﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,955
<font color="#F5960D" size="25">مبني على أحداث واقعية</font>

2
00:00:06,940 --> 00:00:11,960
<font color="#F5960D" size="25">أغسطس سنة 1977</font></font>

3
00:00:12,000 --> 00:00:15,488
<font color="#DFF809">البولترغايس : روح شريرة أو مُعذّبة ( شبح )</font>

4
00:00:56,162 --> 00:01:40,974
<font color="#F30908">♪ منزل إنفيلد المسكون  ♪</font>
<font color="#E78D0C">الحلقة الأولى</font>
<font color="#09A4DB">يونس نسيم</font> : ترجمة

5
00:01:49,152 --> 00:01:52,912
كانت هناك فتاة، يقضي أبويها
معضم الوقت بالخارج

6
00:01:53,032 --> 00:01:54,672
لم تُحبّ هكذا وضع

7
00:01:54,792 --> 00:01:56,752
كانت مرتعبة

8
00:01:57,230 --> 00:01:58,910
لذلك ابتاعو لها كلبا

9
00:02:00,310 --> 00:02:02,470
في إحدى الليالي، خرج أبويها

10
00:02:02,590 --> 00:02:04,390
كانت راقدة على السرير

11
00:02:04,550 --> 00:02:09,830
ثم بدأت بسماع صوت القطرات
( دريب ، دريب ، دريب )

12
00:02:11,590 --> 00:02:13,550
نهضت من على السرير
و توجهّت للحمام

13
00:02:13,670 --> 00:02:15,150
و أحكمت كل الصنابير

14
00:02:15,270 --> 00:02:16,710
ثم عادت للسرير

15
00:02:16,870 --> 00:02:20,830
مرتعبة شيئا ما، تاركة يدها متدلية
من على السرير و الكلب يلعقها

16
00:02:20,950 --> 00:02:23,790
لكنّها ضلت تسمع الصوت

17
00:02:23,910 --> 00:02:28,310
دريب، دريب، دريب

18
00:02:29,870 --> 00:02:31,990
بعدها نهضت و توجّهت للمطبخ

19
00:02:32,150 --> 00:02:34,430
لتتأكد من إغلاق الصنابر جيّدا

20
00:02:34,550 --> 00:02:36,230
ثم عادت للسرير

21
00:02:36,350 --> 00:02:37,830
و جعلت يدها تتدلّى من السرير

22
00:02:37,950 --> 00:02:39,430
و الكلب يلعقها

23
00:02:39,550 --> 00:02:42,070
لكنّها بقيت تسمع الصوت

24
00:02:42,190 --> 00:02:46,230
دريب، دريب، دريب

25
00:02:46,390 --> 00:02:50,430
عندها أدركت أن الصوت يأتي
من خزانة الملابس بغرفتها

26
00:02:51,910 --> 00:02:53,510
نهضت مرتعبة

27
00:02:53,630 --> 00:02:55,510
متوجّهة للخزانة

28
00:02:55,630 --> 00:02:57,270
ثم فتحتها

29
00:02:58,430 --> 00:03:01,470
فوجدت الكلب مُعَلّق بالداخل

30
00:03:01,590 --> 00:03:05,430
و الدماء تقطر من حنجرته الممزّقة

31
00:03:07,270 --> 00:03:09,710
مكتوب على ظهر الخزانة من الداخل

32
00:03:09,830 --> 00:03:11,510
بالدمّ

33
00:03:11,630 --> 00:03:14,870
البشر يمكنهم اللعق كذلك

34
00:03:19,630 --> 00:03:22,370
! هذا هراء -
ليست كذلك، بل قصة مرعبة -

35
00:03:22,377 --> 00:03:23,400
لم تكن كذلك

36
00:03:23,430 --> 00:03:24,910
سأنام

37
00:03:27,870 --> 00:03:31,030
! دريب، دريب، دريب

38
00:03:31,190 --> 00:03:32,790
!دريب

39
00:03:32,910 --> 00:03:34,470
!دريب

40
00:03:35,030 --> 00:03:36,230
!دريب

41
00:03:36,390 --> 00:03:39,190
و الآن علي الذهاب لللحمام -
ماذا لو هناك كلب بحنجرة مُمزّقة ؟ -

42
00:03:39,310 --> 00:03:41,590
ليس لدينا كلب -
يا إلهي ! ما ذاك ؟ -

43
00:03:47,910 --> 00:03:52,030
! توقّف -
ربّما تحتاج ليوم إجازة، يمكنني الإعتناء بها -

44
00:03:52,190 --> 00:03:54,470
لو كل النساء تأخذ يوم
إجازة بسبب الحيض

45
00:03:54,630 --> 00:03:56,470
فإن العالم كلّه سيتوقّف عن التقدّم

46
00:03:56,590 --> 00:03:59,750
،مارغريت تعلم ما عليها فعله
أعطيتها المستلزمات

47
00:03:59,910 --> 00:04:03,150
! دعيني ألقي نظرة -
فصل دراسي موفق جوني، أراك في الميلاد -

48
00:04:03,310 --> 00:04:05,590
هذا إن نجوت من أول أيام
دراستك بالإعدادي

49
00:04:05,750 --> 00:04:07,910
توقّفا كلاكما و إلاّ رَطمتُ
! رأسيكما ببعض

50
00:04:08,030 --> 00:04:08,990
! توقّف

51
00:04:22,550 --> 00:04:24,270
! وحوش

52
00:04:25,430 --> 00:04:27,310
متوتّرة ؟ -
كلاّ -

53
00:04:28,670 --> 00:04:30,350
كنت فقط أُفكّر

54
00:04:30,510 --> 00:04:32,310
لِمَا لم تكن هناك ملابس بالخزانة ؟

55
00:04:32,470 --> 00:04:35,910
أعني، كيف لها أن ترى الكتابة 
على اللوح الداخلي للخزانة ؟

