1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  والـــرمــال

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}معســـكـــر الفـــنـــون القـــتاليـــة

3
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}خــالــد الــحــمــيــدان

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

6
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموســـم الأول، الحلقـــة الثــانيــة"
"بعنـــوان: معســـكـــر الفـــنـــون القـــتاليـــة"

3
00:00:36,715 --> 00:00:38,682
سورا

4
00:00:45,290 --> 00:00:48,225
...عندما أتى الرومان

5
00:00:50,362 --> 00:00:51,328
اعتقدتُ بأنني لن أراكِ ثانيةً

6
00:00:51,396 --> 00:00:52,463
صه

7
00:00:53,598 --> 00:00:56,634
سأظل دائماً بجانبك

8
00:00:56,701 --> 00:01:00,237
القدر نفسه لن يستطيع تفريقنا

9
00:01:00,305 --> 00:01:02,706
سأقتل الجميع لأحاول الوصول إليكِ

10
00:02:07,439 --> 00:02:08,873
خذوه ليستحم

11
00:02:08,940 --> 00:02:11,942
لكن تخلصوا من شعره أولاً

12
00:02:31,563 --> 00:02:33,130
"سيّدي"

13
00:03:14,139 --> 00:03:15,706
إنَّ الحوض فارغ

14
00:03:15,774 --> 00:03:17,441
أجل نحتاج للمطر

15
00:03:19,644 --> 00:03:21,345
قد يملؤه المال أيضاً

16
00:03:21,413 --> 00:03:23,414
نحتاج لإدخار المال

17
00:03:25,083 --> 00:03:26,684
كيف يبلي حيوانك المدلل الجديد؟

18
00:03:26,751 --> 00:03:28,452
مازال حياً يتنفّس

19
00:03:28,520 --> 00:03:30,754
إنَّ مبلغه كان يكفي لمليء الحوض لشهر كامل

20
00:03:30,822 --> 00:03:32,089
لقد دفعتَ له أكثر من المطلوب

21
00:03:32,157 --> 00:03:34,458
لقد دفعت لما يساويه، لوكريشيا

22
00:03:34,526 --> 00:03:37,227
إنَّ "سبارتاكوس" جثة متحركة

23
00:03:37,295 --> 00:03:39,396
كم سيلزم من الوقت حتى يصل لقبره

24
00:03:39,464 --> 00:03:40,831
آخذاً معه مال استثمارك بأكمله؟

25
00:03:40,899 --> 00:03:43,200
ليس قبل تحقيق مانهدف له

26
00:03:45,036 --> 00:03:47,237
من ليغاتوس كلاوديوس جلابر

27
00:03:49,074 --> 00:03:50,507
ماهي نواياه؟

28
00:03:50,575 --> 00:03:52,309
يندفع نحو رغباتي

29
00:03:53,678 --> 00:03:55,112
سيأتي إلى هنا؟

30
00:03:55,180 --> 00:03:56,647
بقي يومان لذلك

31
00:03:57,749 --> 00:03:59,583
إنَّ حجة زيارته مفقودة

32
00:03:59,651 --> 00:04:01,485
كتابياً فحسب، لكنَّ المعنى مشرق للغاية

33
00:04:01,553 --> 00:04:03,053
لقد أتى ليشكرني

34
00:04:03,121 --> 00:04:04,955
على ماذا؟

35
00:04:05,023 --> 00:04:07,157
لدفعك الكثير لأجل "الثراسي"؟

36
00:04:07,225 --> 00:04:10,928
لقد عارض "سبارتاكوس" محاولة
جلابر" في جبهة القتال"

37
00:04:10,996 --> 00:04:12,563
،والناس طالبت بحريته

38
00:04:12,630 --> 00:04:14,965
وهذا احراج بالنسبة للجنرال

39
00:04:16,634 --> 00:04:20,004
ولقد عرضت له البديل، بإشترائه منه

40
00:04:20,071 --> 00:04:21,472
بمبلغ ضخم

41
00:04:21,539 --> 00:04:23,807
،إذا قام "سبارتاكوس" بأداء اليمين

42
00:04:23,875 --> 00:04:26,777
فستكون ساحة القتال هي قبره أولاً

43
00:04:26,845 --> 00:04:28,345
..لكن مالم يُقسِم

44
00:04:28,413 --> 00:04:31,448
فسيموت رغما ًعنه وبهذا يكسب
الجنرال سعادته مبكراً

45
00:04:34,519 --> 00:04:37,254
لقد بدأت رغباتك تندفع

46
00:04:38,656 --> 00:04:43,260
إنه يحتاج لبعض المداعبة أولاً

47
00:04:45,697 --> 00:04:49,033
قريباً ستكون هنالك بادرة امتنان
صغيرة لنا من الجنرال

48
00:04:49,100 --> 00:04:51,969
فالرعاية هي الهدية التي نبحث عنها

49
00:04:52,037 --> 00:04:54,104
لا شيء أقل

50
00:04:56,708 --> 00:04:59,176
...نحتاج للجنرال كراعي لنا

51
00:04:59,244 --> 00:05:02,880
فنقوده ستملأ حوضنا حتى يفيض

52
00:05:02,947 --> 00:05:04,948
علينا تحضير وليمةً لنا

53
00:05:05,016 --> 00:05:06,150
وليمة صغيرة

54
00:05:06,217 --> 00:05:10,621
مع النبيذ، والماء، الكثير من الماء

55
00:05:10,688 --> 00:05:13,924
فقط بما يكفي لترطيب ألسنتنا

56
00:05:21,666 --> 00:05:24,101
سأقوم بالتضحية بثور لإسترضاء الآلهة بمغامرتنا

57
00:05:24,169 --> 00:05:27,771
ما رأيكِ بتضحية أصغر؟

58
00:05:29,107 --> 00:05:31,308
إذن سنضحي، بكبش

59
00:05:31,376 --> 00:05:32,509
للآلهة

60
00:05:32,577 --> 00:05:36,346
فقد تباركنا بثروة جيدة

61
00:06:23,280 --> 00:06:27,183
حسناً، العق مؤخرتي
فلقد قلتُ لك بأنَّ الخنزير مازال حياً

62
00:06:29,219 --> 00:06:30,519
أهذا هو؟

63
00:06:30,587 --> 00:06:34,123
الإسبارطي الذي يتفوه بإسمه الجميع؟

64
00:06:34,191 --> 00:06:36,692
...سبارتاكوس؟ إنَّ اسمي هو

65
00:06:36,760 --> 00:06:39,962
،لا أحد يأبه لما كان عليه اسمك
أيها الثراسي

66
00:06:40,030 --> 00:06:43,032
أنا لا أبالي بما يكونه اسمك

67
00:06:45,335 --> 00:06:47,203
ما هذا المكان؟

68
00:06:47,270 --> 00:06:49,538
إنه الحياة مابعد الآخرة، يا صاح

69
00:06:49,606 --> 00:06:52,241
:أو كما يُسمّونه مَنْ بالخارج
الأبواب الصدئة

70
00:06:52,309 --> 00:06:55,311
،"إنك الآن ضيف شرف لـ "باتياتوس

71
00:06:55,379 --> 00:06:59,115
"سيّد المعسكرات القتالية في "كابوا

72
00:07:01,118 --> 00:07:02,952
معسكرات؟

73
00:07:03,020 --> 00:07:04,754
إنها مدرسة للتدريب

74
00:07:04,821 --> 00:07:07,223
،حيث يصبح الرجال كأنهم آلهة

75
00:07:07,290 --> 00:07:12,294
،حيث الدَّم هو غذاؤهم
وساحة القتال هي قمة نجاحهم

