ويريد الحزب منك أن تُفكّر بالأمر

156
00:09:57,717 --> 00:09:59,184
لمجلس الشيوخ

157
00:09:59,186 --> 00:10:01,486
يبدو الأمر صعبًا

158
00:10:01,488 --> 00:10:03,021
ولكننا نؤمن بأنّ لديك فُرصة جيدة

159
00:10:03,023 --> 00:10:06,024
لاسيمًا وسط دعمنا

160
00:10:06,026 --> 00:10:08,726
... لتوضّحي أمر "الدعم" لأن هذا

161
00:10:08,728 --> 00:10:11,129
قد يعني أشياء كثيرة

162
00:10:11,131 --> 00:10:14,165
إلتزامات وتمويل كبيرة من الجهات المانحة
ومن لجنة العمل السياسي

163
00:10:14,167 --> 00:10:18,703
بالطبع، ولكنك إعتدت على القيام
بالأمور بعيدًا عن المألوف

164
00:10:18,705 --> 00:10:20,004
لماذا أنا ؟

165
00:10:20,006 --> 00:10:21,773
.... سيرتك الذاتية غنيّة عن التعريف

166
00:10:21,775 --> 00:10:27,946
القوات البحرية، المخابرات الأمريكية
القطاع الخاص، رب أسرة

167
00:10:27,948 --> 00:10:29,814
يعتقد الجميع أنني إستقلت
من المخابرات الأمريكية

168
00:10:29,816 --> 00:10:31,015
بسبب شأنًا خاصًا ما

169
00:10:31,017 --> 00:10:32,617
أجل

170
00:10:32,619 --> 00:10:35,220
ستظل (جون) بجانبك

171
00:10:35,222 --> 00:10:38,122
فهي نموذج للمرأة القوية

172
00:10:38,124 --> 00:10:39,524
يشرّفني ذلك

173
00:10:43,163 --> 00:10:46,664
ولكن هذه الحملة ستجعلني تحت المجِهر

174
00:10:49,503 --> 00:10:51,803
أنا لا أعلم إن كنت
أريد إقحام عائلتي بهذا

175
00:11:00,914 --> 00:11:04,082
معذرةً، أوقات الزيارة لم تبدأ بعد

176
00:11:04,084 --> 00:11:05,984
حسنٌ، أنا مضطر للعودة للعمل

177
00:11:05,986 --> 00:11:07,752
هل يمكنني الجلوس معها للحظة ؟

178
00:11:07,754 --> 00:11:09,554
للأقرباء فقط، هل أنت قريب لها ؟

179
00:11:14,261 --> 00:11:16,194
سأعود ثانيةً

180
00:11:29,976 --> 00:11:32,677
(مرحبًا بعودتك (أوجي

181
00:11:32,679 --> 00:11:34,879
أجل، شكرًا (جون) أهناك أي شيء بعد ؟

182
00:11:34,881 --> 00:11:36,147
لا، لا شيء مُهم

183
00:11:36,149 --> 00:11:38,783
ولكن هُناك إنقطاع بالشبكة
في المنطقة 31

184
00:11:38,785 --> 00:11:40,118
نحتاج لإرسال فريق مشاة للبحث

185
00:11:40,120 --> 00:11:41,319
إلى تلك المنطقة

186
00:11:41,321 --> 00:11:43,321
"ليس لدينا تلك الإمكانيات في "الأرجنتين

187
00:11:43,323 --> 00:11:44,722
لدينا سفارة هناك، صحيح ؟

188
00:11:44,724 --> 00:11:47,191
ولديهم سيّارات مُضادة للرصاص، صحيح ؟

189
00:11:47,193 --> 00:11:49,327
استدعي بعض الأشخاص ليقوموا
بجولة تفقّديّة حول الحي

190
00:11:49,329 --> 00:11:53,197
صِليني بالسفير لمكالمته حالاً

191
00:11:53,199 --> 00:11:55,199
لحظة من فضلك

192
00:11:55,201 --> 00:11:57,835
أيضاً اجعليهم يضعوا سيّارةً خارج
"مقبرة لا ريكوليتا"

193
00:11:57,837 --> 00:12:00,004
لكن هذا بعيدٌ للغاية
في أقصى جنوب الأحياء الفقيرة

194
00:12:00,006 --> 00:12:01,272
نفّذي هذا الأمر فحسب

195
00:12:30,670 --> 00:12:32,937
أتتلقّى الإشارة ؟

196
00:12:32,939 --> 00:12:34,806
تلقّيتها
الأسطح خالية

197
00:12:34,808 --> 00:12:36,341
آخر اتّصال بين فيغاس

198
00:12:36,343 --> 00:12:37,642
تواجد أحدهم في المنطقة

199
00:12:37,644 --> 00:12:39,277
أمّا الآخر فيتواجد في الجهة الآخرى
للفيلّا

200
00:12:39,279 --> 00:12:40,812
أتمنّي لو كان هناك طريقة أُخرى
للقيام بهذا

201
00:12:40,814 --> 00:12:42,847
السّبيل الوحيد للخروج هو المُتابعة
في هذا الأمر

202
00:12:42,849 --> 00:12:45,950
لن ندع (بيلينكو) يَلقى حتفه

203
00:12:47,087 --> 00:12:49,821
شكراً لك لمواصلتك في خِضم
هذا الأمر

204
00:12:49,823 --> 00:12:51,055
عندما أخبرتُكِ أنّي سأقم
بمساعدتكِ

205
00:12:51,057 --> 00:12:52,390
عنيتُ هذا الأمر

206
00:12:52,392 --> 00:12:55,960
لقد اتّخذنا هذا القرار سويّاً
فجميعنا في هذا الأمر