56
00:04:37,750 --> 00:04:38,910
! لا أعلم

57
00:04:39,070 --> 00:04:41,870
ربما من كان يلعق يدها، كان يرتدي الملابس -
منحرفة -

58
00:04:46,710 --> 00:04:48,630
يمكنك مرافقتي إن أردتِ

59
00:05:09,470 --> 00:05:11,790
! سأقتلك -
لست الفاعلة -

60
00:05:16,910 --> 00:05:19,470
بيلي من يستعمل القلم كل الوقت -
...أنا -

61
00:05:19,590 --> 00:05:21,670
ربّما كان جوني

62
00:05:21,830 --> 00:05:24,670
! تلومين من هو غير موجود
لا مزيد من هذا، أتسمعينني ؟

63
00:05:24,830 --> 00:05:27,590
! لديّ ما يكفيني من الأشغال كالعادة

64
00:05:34,830 --> 00:05:36,670
كيف يجعلك الحيض تشعرين ؟

65
00:05:36,830 --> 00:05:39,110
كأن أحدهم يصرخ بداخلك

66
00:05:39,230 --> 00:05:40,830
لا تشعرين بالنزيف

67
00:05:40,990 --> 00:05:44,110
تشعرين بإزدياد تقل الفوطة
كأن هناك قاذورات بلباسك

68
00:05:45,470 --> 00:05:47,510
! إلزموا الهدوء هناك

69
00:05:47,670 --> 00:05:50,150
ليلة سعيدة -
نامي جيدا، لا تتركي البعوض يلسعك -

70
00:06:00,190 --> 00:06:03,270
توقّفي فأنا حقا متعبة -
أنتِ من عليها التوقف -

71
00:06:09,710 --> 00:06:11,430
جانيت، هذا غير مضحك
ستُجنّ أمي

72
00:06:11,550 --> 00:06:13,990
أنا لا أفعل أي شيء

73
00:06:21,510 --> 00:06:23,030
! جانيت

74
00:06:27,790 --> 00:06:30,310
أمسكي بيدي -
أنا ممسكة بيدك اللعينة -

75
00:06:30,430 --> 00:06:31,630
! إنها ليست يدي

76
00:06:33,750 --> 00:06:35,310
! أُغرُبي عنّي

77
00:06:42,390 --> 00:06:44,830
لو أنتِ من تقومين بهذا، سأقتلك

78
00:06:46,470 --> 00:06:48,710
إنه بداخل الغرفة

79
00:06:53,630 --> 00:06:55,670
ما خطبكما أنتما الإثنتان ؟

80
00:06:55,830 --> 00:06:58,310
ألم نحضى كلنا بما يكفينا اليوم مسبقا ؟

81
00:06:58,470 --> 00:07:01,110
نفس السرير ! هذا سيء بما 
يكفي لجعل البطانيات مُهترئة

82
00:07:01,230 --> 00:07:02,470
! أمي

83
00:07:22,910 --> 00:07:24,310
أنظر إليّ، أنظر

84
00:07:27,710 --> 00:07:29,590
! كلاّ

85
00:07:29,710 --> 00:07:30,830
! كلاّ

86
00:07:31,390 --> 00:07:33,030
! عزيزتي، عزيزتي

87
00:07:34,910 --> 00:07:38,990
عزيزتي، عزيزتي

88
00:07:39,110 --> 00:07:40,310
! رأسي يؤلمني

89
00:07:40,430 --> 00:07:42,710
دعينا نلقي نظرة، هلاّ فعلنا ؟

90
00:07:42,830 --> 00:07:44,950
هل أنا أنزف ؟

91
00:07:52,710 --> 00:07:54,310
ترى كوابيس ؟ -
كلاّ -

92
00:07:57,990 --> 00:07:59,910
هل كان الحلم بشأنها ؟

93
00:08:00,030 --> 00:08:01,190
كلاّ

94
00:08:01,310 --> 00:08:03,310
هل لديكِ أي مخطّطات اليوم ؟

95
00:08:13,830 --> 00:08:15,110
مرحبا ؟

96
00:08:15,750 --> 00:08:18,230
أجل، أجل و هو كذلك
معك موريس غروس،  أجل

97
00:08:19,430 --> 00:08:21,190
حسنا

98
00:08:21,310 --> 00:08:23,390
شكرا لك للتفكير بي

99
00:08:23,510 --> 00:08:25,150
إنه العمل

100
00:08:26,190 --> 00:08:29,310
حسنا سوف...كلاّ، بالطبع
سأبذل قصارى جهدي

101
00:08:29,430 --> 00:08:31,750
شكرا لك جزيلا
مع السلامة

102
00:08:33,430 --> 00:08:37,030
شيء ما ظهر -
إذن، يتحتّم عليك الذهاب، موريس -

103
00:08:37,150 --> 00:08:38,910
أجل، أجل، بالطّبع

104
00:08:40,190 --> 00:08:41,550
حسنا

105
00:08:45,110 --> 00:08:47,310
ربّما ليس هناك شيء

106
00:08:47,430 --> 00:08:48,670
ربّما

107
00:08:48,790 --> 00:08:50,110
حسنا

108
00:09:00,110 --> 00:09:01,630
مرحبا ؟ -
راي ؟ -

109
00:09:01,790 --> 00:09:05,510
أجل، بيتي -
أحتاج لرؤيتك -

110
00:09:37,132 --> 00:09:38,532
هذه قطعة دومينو

111
00:09:38,728 --> 00:09:40,208
و هنا قطة رخامية

112
00:09:40,328 --> 00:09:42,728
.وهذا
انظر لأيديهم

113
00:09:42,847 --> 00:09:44,967
ألم تقم صحيفتك بنشر هذا بعد ؟

114
00:09:45,127 --> 00:09:46,760
كلاّ، ينتظرون حدثا آخر من أجل القصة

115
00:09:46,767 --> 00:09:50,287
لم نعلم بمن نتّصل فقد
اتصلوا مسبقا بالشرطة

116
00:09:50,407 --> 00:09:52,007
ها هم

117
00:09:52,127 --> 00:09:55,047
مارغريت و جانيت و بيلي

118
00:09:55,207 --> 00:09:58,527
موريس غروس، من مجتمع
البحث النفسي

119
00:09:58,647 --> 00:10:00,047
! الفرسان أتو

120
00:10:00,167 --> 00:10:01,647
جانيت

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,327
ماذا ؟

122
00:10:05,087 --> 00:10:06,807
و مارغريت و بيلي

123
00:10:06,927 --> 00:10:08,487
هل كان هذا صحيح ؟

124
00:10:08,647 --> 00:10:12,487
السيد بينس، كان يخبرني للتّو
أن الشرطة كانت هنا