76
00:07:15,432 --> 00:07:17,366
مقاتلون

77
00:07:17,434 --> 00:07:19,602
الأخوة الحقيقية

78
00:07:21,471 --> 00:07:23,606
،عِش الأيام القليلة القادمة

79
00:07:23,674 --> 00:07:28,110
أنتَّ والمُجنَّدين الجُدُد وكأنكم فرد منّا

80
00:07:28,178 --> 00:07:29,812
وستحملون علامتنا

81
00:07:31,748 --> 00:07:34,984
في الوقت الحالي، أترغب بأن نُحضِر لكَ شيئاً؟

82
00:07:35,052 --> 00:07:37,553
طعام؟ ماء؟

83
00:07:37,621 --> 00:07:40,256
ربما بعض الزيوت المُعطِّرة لقدميك؟

84
00:07:41,925 --> 00:07:43,592
بعض الماء

85
00:07:50,067 --> 00:07:52,401
إنَّ استيعابه بطيء، أليس كذلك؟

86
00:07:52,469 --> 00:07:54,670
ماذا تتوقعون من "الثراسي"؟

87
00:07:54,738 --> 00:07:57,406
إنَّ رائحته كالروث الطازج

88
00:07:59,176 --> 00:08:00,443
إنَّ رائحتهم جميعاً كذلك

89
00:08:00,510 --> 00:08:02,812
عدا نساؤهم

90
00:08:02,879 --> 00:08:07,950
فرائحتهنَّ كرائحة البول والرَّوث معاً

91
00:08:11,788 --> 00:08:13,956
وماذا تكون أنتَ، إذن؟

92
00:08:14,024 --> 00:08:16,258
"إنني رجل من بلاد "الغال

93
00:08:16,326 --> 00:08:21,597
الأعظم من نوعي، فأنا "كريكسوس" الذي لا يُقهَر

94
00:08:21,665 --> 00:08:22,798
"أحد رجال "الغال

95
00:08:24,701 --> 00:08:29,305
هذا يُفسّر لي لِمَ رائحتك تبدو كالنساء

96
00:08:39,182 --> 00:08:41,584
يبدو أنك تميل للأخذ بثأرك

97
00:08:41,651 --> 00:08:45,488
لذا كُل، و ارتَح قليلاً

98
00:08:45,555 --> 00:08:49,358
وعندما تستعيد عافيتك، سنعود لنقطتنا هذه

99
00:09:33,603 --> 00:09:35,337
!أيها الحمقى

100
00:09:36,306 --> 00:09:39,942
.إنهم كومة من الحمقى
لا رجل بينهم

101
00:09:40,010 --> 00:09:42,845
إذن عليك الإنضمام إليهم أيها الأحمق

102
00:10:07,704 --> 00:10:10,472
مالذي تحت أقدامكم؟

103
00:10:14,077 --> 00:10:15,711
!أجيبوا

104
00:10:15,779 --> 00:10:18,547
مالذي تحت أقدامكم؟

105
00:10:21,818 --> 00:10:22,885
رمال؟

106
00:10:24,988 --> 00:10:25,921
!كريكسوس

107
00:10:25,989 --> 00:10:28,023
مالذي تحت قدمك؟

108
00:10:28,091 --> 00:10:29,692
"إنها الأرض المُقدَّسة، "دكتوري

109
00:10:29,759 --> 00:10:33,128
مُسقاة بدموع من الدماء

110
00:10:33,196 --> 00:10:35,497
دموعكم، ودماؤكم

111
00:10:35,565 --> 00:10:39,268
حياتكم المُثيرة للشفقة
ستتحوَّل لشيء له قيمة

112
00:10:39,336 --> 00:10:43,839
استمعوا. تعلَّموا، وبعدها قد تعيشون

113
00:10:43,907 --> 00:10:46,175
كمحاربين

114
00:10:46,243 --> 00:10:48,277
!والآن سيحضر سيّدكم

115
00:10:56,620 --> 00:10:58,053
!لقد تمَّت مُباركتكم

116
00:10:58,121 --> 00:11:01,123
جميعاً بدون استثناء

117
00:11:01,191 --> 00:11:03,325
لتجدوا أنفسكم هنا

118
00:11:03,393 --> 00:11:07,062
في معسكر: كوينتوس لينتولوس باتياتوس

119
00:11:07,130 --> 00:11:10,499
المُموِّن الأفضل لخيرة المحاربين في جميع أنحاء الجمهورية

120
00:11:12,769 --> 00:11:15,604
أثبِتوا أنفسكم، في الأيام القاسية

121
00:11:15,672 --> 00:11:17,973
أثبِتوا بأنكم أكثر من مجرد عبيد

122
00:11:18,041 --> 00:11:19,775
أكثر من مجرد رجال عاديون

123
00:11:19,843 --> 00:11:22,077
لأنكم قد تفشلون، أو تموتون

124
00:11:22,145 --> 00:11:26,248
إمّا هنا حيث تقفون، أو عندما تُباعون إلى المناجم

125
00:11:27,484 --> 00:11:31,287
إنجحوا، وحاولوا الصمود بفخر بجانب جبابرتي

126
00:11:31,354 --> 00:11:35,090
باتياتوس. باتياتوس. باتياتوس

127
00:11:44,701 --> 00:11:48,337
المحارب لا يهاب الموت

128
00:11:48,405 --> 00:11:52,508
بل يعتنقه، يداعبه، وحتى يضاجعه

129
00:11:57,314 --> 00:12:00,182
،ففي كل وقت يدخل به إلى الحلبة

130
00:12:00,250 --> 00:12:05,321
عليه إذاقة الوحش طعم قضيبه

131
00:12:05,388 --> 00:12:10,426
كما عليه الدعاء ليشق طريقه للمنزل
دون أن تنهشه الوحوش قبل خروجه

132
00:12:12,562 --> 00:12:17,466
لا أحد منكم أيتها الكلاب الضالة
سيصمد حتى لحظةً واحدة

133
00:12:21,604 --> 00:12:23,138
عدا واحداً

134
00:12:26,643 --> 00:12:31,914
إنه "الثراسي" الحزين، المُحطَّم
الذي واجه أربعةً في ساحة القتال

135
00:12:31,982 --> 00:12:36,585
لقد تمَّت إدانته ليموت، من دون إعطائه
شيئاً عدا سيفاً ليرهن به حياته