207
00:12:56,997 --> 00:12:58,663
لقد رأيتُ أحداً

208
00:12:58,665 --> 00:13:01,132
،في الشّمال الغربي
(و يتّجه ناحية الشّمال الشرقي تجاه (بيلينكو

209
00:13:01,134 --> 00:13:05,903
...سيصل له بعد
...ثلاثة، اثنان

210
00:13:08,141 --> 00:13:10,241
!آني)، خلفكِ)

211
00:13:37,008 --> 00:13:37,933
<font color="#FF0000">يصعب التعامل مع الأمر 25-3</font>

212
00:13:51,718 --> 00:13:53,151
إنّهم يتمتّعون بانسحاب منسّق تماماً

213
00:13:53,153 --> 00:13:54,452
بيلينكو) هرب)

214
00:13:54,454 --> 00:13:57,955
تفحّصي هذا الزّقاق
و أنا سأتفحّص هذا

215
00:14:18,812 --> 00:14:21,245
!(بيلينكو)

216
00:14:21,247 --> 00:14:22,947
يكفي هذا البُعد

217
00:14:22,949 --> 00:14:24,749
هأنت ذا

218
00:14:24,751 --> 00:14:26,250
ليس هناك حاجة لذلك

219
00:14:48,431 --> 00:14:51,065
والكر)، هل تتلقّيني ؟)

220
00:14:57,406 --> 00:15:00,074
والكر)، بربكِ)

221
00:15:03,112 --> 00:15:05,412
والكر)، هل تسمعينني ؟)

222
00:15:53,295 --> 00:15:55,662
لماذا أنقذتني ؟

223
00:15:55,664 --> 00:15:59,433
لقد أفزعتنا تماماً هناك

224
00:15:59,435 --> 00:16:01,301
،أوّل مرّة التقينا فيها

225
00:16:01,303 --> 00:16:04,438
ذكرتُ لكِ أنّ المثل الصّينيّ معنيّ
بشأن إنقاذ حياتكِ

226
00:16:04,440 --> 00:16:08,208
أتساءل ما معنى كلمة "اثنان" بالصينيّة

227
00:16:08,210 --> 00:16:09,843
<i>"ليونج تس"</i>

228
00:16:12,548 --> 00:16:15,149
لم تُجبْ سؤالي

229
00:16:15,151 --> 00:16:17,351
<i>هلّا سمحت لي ؟</i>

230
00:16:20,556 --> 00:16:23,223
لماذا أنقذتكِ ؟

231
00:16:23,225 --> 00:16:25,526
لأنّ الرّوسيّين أذكياء ولا يرحمون

232
00:16:25,528 --> 00:16:28,195
و يُريدونني ميّتاً

233
00:16:28,197 --> 00:16:30,931
أنتِ الصّديقة الوحيدة التي
لديّ حالياً

234
00:16:32,835 --> 00:16:36,336
أنا لستُ صديقتك

235
00:16:36,338 --> 00:16:37,437
أقلتُ كلمة ذات معنى قوي ؟

236
00:16:37,439 --> 00:16:39,506
حسنٌ

237
00:16:39,508 --> 00:16:42,609
عدو عدويّ هو صديقي

238
00:16:44,613 --> 00:16:47,681
من هذه العائلة ؟ -
أنا شخصٌ دبلوماسي -

239
00:16:47,683 --> 00:16:50,284
أنا مُبدعٌ للغاية في إقناع الناس
لأن يفعلوا ما أريده

240
00:16:50,286 --> 00:16:54,454
لقد أقنعتهم أن يساعدوني
في إنقاذكِ

241
00:16:54,456 --> 00:16:56,690
ليس عليكِ أن تشكرينني الآن

242
00:16:56,692 --> 00:16:58,692
كونكِ لستِ جذّابة على نحوٍ كافٍ مؤقتاً

243
00:17:16,412 --> 00:17:18,512
...أُوغي)، ثمّة بعض الأمور)

244
00:17:18,514 --> 00:17:21,448
(أولاً، رسالة من (بيل باتلر
في قسم الهجرة

245
00:17:21,450 --> 00:17:23,517
أهو جبان ليتحدّث معي عبر الهاتف ؟
عاودي الاتصال به

246
00:17:23,519 --> 00:17:25,619
إنّه يقول أنّهم
(يضعون (ناتاشا

247
00:17:25,621 --> 00:17:28,322
على متن رحلة جوية
... بعد ظهر هذا اليوم

248
00:17:28,324 --> 00:17:30,524
تتمتّع بحصانة كاملة، و بدون أيّ شروط

249
00:17:34,863 --> 00:17:36,296
(حسنٌ، شكراً لكِ، (ليندا

250
00:17:36,298 --> 00:17:39,233
اصغي، أنا بحاجة ماسة لتحليل
بيانات فوري عن

251
00:17:39,235 --> 00:17:41,702
"مديرية الشرطة في "بوينس آيرس

252
00:17:41,704 --> 00:17:42,869
ألا تُريد التحدّث إلى (ناتاشا) ؟

253
00:17:42,871 --> 00:17:44,504
عفواً ؟

254
00:17:44,506 --> 00:17:46,473
هذا هو الأمر الثانٍ
إنّها على الخط الثّاني

255
00:17:46,475 --> 00:17:50,577
(أنتِ متعجرفة نوعاً ما، يا (ليندا

256
00:17:50,579 --> 00:17:51,878
مرحباً

257
00:17:51,880 --> 00:17:54,448
من الجيّد للغاية سماع صوتك

258
00:17:54,450 --> 00:17:57,818
نفس الشعور لديّ

259
00:17:57,820 --> 00:18:02,789
إذاً سأكون في الولايات في تمام
الرابعة لهذا اليوم