125
00:10:12,647 --> 00:10:15,247
سواء كان ذلك
فإنهم لم يصدقوننا في الأول

126
00:10:15,407 --> 00:10:17,367
ثم قُذف الكرسي على الشرطية

127
00:10:17,487 --> 00:10:19,167
! اعتقدت أنها ستبلّل ملابسها

128
00:10:19,160 --> 00:10:19,360
! جانيت

129
00:10:19,367 --> 00:10:23,047
بصراحة، ر ئيسنا ما كان ليرسلنا لولا تصريح الشرطة

130
00:10:23,207 --> 00:10:26,247
أعطوا مصداقية للقصّة -
لا نقصد الإهانة -

131
00:11:01,927 --> 00:11:04,127
كنتم تقومون بالترميم

132
00:11:07,287 --> 00:11:09,327
ضل الأمر كما هو منذ رحيل أبي

133
00:11:22,407 --> 00:11:25,407
اعتقدت أنك قلت أنها ماركة جيدة -
لا أعلم ما عِلّتها -

134
00:11:25,527 --> 00:11:27,607
لقد كانت تعمل جيّدا

135
00:11:34,060 --> 00:11:37,600
<font color="#F5960D">كاميرا معطّلة ؟</font>

136
00:11:45,967 --> 00:11:47,527
ماذا تفعل ؟

137
00:11:51,047 --> 00:11:53,167
غراهام قام بتصوير ذلك مسبقا

138
00:11:53,327 --> 00:11:56,327
أحب الإحتفاظ بنسخة من
أجل ملفاتي الخاصة

139
00:11:56,447 --> 00:11:57,807
هل هذا هو عملك المعيشي ؟

140
00:11:57,927 --> 00:12:00,047
لدي عمل، في ابتكار الأشياء

141
00:12:00,207 --> 00:12:03,287
إذن ما هو مجتمع البحث الدوري ؟

142
00:12:03,487 --> 00:12:07,967
البحث النفسي، إنه مجموعة من الناس
مهتمة بمثل هاته الظواهر

143
00:12:08,087 --> 00:12:10,087
كيف تمّ تكليفك بنا ؟

144
00:12:10,247 --> 00:12:13,327
لقد ضللت أُضايق أمين العمل 
لمدة من أجل قضيّة

145
00:12:13,487 --> 00:12:16,847
و لا أفترض أن الجميع
يمكنه تحمّل أخد إجازة

146
00:12:17,007 --> 00:12:20,727
هل أنت غنيّ ؟ -
جانيت هودسون، أي نوع من الأسئلة هاته ؟ -

147
00:12:20,887 --> 00:12:23,167
ستذهبين عند جدّتك
،إذهبي للاستحمام

148
00:12:27,087 --> 00:12:28,487
إنهم الأطفال

149
00:12:29,880 --> 00:12:31,933
هل لديك أي أطفال، سيد غروس ؟ -
ثلاتة -

150
00:12:31,955 --> 00:12:33,160
شيء جميل

151
00:12:33,167 --> 00:12:37,007
سأجهّز سرير جوني لك
في حال أردت النوم

152
00:12:37,127 --> 00:12:38,727
لطف منك

153
00:12:42,807 --> 00:12:44,247
اُغرُب عنّي

154
00:13:20,687 --> 00:13:22,207
...الآن

155
00:13:24,367 --> 00:13:26,487
هذا الطَّرْق، ما رغريت

156
00:13:26,607 --> 00:13:28,207
كم كان من مرة ؟

157
00:13:28,327 --> 00:13:29,807
ثلاث

158
00:13:29,967 --> 00:13:32,927
كلاّ، في البدأ أربعة ثم ثلاتة

159
00:13:33,127 --> 00:13:37,527
أعمل مقابلة مع مارغريت الآن، جانيت
سأعملها معك لاحقا، إن كان يناسبك ؟

160
00:13:37,647 --> 00:13:39,887
لِمَ حصلتْ على المقابلة أوّلا ؟

161
00:13:40,007 --> 00:13:41,567
كُنتِ في الحمام

162
00:13:41,727 --> 00:13:44,040
لِم علي دائما استعمال مياهها
المقرفة في حوض الإستحمام ؟

163
00:13:44,047 --> 00:13:46,007
لأنني الكبرى ؟

164
00:13:46,807 --> 00:13:49,807
تمتّع بحوض الإستحمام
بيلي، فالمياه رائعة

165
00:14:34,127 --> 00:14:35,807
بيلي ؟

166
00:15:34,207 --> 00:15:36,287
لا بأس، لا بأس، ماذا حدث ؟

167
00:15:36,407 --> 00:15:39,567
.لقد كان هنا
رجل عجوز مرعب

168
00:15:39,687 --> 00:15:41,927
رأيته من خلال المنظار

169
00:15:45,527 --> 00:15:46,647
...كلاّ، إنه

170
00:15:47,247 --> 00:15:48,847
لا يوجد شيء

171
00:15:53,247 --> 00:15:54,767
! لقد رأيته

172
00:15:57,527 --> 00:15:59,607
إنها مكسورة -
رأيت شيئا مروع -

173
00:15:59,767 --> 00:16:02,447
لم يتوجّب عليك النظر من
خلالها فهي ليست ملكك

174
00:16:05,407 --> 00:16:08,167
إذن، ليلة وقوع الظاهرة

175
00:16:08,327 --> 00:16:11,167
هل صادفت الكثير من الأشباح بالأرجاء ؟ -
كلاّ -

176
00:16:11,287 --> 00:16:13,167
إنها ظاهرة جِدّ ناذرة

177
00:16:13,287 --> 00:16:14,807
كم رأيت من شبح ؟

178
00:16:14,967 --> 00:16:17,687
مهلا لحظة، من يطرح الأسئلة هنا ؟

179
00:16:19,767 --> 00:16:23,247
كيف يامكن لأحدهم النوم هنا
مع تغريد الكناري طول الوقت ؟