136
00:12:38,188 --> 00:12:40,022
!لقد هاجموه

137
00:12:44,027 --> 00:12:47,529
ثانيةً، وثانيةً، وثانيةً

138
00:12:56,373 --> 00:13:01,410
!لقد قاوم الموت! القدر! والآلهة نفسها

139
00:13:16,159 --> 00:13:19,094
سبارتاكوس... سبارتاكوس... سبارتاكوس

140
00:13:21,498 --> 00:13:23,399
!أنظروا إلى هذا الرجل

141
00:13:23,466 --> 00:13:26,502
...ادرسوه جيداً. ولتدركوا

142
00:13:27,637 --> 00:13:28,837
بأنه لا شيء

143
00:13:30,473 --> 00:13:33,709
فهو مجرد جبان. هارب من مُساعده

144
00:13:33,777 --> 00:13:36,912
،ونصره في ساحة القتال
أمر عديم الفائدة كشجاعته

145
00:13:36,980 --> 00:13:40,616
"فلقد واجه الرجال المُبتدئين لـ "سولونيوس

146
00:13:40,683 --> 00:13:42,284
وهو أحد منافسي سيّدكم

147
00:13:42,352 --> 00:13:45,354
لو كان "سبارتاكوس" قد واجه أحد رجالي هنا

148
00:13:45,422 --> 00:13:48,824
فلوجد رأسه الآن مقطوعاً بجانب جسده

149
00:13:54,397 --> 00:13:56,265
يبدو أنَّ "الثراسي" لا يوافقنا الرأي

150
00:13:57,100 --> 00:13:59,234
ربما يريد إثبات ذلك؟

151
00:14:02,639 --> 00:14:03,705
!كريكسوس

152
00:14:04,974 --> 00:14:06,075
سنقوم بتمارين السيوف

153
00:14:16,920 --> 00:14:18,954
إثبت لنا العكس، سبارتاكوس

154
00:14:29,099 --> 00:14:30,165
التقطه

155
00:14:35,438 --> 00:14:36,505
!سبارتاكوس

156
00:14:44,247 --> 00:14:46,181
ليس هذا هو إسمي

157
00:14:54,524 --> 00:14:59,061
إنَّ إسمك، وحياتك، أمرٌ نقرره نحن

158
00:15:20,817 --> 00:15:25,587
ربما يرغب الجبان بما هو أفضل
ليحرك ركبتاه المرتعدتان

159
00:15:26,923 --> 00:15:28,357
!غلاديوس

160
00:15:44,707 --> 00:15:45,774
إلتقطه

161
00:15:49,979 --> 00:15:52,080
لا يمكنني فعل شيء معه

162
00:15:52,148 --> 00:15:53,982
أرسله إلى المناجم

163
00:16:07,830 --> 00:16:10,400
أعتقد بأننا ارتحنا الآن، أليس كذلك؟

164
00:16:20,643 --> 00:16:24,279
على الهجوم أن يكون باللحظة المناسبة

165
00:16:24,347 --> 00:16:27,649
إنه يحاول الهجوم قبل استعادة توازنه

166
00:16:34,424 --> 00:16:36,191
!كريكسوس

167
00:16:56,846 --> 00:16:58,847
...اعتمد على ظهرك كلياً بالقتال

168
00:16:58,915 --> 00:17:00,449
وستكون في عداد الأموات

169
00:17:30,747 --> 00:17:33,548
...تورَّط مع خصم يفوقك قوةً

170
00:17:33,616 --> 00:17:35,684
وستكون في عداد الأموات

171
00:17:57,674 --> 00:17:59,441
...اقذف سيفك في الحلبة ثانيةً

172
00:17:59,509 --> 00:18:01,877
وستكون في عداد الأموات

173
00:18:17,927 --> 00:18:19,928
إنَّ حماقتك قد كلفتنا حياة شخص

174
00:18:19,996 --> 00:18:23,398
لكنَّ حياتك قد تعوّضنا لاحقاً

175
00:18:23,466 --> 00:18:25,967
لذا علامة الإستسلام هي برفع إصبعَيْن

176
00:18:26,035 --> 00:18:28,804
وبعدها ستلتمس رحمة محرر القتال

177
00:18:35,111 --> 00:18:37,045
توسَّل لأجل حياتك، أيها الأرنب الصغير

178
00:18:41,551 --> 00:18:42,617
!اسحق جمجمته

179
00:18:43,986 --> 00:18:45,387
!كريكسوس

180
00:18:49,659 --> 00:18:50,826
"سيّدي"

181
00:18:50,893 --> 00:18:52,427
تابعوا التمرين

182
00:18:56,466 --> 00:18:59,501
،لقد حاول قتل أفضل رجالك
وتتركه يعيش؟

183
00:18:59,569 --> 00:19:01,670
إنَّ "جلابر" سيزورنا غداً

184
00:19:01,738 --> 00:19:05,173
و رغبته تجاه "الثراسي" قد تشمل دماؤه

185
00:19:05,241 --> 00:19:10,045
لذلك حتى تتمَّ رعايته لنا بأمان
فأنا أرغب بالإحتفاظ بدمه دافئاً ومتدفقاً

186
00:19:10,113 --> 00:19:12,781
!يا إلهي، يالها من حرارة

187
00:19:12,849 --> 00:19:15,900
إنها كافية لجعل لساني يغلي
بمجرد ضربها لرأسي

188
00:20:34,630 --> 00:20:36,164
!كُله

189
00:20:56,152 --> 00:20:59,087
جميع مَنْ هنا عبيد أوغاد و مجرمون

190
00:21:00,823 --> 00:21:03,191
وهل نحن أفضل منهم؟

191
00:21:03,259 --> 00:21:05,160
لقد نجوتَ من إعدامك

192
00:21:05,228 --> 00:21:07,229
بل مرتَيْن، إن حسبتَ معركتك مع فرنسي الغال

193
00:21:07,296 --> 00:21:09,397
بعدم توطأة رأسك للأرض

194
00:21:10,666 --> 00:21:14,269
"إنك الوحيد المختلف، أيها "الثراسي

195
00:21:14,337 --> 00:21:16,838
فوق هذه المجموعة من الحمقى

196
00:21:16,906 --> 00:21:18,106
وأنت؟

197
00:21:19,208 --> 00:21:21,409
"فارو"

198
00:21:21,477 --> 00:21:24,212
أسوأ الجميع

199
00:21:24,280 --> 00:21:27,082
رجلٌ حر سلَّم نفسه بيديه

200
00:21:28,651 --> 00:21:31,953
ولماذا قد يرغب أحدهم برهن نفسه؟

201
00:21:32,021 --> 00:21:35,423
مجرد دَيْن بسيط، تكاثر عليّ

202
00:21:35,491 --> 00:21:37,425
وقد أصبح دفعه مستحيلاً

203
00:21:38,761 --> 00:21:41,062
...ولو كان الأمر يرجع لي فحسب

204
00:21:43,232 --> 00:21:44,799
لأجل عائلتك؟

205
00:21:45,401 --> 00:21:46,768
زوجة وطفل

206
00:21:47,870 --> 00:21:49,371
إنه صبي

207
00:21:50,773 --> 00:21:53,708
وانتصاري لعامَيْن في ساحة القتال
سيكون كافياً لإطعامهم