260
00:18:01,546 --> 00:18:04,038
<font color="#B70000" >مؤسسة "الهجرة والجمارك"  </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"مونتريال" </font>{\fad(800,800)}{\pos(300,250)}{\fnComic SansMS}

261
00:18:04,073 --> 00:18:05,459
...و أنا لستُ واثقةً بعد أين سأمكث

262
00:18:05,461 --> 00:18:08,895
لا، عليك أن تأتِ إلى شقّتي

263
00:18:08,897 --> 00:18:10,464
حسنٌ

264
00:18:10,466 --> 00:18:12,699
،ولكن ثمّة أمر و هو
أنّي على الأرجح لن أكن متواجداً حينها

265
00:18:12,701 --> 00:18:15,936
فنحن في منتصف أزمة حرجة
في العمل هنا

266
00:18:15,938 --> 00:18:19,773
وتحتاج للتعامل معها بشتّى الطّرق

267
00:18:19,775 --> 00:18:21,441
أتفهّم الأمر

268
00:18:21,443 --> 00:18:24,444
حسنٌ، أراكِ لاحقاً

269
00:18:32,588 --> 00:18:35,455
لدينا الآن سيّارات السّفارة
تتفحّص بدقة منطقة رقم 31

270
00:18:35,457 --> 00:18:37,691
(و لا وجود لـ(آني) أو (ماكويد) أو (بيلينكو

271
00:18:37,693 --> 00:18:39,726
لكن هناك تقارير أفادت
بتبادل لإطلاق النيران

272
00:18:39,728 --> 00:18:41,528
(و سمعتُ أيضاً من (ماكسيم جومليكسي

273
00:18:41,530 --> 00:18:44,364
أنّ جهاز الأمن الداخلي في روسيا
"قام بنشر قوّات فيغا في "الأرجنتين

274
00:18:44,366 --> 00:18:45,866
! بحق السّماء

275
00:18:45,868 --> 00:18:47,467
مَن مِن أتباعنا متواجد في المنطقة ؟

276
00:18:47,469 --> 00:18:49,836
لسنا بحاجة للإشتباك و القيام بعمل
"شبه عسكري في "الأرجنتين

277
00:18:49,838 --> 00:18:51,605
و حتّى لو أردنا ذلك
فلا يُمكننا أن نُرسل جنودنا لهناك

278
00:18:51,607 --> 00:18:54,408
الرّوس قد فعلوا ذلك

279
00:18:54,410 --> 00:18:55,976
(يا (جــو

280
00:18:55,978 --> 00:18:58,011
نحن فحسب نتحقّق من الوضع
" في "بوينس آيرس

281
00:18:58,013 --> 00:18:59,013
لقد سمعتُ عن شائعات

282
00:18:59,014 --> 00:19:01,715
أنّ القوّات يتجوّلون في هيئة مدنيين

283
00:19:01,717 --> 00:19:03,450
...بالفعل كانوا حقيقيّن، ولكن

284
00:19:03,452 --> 00:19:04,818
دخلوا من "فيرجينيا" الغربية

285
00:19:04,820 --> 00:19:06,687
إذاً أنت تُدير المُهمّات التخطيطيّة الآن ؟

286
00:19:06,689 --> 00:19:09,456
أنا أقوم بالمبادرة

287
00:19:09,458 --> 00:19:11,925
لقد حقّقنا فوزاً مُفاجئاً
(بإمساكنا (ألكسندر بيلينكو

288
00:19:11,927 --> 00:19:13,460
و بات في مُتناول أيدينا
"في "بوينس آيرس

289
00:19:13,462 --> 00:19:16,863
و أنت تسعى خلف بعض من
أولئك السّود ذو المستوى المتدنّي ؟

290
00:19:16,865 --> 00:19:18,565
ألين لانجر) ليس ذو مستوٍ متدنٍ)

291
00:19:18,567 --> 00:19:19,566
(إنّه مُتحالف مع (بيلينكو

292
00:19:19,568 --> 00:19:20,867
بيلينكو) يقوم بالقتل بتفويض)
من الوكالة

293
00:19:20,869 --> 00:19:22,336
و (لانجر) يُعد تهديداً

294
00:19:22,338 --> 00:19:27,341
ماذا تُريد أن يحدث أكثر من هذا
بعد ان أرقدوا خليلتك في المستشفى

295
00:19:27,343 --> 00:19:29,009
عمّا كل هذا، يا (جو) ؟

296
00:19:29,011 --> 00:19:30,577
القيادة

297
00:19:30,579 --> 00:19:32,346
الأولويّات‏

298
00:19:32,348 --> 00:19:35,782
(ستيفاني بانكس)
حصلت لنا على المُراد

299
00:19:35,784 --> 00:19:37,718
(الذي قادنا إلى (بيلينكو

300
00:19:37,720 --> 00:19:39,853
و هي الآن تُقاتل من أجل
حياتها

301
00:19:39,855 --> 00:19:42,656
لذا فنحن ندين لها ، وأيضاً ندين
لكلّ مصادرنا

302
00:19:42,658 --> 00:19:45,959
لنثبت أن وكالة المخابرات المركزية
ستصمد لنهاية الصفقة