180
00:16:23,407 --> 00:16:26,527
.إنه يُغرِّد فقط إن كان أحدهم بالغرفة
في الليل يصمت

181
00:16:26,687 --> 00:16:29,767
دوري، لِمَ تصلح الحبوب ؟
أي حبوب ؟

182
00:16:29,887 --> 00:16:31,327
تُصدِر قعقعة عندما تتمشّى

183
00:16:31,447 --> 00:16:33,447
عضامي هشّة

184
00:16:33,567 --> 00:16:36,407
! كذاب، كذاب
هذا ظاهر عليك

185
00:16:36,527 --> 00:16:38,287
لدي فعلا عظام هشّة

186
00:16:38,447 --> 00:16:41,327
و بالموازاة مصاب بشيء
يسمى الذبحة الصدرية

187
00:16:42,127 --> 00:16:43,967
و هذا ما تصلح له الحبوب

188
00:16:44,087 --> 00:16:46,167
إنه ضغط على الصدر

189
00:16:47,767 --> 00:16:50,167
أحيانا يضيق صدري

190
00:16:50,327 --> 00:16:53,487
مثل الصرخة بذاخلك و
التي لا يمكنك إخراجها

191
00:18:05,920 --> 00:18:08,159
يا إلهي ! مالذي يحدث هنا ؟

192
00:18:08,160 --> 00:18:11,519
سأذهب لغرفة أمي -
لا تذهبي، لربّما لن يتكرّر الأمر -

193
00:18:14,719 --> 00:18:17,719
كنت نائمة و بعدها أفقت على الحطام هنا

194
00:18:55,279 --> 00:18:57,839
كنت أفعل هذا فقط لجعلك تُصدّقني

195
00:18:58,999 --> 00:19:00,719
و الآن فلن تُصدّقني مطلقا

196
00:19:02,239 --> 00:19:03,719
فقط نالي قسطا من النوم

197
00:19:19,622 --> 00:19:23,066
<font color="#F5960D" size="25">لِمَ أنت هنا ؟</font>

198
00:20:02,599 --> 00:20:04,239
! اللّعنة

199
00:20:22,999 --> 00:20:26,319
لقد هرمت على حركة العواجيز
هاته لتجعلني أخاف

200
00:20:43,136 --> 00:20:46,616
لقد رأيت الأمر مثلما
أراكم الآن بوضوح

201
00:20:46,776 --> 00:20:49,896
أنت لا تقول هذا فقط لأن كسرت الإبريق ؟ -
جانيت -

202
00:20:50,096 --> 00:20:51,656
! يا إلهي

203
00:20:51,817 --> 00:20:55,717
أوّل قصة لي بالواجهة
شكرا لكم جزيلا

204
00:20:55,774 --> 00:20:56,814
حسنا

205
00:20:56,934 --> 00:20:58,414
لنُلقي نظرة

206
00:20:58,574 --> 00:21:01,574
لا أعتقد أنهم غيّروا من
مقولاتك كثيرا، موريس

207
00:21:01,694 --> 00:21:03,094
أنظري

208
00:21:04,414 --> 00:21:05,974
! ها نحن

209
00:21:06,094 --> 00:21:07,814
صورة لطيفة منك، جانيت

210
00:21:07,974 --> 00:21:10,894
أنظري لنفسك، ( فرح فاوسيت ) تحسدك

211
00:21:12,534 --> 00:21:13,814
أنظري لهذه

212
00:21:17,654 --> 00:21:20,854
لم أكن أنا، لقد كان الشبح -
أتركيني -

213
00:21:23,534 --> 00:21:26,774
أنا لا أفعل شيء
! ربما يكون الشبح

214
00:21:26,894 --> 00:21:28,574
لم أطلب حدوث الأمر

215
00:21:28,734 --> 00:21:32,334
إذن، لما تبدين أنك مسرورة مع نفسك ؟

216
00:21:32,494 --> 00:21:35,494
هذه أنتِ تقول -
( شيء غامض يحدث ) -

217
00:21:37,094 --> 00:21:38,974
إجمعي أغراضك

218
00:21:49,374 --> 00:21:51,454
لِمَ لا تستدعين الشبح لمساعدتك ؟

219
00:22:43,254 --> 00:22:44,974
أين هي مارغريت ؟ -
إسئليها -

220
00:22:46,734 --> 00:22:48,294
مرحبا، جانيت

221
00:22:49,454 --> 00:22:51,854
إيّاك -
اصمت، بيلي -

222
00:22:54,734 --> 00:22:56,614
هل حطمّت إبريقا آخر ؟

223
00:23:00,694 --> 00:23:02,374
كيف حالك، جانيت ؟

224
00:23:03,454 --> 00:23:04,814
بخير

225
00:23:04,974 --> 00:23:10,010
كنت أتسأل إن كُنتِ تملكين طاقة كافية
من أجلنا لمحاولة الإتصال بالشبح

226
00:23:13,054 --> 00:23:15,214
فقط إجعلي ذهنك فارغ

227
00:23:19,734 --> 00:23:23,254
مالذي تفعلونه ؟ -
نقوم بالإتصال بالشبح -

228
00:23:23,414 --> 00:23:26,014
ولماذا تريدون القيام بذلك ؟ -
لنرى مالذي يريده -