208
00:21:54,777 --> 00:21:56,011
انتصاراتك؟

209
00:21:56,078 --> 00:21:58,513
حارب جيداً، وستحظى بالمال

210
00:21:58,581 --> 00:22:01,049
وسيكفي أيضاً لسداد الدَّيْن
فالآلهة تمنحك الحظ

211
00:22:02,552 --> 00:22:03,885
الآلهة

212
00:22:06,188 --> 00:22:08,189
إنك مغفل

213
00:22:08,257 --> 00:22:10,025
مغفل التحق بالمكان المناسب
إن أردتَ الحقيقة

214
00:22:12,495 --> 00:22:14,062
إنهم أفضل ما يمكنني فعله حالياً

215
00:22:14,130 --> 00:22:16,250
،واحد أو اثنان منهم سينجحون فحسب
أمَّا البقية

216
00:22:16,265 --> 00:22:18,700
فوالدتي قد تغلبهم بساحة القتال -
ليس لديك والدة -

217
00:22:18,734 --> 00:22:20,268
فلقد قذَفتكَ على حافة الموت

218
00:22:20,336 --> 00:22:21,269
ولهذا تدينُ لي

219
00:22:21,337 --> 00:22:22,437
أليست هذه عروض أفضل؟

220
00:22:22,505 --> 00:22:23,438
إنها أفضل بالفعل

221
00:22:23,506 --> 00:22:25,340
لكن عندما تتعلق بميزانيتي لا

222
00:22:25,408 --> 00:22:29,477
إنك تقف هنا تستجوبني وتشتكي
بدلاً من إعداد نفسك للمهمة

223
00:22:29,545 --> 00:22:33,148
أنا أضغط عليك يا "باتياتوس" لأشرفك
أنت والمعسكر

224
00:22:33,215 --> 00:22:34,716
إنَّ "ليجاتوس جلابر" سيزورنا غداً

225
00:22:34,784 --> 00:22:36,251
ومعه أمل بتجديد ثروتنا

226
00:22:36,319 --> 00:22:39,721
وحتى ذلك الحين، فهؤلاء الرجال
هُمْ ثروتنا الوحيدة

227
00:22:39,789 --> 00:22:42,958
لذا حوّلهم إلى أحجار قاسية
او إدفع بهم إلى المناجم

228
00:22:43,025 --> 00:22:45,493
أنت تقرر، وأنا أصنعهم

229
00:22:49,732 --> 00:22:52,834
أوفيديوس، أعتذر على التأخر

230
00:22:52,902 --> 00:22:54,502
اعتذارك مقبول، إن كان عائداً بالربح

231
00:22:56,005 --> 00:22:59,708
،عليكَ دَيْن ثلاثة أشهر من البقول
ومازال الحساب مفتوحاً ليومنا هذا

232
00:22:59,775 --> 00:23:00,709
ثلاثة أشهر، صحيح؟

233
00:23:00,776 --> 00:23:01,843
حتى يومنا هذا

234
00:23:04,981 --> 00:23:07,048
هنالك مباريات "فولكناليا" قادمة

235
00:23:07,116 --> 00:23:09,084
وأتساءل إن استطعتَ تأجيل الدَّيْن لذلك
...الوقت

236
00:23:09,151 --> 00:23:11,353
إذن سيكون المبلغ الأساسي
%بالإضافة لـ 30

237
00:23:11,420 --> 00:23:13,221
ثلاثون؟

238
00:23:13,289 --> 00:23:16,524
أو إدفع الدَّيْن الآن كما هو

239
00:23:16,592 --> 00:23:20,228
اتفقنا، المبلغ الأساسي
بالإضافة لـ 30% بعد المباريات

240
00:23:20,296 --> 00:23:21,997
تحديداً بعد المباريات بيوم

241
00:23:40,750 --> 00:23:42,217
بإمكاني التغلب عليه

242
00:23:42,284 --> 00:23:46,621
كريكسوس؟ لكان برازك يسيل على قدمَيْك حينها

243
00:23:46,689 --> 00:23:49,224
لا أريد الموت وأنا مُلقى على الأرض كالكلاب

244
00:23:49,291 --> 00:23:52,861
من دون تدريب يا "كيرزا" سيغلبنا
فرنسي "الغال" جميعاً

245
00:23:52,928 --> 00:23:55,363
فحديثك مجرد هراء لا معنى له

246
00:23:55,431 --> 00:23:59,567
إنني أصلي كي لا أواجه، كريكسوس
بالإختبار النهائي

247
00:23:59,635 --> 00:24:03,238
لا داعي لتقلق، فأنت لن تصل
لذلك الحد، أيها الأحمق

248
00:24:03,305 --> 00:24:06,508
جميعنا سنصمد ليوم الإختبار أو بعده بقليل

249
00:24:07,677 --> 00:24:09,811
الحرية

250
00:24:09,879 --> 00:24:12,313
ستحصل عليها يوماً، إن قاتلتَ جيداً

251
00:24:12,381 --> 00:24:16,317
إنَّ الحرية لا شيء من دون المال
"الكافي لمواصلتها "فارو

252
00:24:16,385 --> 00:24:19,387
اكسب قلب الجماهير في الحلبة
وحينها ستحظى بكلاهما