303
00:19:47,529 --> 00:19:48,895
هذا ما يُدعى بالقيادة

304
00:19:51,633 --> 00:19:52,999
لنرى قيادتك

305
00:19:58,607 --> 00:20:00,607
لم أكن أتوقّع هذا منكِ

306
00:20:00,609 --> 00:20:02,142
إنّه شخص أخرق

307
00:20:02,144 --> 00:20:06,012
بالإضافة إلى، أنّي متيقّنة أنّك
ستُنجز المهمّة

308
00:20:13,088 --> 00:20:15,021
علينا الذهاب

309
00:20:15,023 --> 00:20:17,557
أتريدي العودة مجدداً بالخارج هناك ؟

310
00:20:17,559 --> 00:20:21,895
لن تستغرق قوّات "فيغا" وقتاً طويلاً
في العثور علينا

311
00:20:21,897 --> 00:20:23,930
سلاحي ؟

312
00:20:23,932 --> 00:20:27,868
أنت، لقد قمتَ بإنقاذي
والآن دعني أقم بإنقاذك

313
00:20:34,977 --> 00:20:37,010
،عندما ينتهي هذا
ستقمْ بمساعدتنا

314
00:20:37,012 --> 00:20:38,612
تبدين واثقة

315
00:20:38,614 --> 00:20:40,714
لو أنّ الرّوسييّن لم يقتلوك
فوضعك الحالي سيتسبّب بمقتلك

316
00:20:40,716 --> 00:20:42,048
فلقد نفذ وقتك

317
00:20:42,050 --> 00:20:44,117
فأنت لا تُريد أن تقضي بقيّة وقتك
بالهرب على هذا النحو

318
00:20:45,079 --> 00:20:46,095
<font color="#FF0000"> ! ثمّة رجلٍ قادمٍ</font>

319
00:20:56,165 --> 00:20:57,197
كنتُ على وشك أن أُطلق عليك

320
00:20:57,199 --> 00:20:59,900
يُسعدني أنّكِ لم تفعلي

321
00:21:12,348 --> 00:21:13,814
كيف عثرت علينا ؟

322
00:21:13,816 --> 00:21:15,315
عن طريق المدرسة الإسبانيّة
و حفنة من النقود

323
00:21:16,685 --> 00:21:18,952
"أفضل تخمينٍ هو أنّ وحدة "فيغاس
قد توجّهوا إلى الجانب الشّمالي

324
00:21:18,954 --> 00:21:20,587
بالقرب من ساحة الحاويات

325
00:21:20,589 --> 00:21:23,657
إذاً علينا التّوجه جنوباً تجاه
"مقبرة لا ريكوليتا"

326
00:21:23,659 --> 00:21:26,426
فربّما (أُوجي) أرسل سيّارات
إلى هناك

327
00:21:26,428 --> 00:21:27,794
لمَ تعتقدين هذا ؟

328
00:21:27,796 --> 00:21:29,429
حسناً، لقد عمِلتُ معه لمدّة
خمس سنواتٍ

329
00:21:29,431 --> 00:21:31,832
إنّه يميل لاختيار أماكن تتّسم
بعدّة أماكن للخروج

330
00:21:31,834 --> 00:21:34,635
بالإضافة إلى أنّه ذكر هذا

331
00:21:37,406 --> 00:21:39,539
مقبرة لا ريكوليتا" ليست بعيدة من هنا"

332
00:21:42,311 --> 00:21:44,778
هل أنتما يا رفاق سمعتما أنّ
هولمان) ألغى ليلة البوكر ؟)

333
00:21:44,780 --> 00:21:46,613
ما الذي تعتقدانه ؟

334
00:21:46,615 --> 00:21:48,682
"أزمة حرجة في "بيونس آيرس

335
00:21:48,684 --> 00:21:51,618
لأنّ مديريّة الشّرطة في حالة
متشدّدة للغاية

336
00:21:51,620 --> 00:21:53,787
عليّ الذّهاب

337
00:23:54,777 --> 00:23:56,443
(سيّدي، معك (براكن

338
00:23:56,445 --> 00:23:58,011
براكن)، تحدّث إليّ)

339
00:23:58,013 --> 00:23:59,713
أنا اتساءل فحسب، يا سيّدي

340
00:23:59,715 --> 00:24:01,915
هل يجب علينا المواصلة في هذا
الأمر بنفس الطريقة ؟

341
00:24:01,917 --> 00:24:04,117
فحن لازلنا نقود سيّاراتنا و نتفحّص
،كما أمرتنا

342
00:24:04,119 --> 00:24:06,720
ولكنّنا نبدو نوعاً ما مثل
من يحلّقون لكنّهم لا يُبصرون

343
00:24:06,722 --> 00:24:09,122
كلانا

344
00:24:09,124 --> 00:24:10,490
آسف، سيّدي ؟

345
00:24:10,492 --> 00:24:11,492
لا عليك

346
00:24:11,493 --> 00:24:12,959
فقط واصل الفحص بدقّة
في تلك المنطقة

347
00:24:12,961 --> 00:24:15,662
فاللحظة التي سأنتهي فيها من هذا
فستكون أوّل من يعلم