229
00:23:26,174 --> 00:23:28,934
يمكنكِ الإنظمام لنا إن أردت -
لدي واجب منزلي -

230
00:23:33,934 --> 00:23:35,414
إذن، إسترخي جانيت

231
00:23:35,574 --> 00:23:40,134
فقط إجعلي الأفكار تبتعد عن ذهنك

232
00:23:40,254 --> 00:23:45,730
مثل الماء الذي ينزل بالبالوعة

233
00:23:47,574 --> 00:23:49,294
و إن تجلّت لك فكرة جديدة

234
00:23:49,414 --> 00:23:51,214
فقط دعيها تمرّ من خلالك

235
00:23:51,374 --> 00:23:53,974
كل الأفكار سنزل للبالوعة

236
00:23:55,254 --> 00:23:57,014
سيد غروس، هل يمكنني سؤالك ؟

237
00:23:57,134 --> 00:23:58,534
بالطبع يمكنكي جانيت

238
00:23:58,694 --> 00:24:01,694
في الواقع، كم عدد الأشباح
الذين تعاملت معهم ؟

239
00:24:05,054 --> 00:24:06,294
ولا شبح

240
00:24:10,494 --> 00:24:12,054
لا بأس

241
00:24:12,174 --> 00:24:14,054
يمكننا التعلّم عنهم مع بعض

242
00:24:18,134 --> 00:24:20,374
! الباب الأمامي

243
00:24:21,174 --> 00:24:22,654
مرحبا

244
00:24:22,774 --> 00:24:24,774
موريس غروس ؟ -
أجل -

245
00:24:24,934 --> 00:24:28,054
غاي بلايفير. كيف حالك ؟
أنا زميل لك من مجمّع البحوث

246
00:24:28,254 --> 00:24:31,854
أجل أجل بالطبع -
 رأيت الصحيفة، قلت لربما تحتاج لعون -

247
00:24:35,094 --> 00:24:38,734
غاي بلايفير، هل هذا إسمك الحقيقي
أو فقط لقبك لتأليف الكتب ؟

248
00:24:38,894 --> 00:24:40,814
لكتبي أستعمل
( غاي ليون بلايفير )

249
00:24:42,014 --> 00:24:44,934
إلعب معي بإنصاف
ألعب معك كذلك، مفهوم ؟

250
00:24:47,494 --> 00:24:48,934
بلايفير
( إلعب بإنصاف )

251
00:24:49,054 --> 00:24:50,534
غرفة البنات

252
00:24:50,694 --> 00:24:54,014
إذن، هل الأشباح في البرازيل
مختلفة عن الأشباح هنا ؟

253
00:24:54,134 --> 00:24:55,854
دعينا ننتظر و نرى

254
00:24:55,974 --> 00:24:58,650
هل يمكنكم الذهاب لسكب الشاي لنا ؟

255
00:24:58,654 --> 00:25:00,454
إنه شخص جيّد

256
00:25:00,614 --> 00:25:05,010
أليست روحانية...إعتقدت أنهم أربعة ؟ -
االإبن البكر بمدرسة داخلية -

257
00:25:05,170 --> 00:25:07,177
مدرسة داخلية ؟ -
لديه مشاكل سلوكية -

258
00:25:07,200 --> 00:25:07,977
مفهوم

259
00:25:08,014 --> 00:25:10,374
ذاك الغلام لا أَفْقَه لكلمة ممّا يقول ؟

260
00:25:10,534 --> 00:25:13,694
بيلي ؟ لديه إعاقة في الكلام -
جيّد، إعتقدت أن المشكل عندي -

261
00:25:13,854 --> 00:25:16,574
إسمع، أتمنى لعدم اعتقادك بتدخلي في شؤون غيري -
كلاّ، كلاّ -

262
00:25:16,734 --> 00:25:19,734
أنا سعيد لمساعدتك و خبرتك

263
00:25:32,494 --> 00:25:33,974
مالذي تفعله الآلة ؟

264
00:25:34,094 --> 00:25:35,614
لا تهتمي لأمرها

265
00:26:01,534 --> 00:26:03,094
! كُفّو عن ذلك

266
00:26:03,214 --> 00:26:04,654
! كُفّو عن ذلك

267
00:26:24,974 --> 00:26:26,294
أنت

268
00:26:48,340 --> 00:26:51,180
كيف أمكنه رَميَهم بهذا العلو ثم تتوقف فجأة ؟

269
00:26:51,294 --> 00:26:52,814
أمكنه ؟ -
الشبح -

270
00:26:52,934 --> 00:26:55,374
بربّك لقد رأينا ذلك

271
00:26:55,534 --> 00:26:58,534
رأيت أطفال أشقياء يرمون كرات -
لكن هل اعتقدت ذلك ؟ -

272
00:26:58,654 --> 00:27:01,174
ثم اخبرني كيف أمكنهم

273
00:27:01,294 --> 00:27:03,374
تجاوز هاته الإضاءة

274
00:27:03,534 --> 00:27:06,374
و ضرب المصباح بسرعة جعلته يُكسر

275
00:27:06,494 --> 00:27:08,974
رأيت ذلك ! و الآن اعذرني يا غاي

276
00:27:09,094 --> 00:27:11,454
شيء واحد اعرفه و هو المسارات

277
00:27:11,614 --> 00:27:13,970
قضيت ستّ سنوات في المدفعية
الملكية في الحرب

278
00:27:13,974 --> 00:27:15,694
! تخيّل على واجهة الصحف

279
00:27:15,854 --> 00:27:18,934
،كرات اللعب تتصرف بغرابة "
" ظاهرة اخرى غريبة تحدث

280
00:27:19,054 --> 00:27:20,454
حسنا إنها غريبة

281
00:27:20,654 --> 00:27:23,814
لكن لا يمكنك الذهاب للصحافة
لتبادلهم أفكار مجمع البحوث النفسي