253
00:24:22,158 --> 00:24:25,126
لقد قاتلتَ المحاربين هناك

254
00:24:25,194 --> 00:24:27,062
فما هي فرصتنا بإعتقادك؟

255
00:24:31,967 --> 00:24:33,334
ستموتون جميعاً

256
00:24:41,343 --> 00:24:46,147
انهضو! فستنامون بعد إثبات أنفسكم كرجال

257
00:25:08,137 --> 00:25:09,304
استمروا بالتقدم

258
00:25:19,014 --> 00:25:20,248
لقد تأخر الوقت

259
00:25:21,617 --> 00:25:25,220
إنه كذلك. عودي لأحلامكِ

260
00:25:25,287 --> 00:25:26,755
بعد لحظة

261
00:25:29,258 --> 00:25:30,692
نحتاج لنبيذ أفضل

262
00:25:30,760 --> 00:25:32,761
إننا نحتاج العديد من الأشياء

263
00:25:33,896 --> 00:25:35,330
سنحظى بهذه الأشياء، ثانيةً

264
00:25:37,466 --> 00:25:39,601
هل تمَّ إعداد التجهيزات؟

265
00:25:39,668 --> 00:25:41,970
لقد اعتنيتُ بكل شيء

266
00:25:42,037 --> 00:25:43,638
لا يجب أن ينقصنا شيء غداً

267
00:25:43,706 --> 00:25:45,907
...لو كنتُ أضمن رعاية "جلابر" لنا

268
00:25:45,975 --> 00:25:47,142
ستضمنها بالفعل

269
00:25:49,178 --> 00:25:50,445
كيف تتأكدين من هذا؟

270
00:25:52,515 --> 00:25:54,349
لأننا قد بذلنا ما بوسعنا

271
00:25:54,416 --> 00:25:56,184
والآن أمرنا بيد الآلهة

272
00:26:02,024 --> 00:26:03,258
عُدْ إلى السرير

273
00:26:04,760 --> 00:26:06,394
وأحضِر معك ذلك النبيذ المريع

274
00:26:09,131 --> 00:26:10,431
أتوسل إليك

275
00:26:11,333 --> 00:26:13,635
لا تخذلني

276
00:26:43,666 --> 00:26:45,200
!توقفوا

277
00:26:45,267 --> 00:26:47,902
سيحين موعد التدريب قريباً

278
00:26:47,970 --> 00:26:49,204
اذهبوا للأكل

279
00:26:53,108 --> 00:26:54,642
ياله من وغد

280
00:26:54,710 --> 00:26:56,578
وهل سنتدرب طوال اليوم؟

281
00:27:00,416 --> 00:27:03,117
أمازلتَ تعتقد بأنَّ الجميع سيصلون لمرحلة الإختبار؟

282
00:27:06,922 --> 00:27:09,123
بالغالب

283
00:27:09,191 --> 00:27:11,059
إذن مازلتَ مغفلاً

284
00:27:13,562 --> 00:27:15,163
هل اشترى "باتياتوس" هؤلاء الرجال؟

285
00:27:15,231 --> 00:27:18,099
يبدو مبلغهم قليلاً، بالنسبة لشكلهم

286
00:27:18,167 --> 00:27:22,670
إنها طريقة الرومان. شراء الأرواح لكسب المال

287
00:27:22,738 --> 00:27:25,006
بعضنا يستحث مبلغاً أحسن من غيره

288
00:27:25,074 --> 00:27:29,344
فلقد سمعتُ بأنَّ "ثراسياً" دُفِعَ لأجله الكثير

289
00:27:29,411 --> 00:27:32,013
مازلتُ أرى بأنَّ السعر مُبالغ فيه

290
00:27:42,124 --> 00:27:44,125
،مازلت أتذكر مشقة أيام التدريب

291
00:27:44,193 --> 00:27:45,426
عندما كنتُ مجنداً جديداً

292
00:27:45,494 --> 00:27:48,730
لابدَّ أنكم تشعرون بالغضب مع الجوع

293
00:27:48,797 --> 00:27:50,265
!املئوا بطونكم

294
00:28:04,313 --> 00:28:06,214
سحقاً

295
00:28:12,354 --> 00:28:14,622
أيْقِظني عندما يحين موعد الموت ثانيةً

296
00:28:23,899 --> 00:28:25,700
أعتذر لأجل العصيدة

297
00:28:25,768 --> 00:28:28,169
فـ "باركا" يجد الدعابة مُسلية

298
00:28:28,237 --> 00:28:29,404
على الأقل هو لم يتبوَّل عليها هذه المرة

299
00:28:29,471 --> 00:28:31,105
ليضيف عليها نكهة لا يمكن تقبُّلها

300
00:28:32,408 --> 00:28:38,346
ستكون أيامك قاسية، وبدون الأكل
ستكون أقسى

301
00:28:38,414 --> 00:28:40,581
ستُعطيني خبزتك؟

302
00:28:40,649 --> 00:28:44,218
ليست خبزتي

303
00:28:44,286 --> 00:28:46,888
،فأنا أنقل الأشياء من هنا لهناك
ومن هذه اليد للأخرى

304
00:28:46,956 --> 00:28:49,424
حتى من خارج حدود هذه الجدران

305
00:28:49,491 --> 00:28:52,193
أياً كان ما تحتاجه، فـ "آشور" يزودك به

306
00:28:52,828 --> 00:28:54,662
لا أرغب بأن أدينَ لأحد

307
00:28:56,932 --> 00:28:59,667
أنا لم أطلب شيئاً بالمقابل

308
00:28:59,735 --> 00:29:03,604
إنَّ همِّي الوحيد هو قوتك، وكيف تحافظ عليها للأيام القادمة

309
00:29:03,672 --> 00:29:05,840
أَعطِني الخلاصة

310
00:29:07,543 --> 00:29:08,977
سأحدد قصدي، إذن

311
00:29:10,212 --> 00:29:14,048
بالإضافة لخدماتي هذه، أقوم بتوفير المراهنات

312
00:29:14,116 --> 00:29:15,717
هل سيعيش هذا الرجل؟
وهل سيموت ذلك؟

313
00:29:15,784 --> 00:29:18,219
هل سيموت بسرعة؟ أو ببطء؟
في أي يوم وفي أي ساعة؟

314
00:29:18,287 --> 00:29:21,356
إنها مجرد ألعاب لتمضية الوقت، ولكسب النقود

315
00:29:21,423 --> 00:29:22,557
وماهي المراهنات عليّ؟

316
00:29:22,624 --> 00:29:25,326
هنالك 12 يرجحون ذهابك للمناجم

317
00:29:25,394 --> 00:29:26,494
وأكثر بكثير منهم يرجحون موتك

318
00:29:28,430 --> 00:29:31,833
وقد يخسر "كريكسوس" رهاناته
إذا كسرتَ حاجز رهاناتك

319
00:29:32,735 --> 00:29:34,535
وأنا أرى ذلك أيضاً

320
00:29:47,483 --> 00:29:49,984
لا تحسبني صديقاً لك

321
00:29:50,052 --> 00:29:51,919
اعتبر فكرة صداقتنا ملغية

322
00:30:11,006 --> 00:30:12,306
كيف تدبَّرتَ هذا؟

323
00:30:13,275 --> 00:30:14,909
باللعب بورقة الرهانات

324
00:30:16,545 --> 00:30:18,613
أخشى بأنَّ هنالك ماهو أسوأ

325
00:30:52,414 --> 00:30:53,414
"جلابر"