348
00:24:21,603 --> 00:24:24,171
سأقابلك هناك

349
00:24:24,173 --> 00:24:27,674
(أوجي)

350
00:24:27,676 --> 00:24:28,909
أعلم أنّك مُحبط ولكنّنا
...أيضاً

351
00:24:28,911 --> 00:24:30,977
مُحبطون ؟

352
00:24:34,082 --> 00:24:37,484
آني) بقت بعيداً لفترة طويلة جداً)

353
00:24:37,486 --> 00:24:38,585
لو أنّها إجْتازت هذا الوضع

354
00:24:38,587 --> 00:24:42,489
سندين لها بأنّ نجد لها
مكاناً بيننا هنا

355
00:24:42,491 --> 00:24:43,824
بوسعي المحاولة لمساعدتها

356
00:24:43,826 --> 00:24:46,593
بوسعي التّحدث إلى مُدير الاستخبارات المركزيّة
ولكن عليها أن ترغب بالعودة مجدداً

357
00:24:49,731 --> 00:24:50,731
أجل

358
00:24:59,608 --> 00:25:00,608
أندرسون) ؟)

359
00:25:00,609 --> 00:25:02,576
من ؟

360
00:25:02,578 --> 00:25:04,110
أنا (جونز) من وحدة أجهزة كشف الكذب

361
00:25:04,112 --> 00:25:05,579
ديكارد) هناك الآن)

362
00:25:05,581 --> 00:25:06,613
و وحدة كاشف الكذب أرادت أن تعرف

363
00:25:06,615 --> 00:25:08,949
إذا كنت تُريد أن تكون متواجداً
هناك معه

364
00:25:08,951 --> 00:25:10,884
...كاشف الكذب
لماذا تمّ وضعه على جهاز كشف الكذب ؟

365
00:25:10,886 --> 00:25:12,853
!أنا لستُ سوى مبعوثٍ فحسب، يا رجل

366
00:25:12,855 --> 00:25:15,121
حسنٌ، لنذهب

367
00:25:15,123 --> 00:25:17,757
(ليندا)
نعم ؟

368
00:25:17,759 --> 00:25:20,260
سيستغرق الأمر منّي عشر دقائق
لأتحرى هذا الأمر

369
00:25:20,262 --> 00:25:22,929
لو أنّ (آني) اتّصلت
جديني على الفور

370
00:25:22,931 --> 00:25:25,131
حسنٌ

371
00:25:27,669 --> 00:25:30,070
هل أنا الوحيد الذي يرى
أنّ هذا الوضع

372
00:25:30,072 --> 00:25:31,072
عبارة عن حالة من السّخرية ؟

373
00:25:31,073 --> 00:25:33,874
(لا أرى تابع (أُوجي

374
00:25:33,876 --> 00:25:36,142
ثمّة بوّابة بالأعلى هنا

375
00:25:37,137 --> 00:25:40,541
<font color="#B70000" >"مقبرة" </font>{\fad(800,800)}{\pos(150,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"لا ريكوليتا" </font>{\fad(800,800)}{\pos(150,250)}{\fnComic SansMS}

376
00:26:03,739 --> 00:26:05,005
هُناك

377
00:26:08,010 --> 00:26:11,711
أخبرتك بأن (أوجي) سُيرسل شخصًا ما إلى هُنا

378
00:26:25,628 --> 00:26:28,662
أتظن أننا سننجح بالأمر ؟

379
00:26:28,664 --> 00:26:30,330
سيراقبوننا من خلال سياراتهم

380
00:26:30,332 --> 00:26:32,366
لن يمكننا العبور بطريق مُباشر

381
00:27:22,284 --> 00:27:24,118
(ريان)

382
00:27:30,292 --> 00:27:31,658
هذا الطريق ؟ -
أجل -

383
00:27:53,682 --> 00:27:55,449
يتبقى واحد لننطلق

384
00:28:07,796 --> 00:28:09,796
يمكننا القيام بالأمر

385
00:28:26,549 --> 00:28:27,881
سيظل هكذا، ونحنُ جالسين مثله

386
00:28:27,883 --> 00:28:30,250
إن قُمنا بتسليمه لهم الآن
سنستطيع أن ننُقذ أنفسنا

387
00:28:30,252 --> 00:28:31,785
(أنا آسف، (آني -
لا، أوشكنا للوصول بالفعل -

388
00:28:31,787 --> 00:28:32,787
نحنُ قريبين للغاية

389
00:28:32,788 --> 00:28:33,788
أصبح حملًا ثقيلًا

390
00:28:33,789 --> 00:28:36,690
سيتسبب بمقتلنا

391
00:28:36,692 --> 00:28:39,927
ربما قد يساعدنا

392
00:28:42,698 --> 00:28:46,433
قُل "25-3" بلغة روسية حادة
وإلا سنموت هُنا

393
00:28:52,942 --> 00:28:54,942
قُم بذلك ثانيةً

394
00:28:55,404 --> 00:28:56,989
25-3تراجع

395
00:29:07,256 --> 00:29:09,356
هيّـا بنا

396
00:29:13,729 --> 00:29:15,963
أخرجيه من هُنا

397
00:29:28,010 --> 00:29:29,943
قُنبلة

398
00:29:29,945 --> 00:29:31,745
(ريان)