282
00:27:23,894 --> 00:27:26,854
،أول ما يتعسّر تفسير شيء
ستقدم الصحافة إليك

283
00:27:27,014 --> 00:27:29,534
إذن من اتصل بالصحافة ؟ -
هم فعلو من اجل المال -

284
00:27:29,694 --> 00:27:32,894
أي مال ؟ ثم لم يتصلوا بالصحافة

285
00:27:33,054 --> 00:27:36,054
بل الجيران من قامو بذلك
عندما عايشو ظاهرة

286
00:27:37,534 --> 00:27:43,730
لقد عايشته أنا و آل هودسون و ثلاثة من الجيران
و الشباب من الصحيفة و الشرطية

287
00:27:43,934 --> 00:27:46,974
يمكنني دحض الصحفيين، لكن
من تكون تلك الشرطية ؟

288
00:27:47,134 --> 00:27:48,934
يمكنني القول أنها سهلة الخداع مثلك

289
00:27:52,494 --> 00:27:54,454
أنت لست هنا للمساعدة، أليس كذلك ؟

290
00:27:57,334 --> 00:27:58,894
البروفيسور ( بيلوف ) أرسلني

291
00:27:59,814 --> 00:28:04,454
كان قلقا من تسبّبك في
جعل المجمع تحت رئاسته

292
00:28:04,574 --> 00:28:06,294
ذو سمعة سيّئة

293
00:28:06,454 --> 00:28:09,454
مع سرعة تصديقك و عناوين الصحافة

294
00:28:09,574 --> 00:28:11,974
إذن أنا هنا لتقييدي ؟

295
00:28:12,134 --> 00:28:14,014
أنا لا أبحث عن خلق صداقات، موريس

296
00:28:15,214 --> 00:28:16,894
حسنا، أنا ذاهب للنوم

297
00:28:18,374 --> 00:28:19,854
يمكنك النوم على الأرضية

298
00:31:50,934 --> 00:31:52,494
مارغريت ؟

299
00:31:54,774 --> 00:31:56,814
لا بأس

300
00:31:59,254 --> 00:32:00,814
لا بأس

301
00:32:16,574 --> 00:32:19,294
! النجدة -
لا عليك، جانيت -

302
00:32:21,254 --> 00:32:23,294
لا بأس، تعالي، لا عليك

303
00:32:23,414 --> 00:32:25,134
هيا انهضي

304
00:32:25,254 --> 00:32:26,654
أنت بخير. صه، صه

305
00:32:26,774 --> 00:32:28,654
ماذا حدث ؟

306
00:32:28,810 --> 00:32:32,488
لقد كان هنا، وضع يده حول فمي فلم أستطع التنفس

307
00:32:32,533 --> 00:32:33,155
مَن ؟

308
00:32:33,174 --> 00:32:35,174
ماذا حدث ؟ -
شهدت كابوس سيء -

309
00:32:35,374 --> 00:32:38,974
لقد كنت مستيقضة،  لقد حدث الأمر -
...صديق لي عبقري في صنع مستشعر -

310
00:32:39,094 --> 00:32:41,214
هل تخيلت كذلك مسألة الكاناري ؟

311
00:32:43,654 --> 00:32:46,734
،أعلم ماذا يريد الشبح
إنه يريد أذيتي

312
00:33:23,391 --> 00:33:25,151
هل رأيت ذلك ؟

313
00:33:25,753 --> 00:33:27,433
هل يمكننا رؤيته مجددا، من فضلك ؟

314
00:33:43,433 --> 00:33:45,113
ليس من المفروض حدوث هذا

315
00:33:46,073 --> 00:33:48,313
هل يمنك التوقف عن عمل ذلك ؟
توقّف أرجوك

316
00:33:48,433 --> 00:33:50,113
أنقلنا للنقل المباشر

317
00:33:53,153 --> 00:33:54,433
! لقد اختفت

318
00:33:57,673 --> 00:33:59,553
لا أحب توجيه ذاك الشيء إلي

319
00:34:02,593 --> 00:34:06,233
هيّا لنُعدكِ إلى السرير

320
00:34:07,553 --> 00:34:09,473
حسنا

321
00:34:09,633 --> 00:34:12,833
إرتمي هنا و استرخي، هكذا

322
00:34:13,793 --> 00:34:15,513
فقط اعتدلي

323
00:34:18,353 --> 00:34:20,033
أجل، أرى الذي تعنينه

324
00:34:20,193 --> 00:34:23,073
آلاة بعين واحدة، ربما كانت آلتين

325
00:34:23,193 --> 00:34:24,673
سيكون منظرها لطيفا

326
00:34:24,873 --> 00:34:26,913
بأذن متبارزة و ابتسامة عريضة

327
00:34:27,953 --> 00:34:29,833
كيف كان الأمر خلال الحرب ؟

328
00:34:31,193 --> 00:34:32,393
...في الواقع

329
00:34:32,513 --> 00:34:35,273
مخيف و مثير و كذلك مُمِلّ

330
00:34:35,393 --> 00:34:37,033
مثلما هي الحياة تماما

331
00:34:37,263 --> 00:34:39,303
لقد كان عصرا مختلفا

332
00:34:39,423 --> 00:34:40,943
الأكل كان مُقَنّنا

333
00:34:41,063 --> 00:34:43,463
لا حلويات ولا شكولاطة

334
00:34:43,583 --> 00:34:46,103
أخبرني قصة من ذاك الوقت

335
00:34:46,263 --> 00:34:48,423
كلاّ، لا تريدين سماع قصّة عن كل ذلك

336
00:34:48,543 --> 00:34:49,943
!بل أريد

337
00:34:56,063 --> 00:34:57,343
...في الواقع

338
00:34:59,463 --> 00:35:01,063
لم تكن كلها سيّئة

339
00:35:04,423 --> 00:35:07,943
عند بداية الحرب، ذهبت
للرقص في حفلة شاي

340
00:35:09,223 --> 00:35:13,743
و كانت هناك أجمل فتاة لم
ترى عيني قط مثلها

341
00:35:16,823 --> 00:35:18,663
كانت ترقص برفقة فتاة أخرى

342
00:35:18,823 --> 00:35:23,263
و علمت حينها أنه يتوجب علي
طلبها للرقص معي

343
00:35:26,463 --> 00:35:29,863
وافقت على رؤيتي في نفس الوقت
و بنفس المكان خلال الاسبوع القادم