326
00:30:53,482 --> 00:30:55,783
"من الآن ستُناديني بلقبي "الجنرال

327
00:31:01,190 --> 00:31:05,026
مازلتَ كالحيوان. فهذه علامة أبناء جنسك

328
00:31:05,627 --> 00:31:06,828
أين هي؟

329
00:31:06,895 --> 00:31:08,062
مَنْ؟

330
00:31:10,099 --> 00:31:11,232
زوجتك الصغيرة؟

331
00:31:11,300 --> 00:31:12,233
أين هي؟

332
00:31:12,301 --> 00:31:14,469
!إنها تكون حيثما أريد

333
00:31:19,842 --> 00:31:22,110
ليست هي مَنْ تسببت لك بالفشل

334
00:31:22,177 --> 00:31:23,611
لا

335
00:31:24,213 --> 00:31:27,715
...ليست هي. لكن أنت

336
00:31:27,783 --> 00:31:29,817
جعلتني أفشل فشلاً ذريعاً

337
00:31:29,885 --> 00:31:31,552
بحملكَ المساعدين على الهروب

338
00:31:31,620 --> 00:31:33,154
،كما أنك شكّكت بقيادتي

339
00:31:33,222 --> 00:31:36,891
وعرَّضت منصبي للخطر مع المجلس

340
00:31:36,959 --> 00:31:39,694
وبعدها أذقتني طعم الإخفاق ثانيةً في الحلبة

341
00:31:39,761 --> 00:31:42,497
بمكافحتك لعقوبة موتك

342
00:31:42,564 --> 00:31:43,731
إذن خُذْ حياتي

343
00:31:45,167 --> 00:31:46,901
مقابل حياتها

344
00:31:46,969 --> 00:31:49,769
إنَّ حياتك ليست ملكاً لك لتعقد صفقةً بها

345
00:31:50,973 --> 00:31:52,306
،فإن أردتُ موتك شخصياً

346
00:31:52,374 --> 00:31:54,175
فهمسةٌ واحدة منّي

347
00:31:54,243 --> 00:31:56,978
وسأجعل "باتياتوس" يأمر بقتلك

348
00:31:57,045 --> 00:31:59,147
إذن اهمس له بذلك في أذنه

349
00:32:03,585 --> 00:32:06,354
لقد أخطأت تقديري، أيها الثراسي

350
00:32:06,421 --> 00:32:11,626
صحيح في البداية رغبتُ بموتك كضريبة لإهانتك

351
00:32:11,693 --> 00:32:18,266
لكنني وجدتُ ذلك أمراً خاطئاً
فأنا لا أريد موتك بسرعة

352
00:32:19,768 --> 00:32:23,271
لا. فرغبتي هي بأن أرى مزيداً من الدماء

353
00:32:23,338 --> 00:32:27,708
دماءٌ تسيل طوال الوقت حتى ينشف جسدك

354
00:32:29,411 --> 00:32:31,212
لقد أخبرتك بأنَّ سلطة "روما" واسعة

355
00:32:31,280 --> 00:32:36,083
،وأنت ستموت تحت هذه السلطة
قطعةً قطعة، لأجل هتافات الجماهير

356
00:32:46,128 --> 00:32:50,164
ولأتركك بطريقةٍ لطيفة، تتذكرني بها

357
00:32:56,371 --> 00:33:03,444
لقد أخذتُ هذه من فخذها
لأحافظ على رائحتها

358
00:33:03,512 --> 00:33:06,781
قبل أن تتلطخ برائحة رجالي

359
00:33:07,416 --> 00:33:10,017
!لا

360
00:33:10,085 --> 00:33:13,988
لقد تسلَّوا بها بوحشية

361
00:33:14,056 --> 00:33:17,124
وعندما انتهى الصراع لتغمض عينيها

362
00:33:17,192 --> 00:33:21,062
بعتها إلى رجل "سوري" بنصف قطعة معدنية

363
00:33:27,869 --> 00:33:31,739
أترى، لقد تعلَّم "الثراسي" كيف يحترمني أخيراً

364
00:33:34,476 --> 00:33:36,410
بالإنحناء على ركبتَيْه

365
00:33:43,185 --> 00:33:46,120
هل كانت زيارتك "للثراسي" مُرضِية؟

366
00:33:46,188 --> 00:33:48,322
لم يَعُد الرجل يهمني بعد الآن

367
00:33:48,390 --> 00:33:52,260
.لا ليس بعد ماحدث
لقد أحضرنا وليمةً على شرفك

368
00:33:52,327 --> 00:33:53,427
"سأغادر "روما

369
00:33:53,495 --> 00:33:54,996
روما؟ الآن؟

370
00:33:55,063 --> 00:33:57,698
أهنالك ما تريد لرحلتك؟

371
00:34:02,170 --> 00:34:05,539
"ما كان عليكِ المبالغة بذلك "لوكريشيا

372
00:34:05,607 --> 00:34:08,542
فهذه الأطباق تجعل معدتي مضطربة

373
00:34:09,945 --> 00:34:12,513
أترغبين ببعض النبيذ لحين عودة زوجكِ؟

374
00:34:12,581 --> 00:34:13,914
أهذا نبيذ "سيستيان"؟

375
00:34:13,982 --> 00:34:17,084
لا،لكنه نبيذ يعادل مذاقه

376
00:34:17,152 --> 00:34:18,586
إذن أحضري لي ماءً

377
00:34:21,723 --> 00:34:26,294
ياله من يوم حار مليء بالغبار
ألن تمطر ثانيةً؟

378
00:34:26,361 --> 00:34:28,429
بإمكاننا الدعاء لتمطر

379
00:34:28,497 --> 00:34:30,197
"في كل مكان نقف عليه بـ "كابوا

380
00:34:30,265 --> 00:34:33,100
نجد الناس يدعون الله لأجل قطرة مطر

381
00:34:33,902 --> 00:34:37,271
ورغم هذا ما زالت الآلهة تتجاهلهم

382
00:34:37,339 --> 00:34:39,874
لابدَّ أننا فعلنا ما يغضبه

383
00:34:42,010 --> 00:34:45,079
إنني أغضبهم كُلَّ يوم بأفعال صغيرة

384
00:34:46,415 --> 00:34:48,082
"إذن أنتِ السبب بهذا "إيليثيا

385
00:34:48,150 --> 00:34:53,754
بإمكاني الوقوف خارجاً، وقد تصعقني
الآلهة بأية لحظة

386
00:34:53,822 --> 00:34:56,090
إذن على الألهة أن تختار أهدافها بدقة

387
00:34:57,859 --> 00:35:02,730
وأنا اعتقدتُ بأنني مثال المرأة الرومانية الماكرة الوحيدة

388
00:35:02,798 --> 00:35:07,568
المثالية هي مجرد كلمة قد صاغها الرجال ليستعدبوا المرأة بها

389
00:35:09,805 --> 00:35:10,805
!كيرزا

390
00:35:40,268 --> 00:35:43,204
ألم يسبق لكِ أن حضرتِ معسكرات القتال؟

391
00:35:43,271 --> 00:35:48,743
لا. لطالما رغبتُ بذلك، لكنَّ والدي لم يسمح لي

392
00:35:48,810 --> 00:35:51,645
هل تُطيعين أوامره؟

393
00:35:51,713 --> 00:35:54,915
ليس جميع أوامره، أو حتى أوامر زوجي

394
00:35:54,983 --> 00:36:00,688
كيف تستطيعين العيش مع هذه الضوضاء ورائحة هؤلاء الحيوانات؟

395
00:36:00,756 --> 00:36:04,291
،أجل، إنهم متوحشون وعنيفون
أليس كذلك؟

396
00:36:04,359 --> 00:36:08,963
.الأمر أشبه بحمّى الكوابيس
ألا يقلقكِ هذا؟

397
00:36:09,030 --> 00:36:12,600
أعني، ماذا إن ثارَ جنونهم جميعاً وصرخوا لأجل الدماء؟