399
00:29:56,839 --> 00:29:58,472
مرحبًا

400
00:29:58,474 --> 00:30:01,541
لا تقبلين الرفض كإجابة

401
00:30:01,543 --> 00:30:05,312
أعلم تردُدك، وأنا أريد التحدث بشأن ذلك

402
00:30:05,314 --> 00:30:07,447
ملف لجنة الإستخبارات الخاصة بك

403
00:30:07,449 --> 00:30:11,351
(وعلاقتك بإبنك (تيو براغا

404
00:30:11,353 --> 00:30:15,289
يكشف السبب الحقيقي لإستقالتك
من المخابرات الأمريكية

405
00:30:15,291 --> 00:30:16,857
لي هُناك منفعة

406
00:30:16,859 --> 00:30:19,526
أنت قُمت بما هو جيد للوكالة

407
00:30:19,528 --> 00:30:21,495
إذن أنتِ تعلمي الحقيقة

408
00:30:21,497 --> 00:30:24,665
حصلت على موافقة من اللجنة
بعدم سرية هذا عن الصحافة

409
00:30:26,835 --> 00:30:27,801
كيف ؟

410
00:30:27,803 --> 00:30:30,804
(أنا طيبة (آرثر

411
00:30:30,806 --> 00:30:33,707
كل ما في هذه القصة
هو ما يحتاجه ناخبوك لسماعه

412
00:30:33,709 --> 00:30:37,444
الآن هو وقتك لإخبار القصة بمفهومك

413
00:30:40,916 --> 00:30:42,549
وستنجح

414
00:30:42,551 --> 00:30:44,584
أنا مُنصت

415
00:30:46,455 --> 00:30:47,954
تم إستعادة خدمة الهاتف

416
00:30:47,956 --> 00:30:50,390
(وأحتاج للتحدث إلى (أوجي

417
00:30:50,392 --> 00:30:52,326
ذهب لإستخلاص معلومات
(والتعامل مع (ديكارد

418
00:30:52,328 --> 00:30:53,560
لا أستطيع الوصول إليه

419
00:30:54,549 --> 00:30:57,554
<font color="#B70000" >"لانجر"</font>{\fad(800,800)}{\pos(150,250)}{\fnComic SansMS}{\c&H80FF00&}
<font color="#000000" >"الأمور تسير كما خططنا، بواسطة هويّة أحدهم" </font>{\fad(800,800)}{\pos(150,250)}{\fnComic SansMS}

420
00:30:58,033 --> 00:31:00,634
(إنتظري، قومي بتحذير (كالدر
وجميع ضباط الشرطة الخاصة

421
00:31:00,636 --> 00:31:02,736
لانجر) متواجد بالوكالة)

422
00:31:18,954 --> 00:31:20,487
(هُنـا سيد (آندرسون -
(ديكارد) -

423
00:31:20,489 --> 00:31:23,056
أوجي) إعتقدت أنكَ مازلت تعمل)
على عملية الإنقاذ

424
00:31:23,058 --> 00:31:24,391
بلى، بالفعل

425
00:31:24,393 --> 00:31:25,426
أخبروني بأنك هُنا للإستجواب

426
00:31:25,427 --> 00:31:26,460
جاءوا وأحضروني

427
00:31:26,462 --> 00:31:27,461
لا تُخبرني ما السبب

428
00:31:27,463 --> 00:31:28,862
لم يفعلوا ذلك أبدًا

429
00:31:28,864 --> 00:31:29,996
مهلًا، يا رجل، يجب أن تُخبر رئيسك

430
00:31:29,998 --> 00:31:30,997
هُناك بعض التخبّط

431
00:31:30,999 --> 00:31:34,634
يُمكننا القيام بهذا لاحقًا

432
00:31:34,636 --> 00:31:38,438
تم إخباري للقيام بهذا الآن

433
00:31:38,440 --> 00:31:39,773
ما كان هذا ؟

434
00:31:39,775 --> 00:31:41,375
مهلًا

435
00:31:49,985 --> 00:31:52,986
... مهلًا، أنت

436
00:31:52,988 --> 00:31:54,855
إفتح الباب

437
00:31:54,857 --> 00:31:56,556
إفتح الباب

438
00:31:56,558 --> 00:31:58,592
إفتح الباب

439
00:31:58,594 --> 00:32:01,128
مهلًا

440
00:32:01,130 --> 00:32:03,130
مهلًا

441
00:32:24,420 --> 00:32:26,420
لتفتحوا هذا الباب

442
00:32:26,422 --> 00:32:28,522
مهلًا

443
00:32:53,049 --> 00:32:54,615
ديكارد)، هل انت بخير ؟)

444
00:33:16,605 --> 00:33:18,572
لحظة، رجاءً

445
00:33:20,042 --> 00:33:23,110
تحدثت مع (لانغلي) للتو

446
00:33:23,112 --> 00:33:26,046
(الضربة التي وجههتها إلى (أوجي
و (ديكارد) فشلت

447
00:33:29,218 --> 00:33:31,318
إنهم بخير

448
00:33:31,320 --> 00:33:33,587
لانجر) لقى حتفه)