344
00:35:32,223 --> 00:35:34,903
كان أطول أسبوع في حياتي

345
00:35:36,303 --> 00:35:40,983
على أيٍّ، حان الوقت و 
بقيت هناك أنتظر و أنتظر

346
00:35:42,063 --> 00:35:43,343
...على أيٍّ

347
00:35:44,943 --> 00:35:46,503
لم تظهر

348
00:35:49,903 --> 00:35:51,503
لم أكن أعرف إسمها

349
00:35:51,623 --> 00:35:53,063
و لم أعرف أين تقطن

350
00:35:53,183 --> 00:35:54,863
أعني كان تصرف احمقا مني

351
00:35:54,983 --> 00:35:56,703
و كان ذلك خلال فترة حرب

352
00:36:00,823 --> 00:36:04,143
...الفتاة المقدرة لي

353
00:36:06,743 --> 00:36:10,103
...المرأة المُقدَّر أن تكون معي

354
00:36:13,023 --> 00:36:14,583
ضاعت للأبد

355
00:36:16,383 --> 00:36:17,903
و عندما بدأت في الابتعاد

356
00:36:19,103 --> 00:36:21,983
جاءت مُهَرْوِلَة عبر الزاوية
تتأسّف لتأخرّها

357
00:36:23,703 --> 00:36:25,823
تقدمت للزاوج بها في نفس اليوم

358
00:36:25,943 --> 00:36:28,143
يا إلهي! ثم ماذا حدث ؟

359
00:36:28,303 --> 00:36:31,983
قالو أن زواجنا لن يطول و ها
نحن متزوجين منذ 33 سنة

360
00:36:33,343 --> 00:36:35,823
هيا، أعتقد حان الوقت لتنامين

361
00:36:38,703 --> 00:36:40,223
كل هذا خطئي

362
00:36:41,783 --> 00:36:45,343
قبل بداية الأحداث كنّا
نلعب لعبة الاختباء

363
00:36:45,503 --> 00:36:49,783
هذا عير لائق لكنني اختبأت
بمقبرة عند نهاية الطريق

364
00:36:49,903 --> 00:36:51,903
ربما شيء ما رافقني للمنزل

365
00:36:53,023 --> 00:36:54,943
...سأنظر في الأمر، لكن

366
00:36:55,143 --> 00:36:58,383
لا أعتقد أنه شيء يجعلك لا تنامين

367
00:36:59,102 --> 00:37:01,382
فأنت لم تفعلي أي شيء خاطئ

368
00:37:02,823 --> 00:37:05,223
لا تتركني وحيدة معه

369
00:37:05,343 --> 00:37:07,103
ماذا، مع من ؟

370
00:37:08,343 --> 00:37:09,943
الشبح

371
00:37:14,423 --> 00:37:16,143
لن أتركك

372
00:37:16,263 --> 00:37:17,583
هيّا

373
00:37:41,423 --> 00:37:45,303
كيف لفتاة نائمة بسريرها أن تفعل ذلك ؟

374
00:38:02,303 --> 00:38:05,823
،فقط لأنها انقطعت عن الشارع كلّه
فهذا لا يعني أنه ليس فعلة الشبح

375
00:38:06,023 --> 00:38:09,943
الحكومة و النقابات سيُحبّون هذا
سيلومون بعضهم البعض

376
00:38:12,223 --> 00:38:16,660
حصلت على انطباع أنك لا
تحبذ فكرة وجود شبح هنا

377
00:38:16,783 --> 00:38:18,903
كلاّ، ليس الأمر كذلك

378
00:38:19,103 --> 00:38:21,983
رغم ذلك لن أتمنى أن
يتسلّط شبح على أحدهم

379
00:38:22,183 --> 00:38:29,740
فقط لا أريد أن تصاب الناس بنوبة هلع
من الأشياء التي لا يمكن تفسيرها بسهولة

380
00:38:33,023 --> 00:38:34,503
...أخبرني

381
00:38:36,903 --> 00:38:39,823
أخبرني عن إحدى قضاياك بالبرازيل

382
00:38:42,063 --> 00:38:47,143
هناك قرية تبعد عن غرب
ساو باولو بمائتي ميل

383
00:38:49,063 --> 00:38:50,823
( بوكارال دو فينيال )

384
00:38:52,703 --> 00:38:56,263
لا طاقة هناك
فالكهرباء غير موجودة

385
00:38:56,423 --> 00:38:59,103
كان هناك منزل يُفترض
أنه مسكون بالأرواح

386
00:39:00,503 --> 00:39:04,223
تم تركيز جلّ الإهتمام على
طفل ذو 13 ربيعا، راولِيو

387
00:39:07,303 --> 00:39:12,180
كانت لديه تلك العينين الواسعتين
المفعمتان بالبرائة، لكن راودني الشك فورا

388
00:39:13,383 --> 00:39:16,103
حتّى عندما رأيته على حفا
الموت اختناقا

389
00:39:16,223 --> 00:39:19,943
و هو يتقيأ ضفدعا حي من فمه

390
00:39:20,063 --> 00:39:22,863
دموع الصدمة من تلك العيون الواسعة

391
00:39:23,023 --> 00:39:25,263
إعتقدت أنها خدعة، خدعة سحرية

392
00:39:28,303 --> 00:39:29,503
لكن ؟

393
00:39:30,743 --> 00:39:32,943
رأيته يُحلّق في الهواء

394
00:39:34,183 --> 00:39:36,063
رأيته يُضرب مرارا و تكرارا بالحائط

395
00:39:37,543 --> 00:39:39,903
و كأن يتقيّأ أشياء أسوء من ضفدع

396
00:39:42,223 --> 00:39:43,823
و ماذا حدث ؟

397
00:39:45,543 --> 00:39:47,023
توفّي

398
00:39:47,143 --> 00:39:48,543
! كم كان ذلك مروّعا

399
00:39:50,303 --> 00:39:52,783
لا أعتقد أننا نتعامل مع أي
شيء يشبهه هنا

400
00:39:52,903 --> 00:39:54,663
لأنه حيّ إنفيلد ؟

401
00:39:54,863 --> 00:39:58,743
كلاّ، لأن الفتاة الروحانية ( جانيت )
تملك خبرة في عمل كل هاته المقالب