398
00:36:12,667 --> 00:36:15,169
إنَّ هذا المعكسر ملكٌ لعائلة زوجي لعدة أجيال

399
00:36:15,237 --> 00:36:16,737
ومازال يحافظ على نجاحه

400
00:36:16,805 --> 00:36:21,342
ماذا عن أطفالكِ؟
أتتركينهم يلعبون معهم؟

401
00:36:21,410 --> 00:36:24,612
لا أملك أبناءً

402
00:36:27,282 --> 00:36:30,785
أعتذر منكِ. فقد ظننت هذا نسبةً لعمركِ

403
00:36:36,291 --> 00:36:39,026
هيا. سنغادر روما

404
00:36:39,094 --> 00:36:40,661
بهذه السرعة؟

405
00:36:40,729 --> 00:36:44,799
ألا يمكننا البقاء قليلاً؟
فأنا أرغب بمشاهدة المحاربين

406
00:36:44,866 --> 00:36:47,601
في وقت لاحق. هيا

407
00:37:21,570 --> 00:37:23,037
!كيرزا

408
00:37:26,074 --> 00:37:28,008
"شكل ثنائياً مع "سبارتاكوس

409
00:37:28,076 --> 00:37:29,276
"أمرك، "دكتوري

410
00:37:30,378 --> 00:37:33,180
!أيها المجندون! تجمّعوا

411
00:37:33,248 --> 00:37:35,683
أَظهِر "للثراسي" ما تعلمناه في غيابه

412
00:37:47,529 --> 00:37:49,763
!الطريقة الأولى. هجوم

413
00:38:03,345 --> 00:38:05,312
!الطريقة الثانية. هجوم

414
00:38:33,708 --> 00:38:34,775
"سبارتاكوس"

415
00:38:37,779 --> 00:38:39,246
"سبارتاكوس"

416
00:39:30,365 --> 00:39:33,267
ألم يكتفي القدر بتحطيمي ليوم واحد؟

417
00:39:33,335 --> 00:39:37,438
وكأنَّ رفض "ليغاتوس" لي كعبد عنده
لا يكفي. لكن، لا

418
00:39:37,505 --> 00:39:40,240
لنضيف أمر تدميره إلى تحطميه
ونقدمه له على طبق من ذهب

419
00:39:40,308 --> 00:39:43,277
...ماذا إن قال بأنني لا أستطيع التحكم برجالي

420
00:39:43,345 --> 00:39:44,878
لقد حذرتك بشأن كفاءتهم

421
00:39:44,946 --> 00:39:48,082
إنك لم تحذرني، بل قُمتَ بإستشارني
و نذرتَ وعداً للهواء

422
00:39:48,149 --> 00:39:49,850
"أنت تُقرّر، وأنا أصنعهم"

423
00:39:52,053 --> 00:39:54,355
إنَّ "ليغاتوس" خارج أبوابي الآن

424
00:39:54,422 --> 00:39:55,623
"لا يمكن توقع تصرفات "الثراسي

425
00:39:55,690 --> 00:39:57,358
إذن علّمه قواعدنا

426
00:39:57,425 --> 00:40:00,761
لقد جلدناه وضربانه بالعصى،لكنه لا يشعر
كالحيوانات، وعلينا إرساله للمناجم

427
00:40:00,829 --> 00:40:04,331
لا، فالآلهة هي مَنْ لم تتوقع تصرفاته فسببت هذا

428
00:40:04,399 --> 00:40:10,504
فـ "سبارتاكوس" شخص أكثر قيمةً
وعليهم الإعتناء بتربيته اكثر

429
00:40:10,572 --> 00:40:13,540
،يجب أن أحضى بشيء من هذا
"مالم يَكُن من "ليغاتوس

430
00:40:13,608 --> 00:40:15,109
فبالتأكيد سيكون من "سبارتاكوس" نفسه

431
00:40:15,176 --> 00:40:17,978
حتى لو كانت تصرفاته غير متوقعة؟

432
00:40:18,046 --> 00:40:22,483
،إنه ليس سوى شخص عاطفي
وميوله واضطراباته كأي محارب آخر

433
00:40:22,550 --> 00:40:26,387
مالم نستطِع التنبؤ بتصرفاته، فسنقدمه
كهدية للجماهير، كوسيلةً لترويضه

434
00:40:28,690 --> 00:40:33,861
لقد حارب لأجل الحصول على قطعة القماش
هذه حتى رغم ضرب الحراس له

435
00:40:33,928 --> 00:40:36,664
قد تمدُّكَ ببعض المساعدة

436
00:40:36,731 --> 00:40:40,467
لقد لاحظتها في يد "ليغاتوس" عند وصوله

437
00:40:50,145 --> 00:40:53,881
أحضِره إلى غرفتي، وسأضغط عليه لأكتشف الأمر

438
00:41:06,861 --> 00:41:08,462
لِمَ أنتَ هنا؟

439
00:41:08,530 --> 00:41:12,299
،في هذا المكان. تحت كرم الضيافة
أتعلم لماذا؟

440
00:41:12,367 --> 00:41:15,703
لأنني وثقتُ بشرف الروماني

441
00:41:15,770 --> 00:41:20,274
إنك هنا بسبب جدِّي

442
00:41:20,341 --> 00:41:23,110
لقد بنى هذا المعسكر

443
00:41:23,178 --> 00:41:25,979
فلقد آمنَ بأنه لا يوجد رجل بلا قيمة

444
00:41:26,047 --> 00:41:30,050
وأنه حتى التافهمين بإمكانهم الإرتقاء بشرفهم والإنتصار

445
00:41:30,118 --> 00:41:32,953
،لقد غرس اعتقاده هذا بوالدي

446
00:41:33,021 --> 00:41:35,689
والذي بدوره قام بغرسه لي

447
00:41:35,757 --> 00:41:42,362
،أنا "لانيستا"، كأجدادي
أي مُدرّب للمحاربين

448
00:41:42,430 --> 00:41:45,099
فأنا أرى أشياءً في المقاتلين
لا يمكنهم رؤيتها بأنفسهم

449
00:41:45,166 --> 00:41:47,534
شعلةً صغيرة. جمرةً بسيطة

450
00:41:47,602 --> 00:41:51,638
فأنفخ عليها لتلتهب قليلاً حتى تشتعل في الحلبة

451
00:41:53,007 --> 00:41:55,142
إنني أشتعل من دون سبب، سوى لنفسي

452
00:41:55,210 --> 00:41:58,245
ولماذا قد يكون هذا؟ لأجل المال؟

453
00:41:58,313 --> 00:42:00,347
لقد كلَّفتَني مايكفي لقاء شرائي لك

454
00:42:00,415 --> 00:42:02,649
لا، لايبدو هذا هو دافعك الأساسي

455
00:42:02,717 --> 00:42:06,386
إذن لأجل الرتبة؟ السلطة؟ الحب؟

456
00:42:10,125 --> 00:42:12,593
ألديك امرأة، أيها الثراسي؟

457
00:42:12,660 --> 00:42:14,595
لديَّ زوجة

458
00:42:14,662 --> 00:42:15,929
وهل تحبها؟

459
00:42:17,398 --> 00:42:19,366
بالطبع أنتَ كذلك، فبإمكاني رؤية هذا بعينَيْك

460
00:42:19,434 --> 00:42:20,801
لقد شعرتُ بقلقك أيها القرش

461
00:42:20,869 --> 00:42:24,805
وما هو اسم وردتك اللطيفة؟

462
00:42:24,873 --> 00:42:26,907
"سورا"