449
00:33:36,225 --> 00:33:39,026
تبدين راضية

450
00:33:39,028 --> 00:33:40,728
هذا ليس بشان الرضا

451
00:33:40,730 --> 00:33:42,763
إذن بشأن ماذا ؟

452
00:33:42,765 --> 00:33:44,765
الإنتقام

453
00:33:46,335 --> 00:33:48,702
الروسيون فقدوا الأمل في إغتيالك

454
00:33:48,704 --> 00:33:50,504
الآن يمكنك جعلهم يتألمون

455
00:33:52,541 --> 00:33:55,376
عدو عدوّي هو صديقي

456
00:34:00,016 --> 00:34:01,382
شكرًا لكِ يا صديقتي

457
00:34:25,041 --> 00:34:29,309
جو) الرجل الذي جئت لرؤيته)

458
00:34:29,311 --> 00:34:31,245
أحتاج للتحدث وجهًا لوجه مع رئيسك

459
00:34:31,247 --> 00:34:32,379
هذا لطيف، إطلبي ذلك فحسب

460
00:34:32,381 --> 00:34:34,515
كُنّـا نتحدث هو وأنا بشأنك مُبكرًا

461
00:34:34,517 --> 00:34:35,783
تتحدثون بشأني ؟ -
أجل -

462
00:34:35,785 --> 00:34:38,152
فهو يُريد رؤيتك أيضًا

463
00:34:45,227 --> 00:34:47,361
إعتنيت بالأمر يا عزيزتي

464
00:34:56,072 --> 00:34:58,238
أخبروني عندما إنضممت
هل سأكون راضيًا

465
00:34:58,240 --> 00:35:00,340
لوهب حياتي من أجل الدولة

466
00:35:00,342 --> 00:35:04,278
وكُنت كذلك، لأنني إعتقدت
أنني تفهّمت ماذا يُعني هذا

467
00:35:06,515 --> 00:35:10,117
أحببت العمل لدى الـمخابرات الأمريكية

468
00:35:10,119 --> 00:35:15,289
ولكنها سببّت خسائر آخرى
في علاقاتي الشخصية

469
00:35:15,291 --> 00:35:19,460
وبعد فترة من الزمن
وظيفتي هي كل ما أمتلكه

470
00:35:19,462 --> 00:35:22,596
علِمت طوال فترة كوني عميل

471
00:35:22,598 --> 00:35:26,400
أنها كل ما أملكه، وأريد المزيد

472
00:35:26,402 --> 00:35:28,502
أكثر من هذا

473
00:35:28,504 --> 00:35:31,405
حسنٌ، لا أريد أن أموت وأنا نادمًا

474
00:35:44,887 --> 00:35:46,420
شكرًا لك

475
00:35:51,627 --> 00:35:52,659
(أوجي)

476
00:35:52,661 --> 00:35:54,294
(تاش)

477
00:35:54,296 --> 00:35:55,429
لقد فعلتها

478
00:35:55,431 --> 00:35:56,697
مرحبًا

479
00:35:56,699 --> 00:35:58,599
إفتقدت هذا

480
00:36:06,275 --> 00:36:08,175
كُلّ هذا حدث سريعًا

481
00:36:08,177 --> 00:36:11,145
ذهبت إلى مدير مكتب المخابرات لأتحدث
(بشأن (آني

482
00:36:11,147 --> 00:36:13,780
وقدّموا لي هذا المنصب

483
00:36:13,782 --> 00:36:14,848
... ويبدو الأمر

484
00:36:14,850 --> 00:36:16,250
رائع

485
00:36:16,252 --> 00:36:18,886
أقصد، إنها كرّة واحدة في الحياة

486
00:36:18,888 --> 00:36:21,722
وماذا عنك ؟
مجلس الشيوخ

487
00:36:23,526 --> 00:36:25,325
ستكون المراقبة عامة

488
00:36:25,327 --> 00:36:28,428
الضغط هائل علينا، والتساؤلات في كل شيء

489
00:36:31,800 --> 00:36:33,600
هل يستحق الأمر ؟

490
00:36:36,205 --> 00:36:38,438
لا أعلم

491
00:37:09,371 --> 00:37:12,573
كلما إزداد الأمر صعوبة، كلما كُنّا عظماء

492
00:37:17,546 --> 00:37:20,881
وظائفنا ذات مخاطرة

493
00:37:20,883 --> 00:37:24,685
ومن أحببتهم ماتوا قبيل
هذا النوع من العمل

494
00:37:30,492 --> 00:37:35,829
يمكنك القيام بهذه الوظيفة وتموتين
ويمكنك ألا تقومي بها وتموتين

495
00:37:44,640 --> 00:37:47,541
أنا لا أُريد أن أفقدك

496
00:37:50,946 --> 00:37:53,914
إذن، لا تفعلي

497
00:38:13,869 --> 00:38:15,302
شكرًا لقدومك

498
00:38:15,304 --> 00:38:16,536
أعلم أنّكِ لا تعملين هُنا بعد الآن

499
00:38:16,538 --> 00:38:19,973
لذلك لستِ مُلزمة

500
00:38:19,975 --> 00:38:22,042
سوف أتولى رئاسة مُهمة رئيسية

501
00:38:22,044 --> 00:38:24,845
أود أن تنضمي إلي

502
00:38:24,847 --> 00:38:26,546
أنا ؟

503
00:38:26,548 --> 00:38:32,319
أنتِ، (آني والكر) لأنك أفنيتِ
حياتك في المخابرات الأمريكية