402
00:40:00,143 --> 00:40:04,103
من المستحيل تصديقه
حتى تراه بأم عينيك

403
00:40:04,223 --> 00:40:06,543
هذا ما كنت أقوله دائما

404
00:40:12,183 --> 00:40:14,223
كم مضى عليك كعضو بالمجمع ؟

405
00:40:15,263 --> 00:40:17,983
فقط بعد وفاة ابنتنا

406
00:40:18,143 --> 00:40:21,303
هذا فقط من حوالي سنة من الآن

407
00:40:21,423 --> 00:40:23,703
إبنتك ماتت منذ سنة ؟

408
00:40:25,063 --> 00:40:27,423
،يا رباه. أمر مروع موريس
أنا آسف

409
00:40:28,943 --> 00:40:30,463
...هل كنت

410
00:40:31,943 --> 00:40:34,343
هل كنت تتوقّع الأمر ؟ -
كلاّ، لم يكن متوقّعا -

411
00:40:35,663 --> 00:40:38,703
رنين الهاتف المتأخر
هو أسوء كوابيس الآباء

412
00:40:38,863 --> 00:40:41,100
كانت خلف صديقها على
متن الدراجة النارية

413
00:40:41,103 --> 00:40:43,463
غير أنه كان هناك حادث

414
00:40:44,183 --> 00:40:46,343
المغزى أنه تقريبا مباشرة بعدئد

415
00:40:46,503 --> 00:40:48,823
شعرنا و فرد آخر من العائلة

416
00:40:48,943 --> 00:40:50,783
أنّ روح جانيت تحاول الإتّصال بنا

417
00:40:50,903 --> 00:40:52,063
جانيت ؟

418
00:40:52,183 --> 00:40:53,983
أجل، كان ذلك إسم ابنتي

419
00:41:02,343 --> 00:41:04,063
الآن فهمت

420
00:41:12,103 --> 00:41:14,703
كيف أمكنك عدم ذكر أنَّ
إسم ابنتك هو جانيت ؟

421
00:41:14,823 --> 00:41:17,103
لأن الأمر غير دي صلة -
بل هو كذلك -

422
00:41:19,743 --> 00:41:23,503
،ربما أمكن القول أنه العامل ذي الصّلة
ياله من أسى

423
00:41:23,663 --> 00:41:26,583
! توقف للحظة -
عندما تصرخ الناس شبح -

424
00:41:26,743 --> 00:41:30,103
أو سؤال أطرحه هو، ما الدافع
بالنسبة لهم ؟

425
00:41:30,263 --> 00:41:32,703
! لم أكن لأرى بوضوح 
أنت تتهرّب من حزنك

426
00:41:32,863 --> 00:41:36,823
رأيت إبريق شاء يتحرّك
لوحده طوعا هناك مباشرة

427
00:41:36,983 --> 00:41:40,583
أنت ترى فقط ما تريد -
أنت من يفعل ذلك -

428
00:41:40,743 --> 00:41:43,583
ترى عجوزا تافه و الخبير البارز
( غاي ليون بلايفير )

429
00:41:43,703 --> 00:41:45,263
! أنا الخبير هنا

430
00:41:47,423 --> 00:41:49,103
لقد انتهى الأمر

431
00:41:54,783 --> 00:41:56,543
أنت صحفي، فإن كان احتيال

432
00:41:56,703 --> 00:42:00,500
فيلزمك أن تكون قادرا
على إيجاد دليل على ذلك

433
00:42:00,503 --> 00:42:02,063
حسنا

434
00:42:02,223 --> 00:42:04,383
حسنا، سأبقى لأعرف
مالذي يحدث حقّا

435
00:42:04,503 --> 00:42:06,383
بشرط واحد، أن لا تبقى أنت هنا

436
00:42:08,863 --> 00:42:11,343
لا يمكنني فعل ذلك، كلاّ

437
00:42:11,503 --> 00:42:14,223
لقد وعدت جانيت، أنني لن أتركها وحيدة

438
00:42:14,383 --> 00:42:17,263
لن تتركها وحيدة، بل ستتركها معي

439
00:42:18,983 --> 00:42:20,103
حسنا

440
00:42:26,783 --> 00:42:29,383
إنه فقط لبعض الوقت

441
00:44:15,623 --> 00:44:17,023
! جانيت

442
00:44:17,223 --> 00:44:18,423
! جانيت

443
00:44:22,383 --> 00:44:23,943
! لا بأس، لا بأس

444
00:44:38,444 --> 00:44:39,866
<font color="#F5960D" size="25">في الحلقة القادمة</font>

445
00:44:42,420 --> 00:44:43,980
<font color="#EAC208">يتوجّب علينا طرح اسئلة عليه</font>

446
00:44:44,100 --> 00:44:45,060
<font color="#EAC208">توقّف</font>

447
00:44:45,180 --> 00:44:46,140
<font color="#EAC208">! تحدّث</font>

448
00:44:47,060 --> 00:44:50,740
<font color="#EAC208">اقعدي بالزاوية أيتها اللعينة</font>

449
00:44:50,768 --> 00:45:15,904
<font color="#08E3E9">يـــونـــس نـــســـيـــم</font> : ترجمة و تعديل
{\3c&H6B502C&}https://fb.com/STS.Younes{\3c}