463
00:42:26,975 --> 00:42:28,876
أين هي؟

464
00:42:28,943 --> 00:42:31,378
لقد أخذها عندما أتى إليّ

465
00:42:32,313 --> 00:42:34,782
مَنْ، ليغاتوس جلابر؟
أخذها منك؟

466
00:42:34,849 --> 00:42:36,650
"لقد باعها إلى رجل "سوري

467
00:42:36,718 --> 00:42:39,386
إذن كيف تعرف أنها مازالت حية؟

468
00:42:39,454 --> 00:42:43,090
وكيف تعرف بأنَّ قلبك يدق تحت صدرك من دون رؤيته؟

469
00:42:43,158 --> 00:42:47,961
.معظم الأيام، لا أعرف
فأنا رجل روماني بسيط

470
00:42:48,029 --> 00:42:53,133
،يحاول شقَّ طريقه رغم تعارض القدر
،السياسيون

471
00:42:53,201 --> 00:42:55,936
و الأوغاد، و رغم ذلك لا يمكنك إخبار أحدهم بهذا

472
00:42:56,004 --> 00:43:00,607
لكن أنت، إنك أخطر أنواع الحيوانات

473
00:43:00,675 --> 00:43:03,043
الوحش الذي يُولَد بقلب

474
00:43:03,111 --> 00:43:05,746
ماذا ستفعل لتحظى بزوجتك ثانيةً؟

475
00:43:05,814 --> 00:43:09,483
،لتشعر بدفء جسدها
أو لتتذوق شفاهها؟

476
00:43:09,551 --> 00:43:11,485
هل ستقوم بالقتل؟

477
00:43:11,553 --> 00:43:14,388
سأقتل كل مَنْ يعترض طريقي

478
00:43:14,455 --> 00:43:17,925
كم رجلاً ستقتل؟ مائة؟ ألف؟

479
00:43:17,992 --> 00:43:19,459
سأقتلهم جميعاً

480
00:43:19,527 --> 00:43:21,762
إذن افعلها بالحلبة

481
00:43:21,830 --> 00:43:25,232
حارب لأجلي، و لأجل شرف أجدادي

482
00:43:25,300 --> 00:43:29,403
.أَثبِت نفسك. اصعد للقمة
واحضَ بحريتك

483
00:43:29,470 --> 00:43:32,206
وتلك المرأة التي فقدتها

484
00:43:32,273 --> 00:43:38,111
أنا لم أفقِدها. لقد أُخِذَت منّي

485
00:43:38,179 --> 00:43:42,616
.على الرجل أن يتقبَّل مصيره
أو سيقوم مصيره بتحطيمه

486
00:43:44,853 --> 00:43:49,857
ولماذا قد أضع مصيري بأيدي رجل روماني آخر؟

487
00:43:51,059 --> 00:43:52,659
لأجل ما يملكونه لك

488
00:43:56,965 --> 00:43:58,832
أهذا لزوجتك؟

489
00:44:02,470 --> 00:44:06,340
.اجتز اختبارك النهائي، الليلة
بشرف، وعمل شاق

490
00:44:06,407 --> 00:44:10,944
ونادِني بـ "سيّدي"، و سأساعدك بإستعادة زوجتك

491
00:44:22,991 --> 00:44:24,658
الخيار لك

492
00:45:08,836 --> 00:45:10,203
!توقفوا

493
00:45:12,106 --> 00:45:15,909
لقد حصل "فارو" على التعادل
!لذا فقد اجتاز الإختبار

494
00:45:27,255 --> 00:45:31,491
!باركا! ماركوس! توجهوا لموقعكم

495
00:45:36,431 --> 00:45:38,966
!باركا! باركا

496
00:45:50,745 --> 00:45:51,712
!ابدؤا

497
00:46:06,060 --> 00:46:07,561
ياله من أمر مُحبِط

498
00:46:07,628 --> 00:46:09,930
ليس على كل مغامرة أن تصل للقمة

499
00:46:09,998 --> 00:46:12,132
إنَّ الأمور الواقعية مألوفةٌ لجميع النساء

500
00:46:25,380 --> 00:46:26,446
!كريكسوس

501
00:46:27,982 --> 00:46:31,051
!سبارتاكوس! توجهوا لموقعكم

502
00:46:42,697 --> 00:46:45,032
!كريكسوس! كريكسوس

503
00:47:09,490 --> 00:47:12,926
إنه آخر درس لك، قبل أن أرسلك لحتفك

504
00:47:24,372 --> 00:47:25,439
!ابدؤا

505
00:47:37,385 --> 00:47:38,552
تباَ

506
00:47:38,619 --> 00:47:41,254
إنه إلى حد ما، غالي وعديم الفائدة

507
00:47:42,924 --> 00:47:44,724
!قاتِل! أيها الساقطة الثراسية

508
00:47:54,936 --> 00:47:56,503
!دموع

509
00:48:00,041 --> 00:48:02,776
!لقد تمَّ إعداد الأرنب ليتبوَّل على نفسه

510
00:48:24,899 --> 00:48:26,566
!اسلخ الأرنب

511
00:48:45,119 --> 00:48:46,920
!اقضِ عليه

512
00:48:50,191 --> 00:48:51,758
الثراسيون، الحمقى

513
00:49:21,589 --> 00:49:23,390
لقد تعلَّمتُ الدَّرسَ جيداً

514
00:49:24,959 --> 00:49:26,193
!سبارتاكوس

515
00:49:28,396 --> 00:49:30,163
توقف

516
00:49:36,003 --> 00:49:38,972
لقد اجتزت الإختبار

517
00:49:49,617 --> 00:49:50,951
سيّدي

518
00:49:53,588 --> 00:49:59,492
.إنَّ حياتك الآن لها معنى
لذا اقسمها لي

519
00:49:59,560 --> 00:50:01,861
قُمْ بتلاوة قَسَم معسكر القتال

520
00:50:03,831 --> 00:50:10,136
أنا أتعهد بلحمي، عقلي، ورغبتي

521
00:50:10,204 --> 00:50:16,543
،لأجلب النصر لهذا المعسكر
"ولأطيع أوامر سيّدي "باتياتوس

522
00:50:19,013 --> 00:50:24,417
أقسم بأن أُشعِل ساحة القتال
،وأبقى مُقيّداً، وأهزم العدو

523
00:50:24,485 --> 00:50:26,753
أو أموت قطعاً بالسيف

524
00:50:26,821 --> 00:50:29,522
لأشرِّف ما تسعى إليه هذه الحلبة

525
00:50:42,503 --> 00:50:45,500
نرحب بك للإنضمام لإخوتك المحاربين

526
00:50:46,500 --> 00:50:55,500
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || خالـــــد الحميـــــدان ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}