504
00:38:32,321 --> 00:38:34,054
ماذا عن حالة قلبي ؟

505
00:38:34,056 --> 00:38:35,689
لقد تحدثت مع مدير مكتب المخابرات

506
00:38:35,691 --> 00:38:37,891
أخبرته بانه إن لم تكن القوانين لصالحك

507
00:38:37,893 --> 00:38:41,762
لإستمرارك، فيجب إعادة كتابة القوانين

508
00:38:41,764 --> 00:38:43,330
منذ شهور قليلة، لوددت
أن أفعل أي شيء

509
00:38:43,332 --> 00:38:45,999
من أجل هذه المحادثة

510
00:38:46,001 --> 00:38:49,403
خاطرت بصحتي، وحياتي من أجل هذه الوظيفة

511
00:38:50,839 --> 00:38:53,674
أعلم ذلك

512
00:38:53,676 --> 00:38:56,710
تفهّمت الأمر

513
00:38:56,712 --> 00:38:59,046
بعض الأوقات من السهل أن تُريدي شيئًا

514
00:38:59,048 --> 00:39:00,714
عن شيئًا آخر

515
00:39:14,797 --> 00:39:15,762
أوجي) ؟)

516
00:39:15,764 --> 00:39:17,064
مرحبًا

517
00:39:17,066 --> 00:39:18,066
ما الأمر ؟

518
00:39:18,067 --> 00:39:21,001
لا شيء، تفضّل بالدخول -
شكرًا لكِ -

519
00:39:21,003 --> 00:39:22,469
ما الذي يجري ؟

520
00:39:22,471 --> 00:39:23,970
حسنٌ، لديّ أخبار

521
00:39:26,542 --> 00:39:28,075
أتريد بعض الشاي ؟

522
00:39:28,077 --> 00:39:30,844
سأغادر الوكالة

523
00:39:30,846 --> 00:39:33,580
أردت إخبارك شخصيًا

524
00:39:37,119 --> 00:39:38,819
ماذا ؟

525
00:39:38,821 --> 00:39:42,356
أرسلت أوراقي إلى قسم الدعم بالأمس

526
00:39:42,358 --> 00:39:43,824
.... أنا

527
00:39:43,826 --> 00:39:45,892
أدركت أن هذه الحياة أعطتني الكثير

528
00:39:45,894 --> 00:39:49,096
ولكن هُناك ثمنٌ

529
00:39:49,098 --> 00:39:51,465
وحقيقةً ليس لدي علم بأي شيء آخر

530
00:39:51,467 --> 00:39:55,936
ولكني مُستعد بتجربة شيئًا جديد

531
00:39:55,938 --> 00:39:58,805
مثل ماذا ؟

532
00:39:58,807 --> 00:40:03,577
ناتاشا) و أنا سنسافر حول العالم معًا)

533
00:40:03,579 --> 00:40:05,445
معًا

534
00:40:08,784 --> 00:40:11,451
أنا سعيدة لك

535
00:40:11,453 --> 00:40:12,819
أنا مذهولة

536
00:40:12,821 --> 00:40:13,854
ولكنني سعيدة من أجلك

537
00:40:13,856 --> 00:40:15,655
شكرًا

538
00:40:15,657 --> 00:40:17,591
شكرًا -
هذا إختيار جريء -

539
00:40:17,593 --> 00:40:18,725
أجل

540
00:40:23,866 --> 00:40:27,000
(سأفتقدك (والكر

541
00:40:31,774 --> 00:40:34,775
سأفتقدك أيضًا

542
00:40:38,447 --> 00:40:39,846
هل يحدث شيئًا آخر ؟

543
00:40:42,985 --> 00:40:45,419
أنا بخير

544
00:40:45,421 --> 00:40:47,888
أمتأكدة ؟

545
00:40:47,890 --> 00:40:51,458
لدي الكثير من القرارات الصعبة لإتخاذها

546
00:40:52,761 --> 00:40:57,130
ومنذُ متى وأنتي تواجهين
معضلة في إتخاذ القرارات ؟

547
00:41:00,002 --> 00:41:01,902
أعلم ذلك، فأنا مِقدامة

548
00:41:01,904 --> 00:41:04,738
أجل

549
00:41:04,740 --> 00:41:06,473
قرارات المهمة، الموت والحياة

550
00:41:06,475 --> 00:41:09,476
يُمكنني القيام بذلك
.... في جزء من الثانية، ولكن هذه

551
00:41:11,580 --> 00:41:13,580
أكثر صعوبة

552
00:41:21,089 --> 00:41:22,122
أغلقي عينيكي

553
00:41:22,124 --> 00:41:25,125
أغلق عيناي ؟ -
حكمة الكفيف -

554
00:41:30,132 --> 00:41:31,765
مُغلقة

555
00:41:31,767 --> 00:41:35,669
أريدك أن تنظري بداخلك

556
00:41:35,671 --> 00:41:38,138
أريدك أن تحاولي وتشعري

557
00:41:38,140 --> 00:41:40,507
بغريزتك تتحدث إليكِ

558
00:41:42,478 --> 00:41:44,478
حدسك لن يخذلك أبدًا

559
00:41:44,480 --> 00:41:45,612
ولن يخذلك الآن

560
00:41:45,614 --> 00:41:47,647
لذا ثقي به

561
00:41:49,485 --> 00:41:51,485
ثقي بقلبك

562
00:41:51,509 --> 00:42:11,009
إلى اللقاء في مسلسل آخر إن شاء الله
|| محمد عبد الخالق - مصطفى حسن - طلعت جمال ||
FB.Com/HeatSub

563
00:42:12,846 --> 00:42:14,206
تفهّمت الامر

