1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  و الـــرمــال

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}أســــاطــيــر

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}El3lam

6
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموســـم الأول، الحلقـــة الثــالثــة"
"بعنـــوان: أســاطيــر"

2
00:01:40,970 --> 00:01:41,937
"سبارتاكوس"!

3
00:01:44,007 --> 00:01:45,040
أنت تهاجم من دون تفكير

4
00:01:46,910 --> 00:01:50,245
وضعف الخصم
يمكن أن يتحول إلى ميزة

5
00:01:50,313 --> 00:01:52,347
لا يمكنه التحرك للخلف إلا بصعوبة

6
00:01:52,415 --> 00:01:54,883
وتتكلم بدون تفكير كذلك.

7
00:01:58,521 --> 00:01:59,888
نقطة ضعف أخرى.

8
00:02:03,193 --> 00:02:04,760
تراسيون.

9
00:02:04,828 --> 00:02:07,062
دائما ملقون على ظهورهم، وأرجلهم بالهواء..

10
00:02:07,130 --> 00:02:09,765
..حيث ينتمون

11
00:02:09,833 --> 00:02:14,169
انسى كل شيء تعلمته خارج هذه الجدران

12
00:02:14,237 --> 00:02:16,839
لأن هذا هو عالم الرجال

13
00:02:16,906 --> 00:02:19,174
نحن أكثر!

14
00:02:19,242 --> 00:02:21,176
نحن مجالدون!

15
00:02:24,848 --> 00:02:26,248
ادرس

16
00:02:26,316 --> 00:02:27,616
تمرن

17
00:02:27,684 --> 00:02:29,818
انزف

18
00:02:29,886 --> 00:02:32,588
ويوماً ما اسمك سيكون أسطورة !

19
00:02:32,655 --> 00:02:36,158
ستتكلم همسا من الخوف والرعب

20
00:02:36,226 --> 00:02:39,995
عندما تنطق المدينة باسم "كريكسوس" ،
بطل (كابوا) !

21
00:02:43,333 --> 00:02:47,503
لكن أسطورته لم تولد في الساحة

22
00:02:47,570 --> 00:02:49,671
بل وهبت الحياة هنا !

23
00:02:49,739 --> 00:02:52,341
في هذا اللودس !

24
00:02:52,408 --> 00:02:54,376
تحت ضربات سوطي!

25
00:02:56,880 --> 00:02:58,080
هاجم!

26
00:04:04,464 --> 00:04:06,865
تقدم!

27
00:04:06,933 --> 00:04:08,367
وستكون بطل (فولكاناليا) !

28
00:04:12,038 --> 00:04:13,839
(فولكاناليا) ؟

29
00:04:13,907 --> 00:04:15,741
مهرجان لمقاتلة النيران

30
00:04:17,777 --> 00:04:20,913
وقد رأى "دومينوز باتياتس" أنك المناسب لمحاربة العشرين

31
00:04:20,980 --> 00:04:23,649
في مهرجان هذا العام

32
00:04:23,717 --> 00:04:27,052
هديته لشعب (كابوا) !

33
00:04:27,120 --> 00:04:29,688
سيتحارب الأضعف منا عند الفجر.

34
00:04:29,756 --> 00:04:31,857
ثمانية أزواج وجها لوجها

35
00:04:31,925 --> 00:04:37,529
إلى أن يقدم سيدك البريموس

36
00:04:37,597 --> 00:04:41,133
حيث أفضل اثنين منا، يتواجهان في الساحة!

37
00:04:43,303 --> 00:04:44,870
"كريكسوس"، ومن ؟

38
00:04:44,938 --> 00:04:46,138
"كريكسوس" بالتأكيد.

39
00:04:47,340 --> 00:04:49,475
وخصمه؟

40
00:04:49,542 --> 00:04:52,478
ضد بطل (كابوا)؟

41
00:04:52,545 --> 00:04:54,413
ما الذي يهم؟

42
00:05:06,760 --> 00:05:08,427
عشرون رجلا ،

43
00:05:08,495 --> 00:05:11,196
أنا أتعهد بعشرين رجلا لملء صفوف (فولكاناليا) ،

44
00:05:11,264 --> 00:05:14,500
قدمت مالي الخاص لأحصل على أجر كل انتصار ،

45
00:05:14,567 --> 00:05:16,969
أي شكر يمكن أن أحصل عليه من القاضي؟

46
00:05:17,036 --> 00:05:18,837
انه يخشى ان يكون غير قادر على حضور حفل الاستقبال

47
00:05:18,905 --> 00:05:22,174
عشية الألعاب بسبب "شواغل ملحة" !

48
00:05:22,242 --> 00:05:23,809
من أي نوع؟

49
00:05:23,877 --> 00:05:26,245
أسمع اشاعة انه يتعشى مع "سولونيوس" بدلا من ذلك.

50
00:05:26,312 --> 00:05:27,880
"سولونيوس"؟

51
00:05:27,947 --> 00:05:31,383
لكنه لم يقدم رجل واحداً لـ(فولكاناليا) !

52
00:05:31,451 --> 00:05:33,051
ومع ذلك، لسانه استطاع أن يجد طريقه..

53
00:05:33,119 --> 00:05:35,053
لمؤخرة القاضي.

54
00:05:36,456 --> 00:05:37,923
هل هذا جديد؟

55
00:05:37,991 --> 00:05:41,059
للاستقبال ، نعم

56
00:05:41,127 --> 00:05:44,062
ارتفاع تكاليف هذا الشيء يزيد القلق

57
00:05:44,130 --> 00:05:46,899
إنه يزيد الفرصة

58
00:05:46,966 --> 00:05:47,900
أنا لا أسأل عن موارده

59
00:05:47,967 --> 00:05:50,302
أنا أسأل عن فائدته

60
00:05:50,370 --> 00:05:51,904
هذا الجفاف استنفذ مواردنا القليلة

61
00:05:51,971 --> 00:05:53,672
والآن بدون حضور القاضي...

62
00:05:53,740 --> 00:05:58,877
عزيزي ، يجب عليك انفاق نقود لتلقي النقود.

63
00:05:58,945 --> 00:06:01,079
زوجي علمني ذلك

64
00:06:01,147 --> 00:06:02,181
رجل حكيم

65
00:06:02,248 --> 00:06:04,283
لديه لحظاته الحكيمة

66
00:06:04,350 --> 00:06:06,585
وهذه ستكون احداها

67
00:06:06,653 --> 00:06:07,986
ستكون مبتهجا ومدهوشا ،

68
00:06:08,054 --> 00:06:10,022
اذا استطعنا تأمين العمل للسنة المقبلة.

69
00:06:10,089 --> 00:06:12,191
وربما تغري زوجة "جلابر"

70
00:06:12,258 --> 00:06:14,092
لتتوسط لنا عنده

71
00:06:14,160 --> 00:06:15,594
"لينثيا"؟

72
00:06:15,662 --> 00:06:16,595
اعتقدت انها لا تزال في روما

73
00:06:16,663 --> 00:06:18,230
مع زوجها الناكر للجميل

74
00:06:18,298 --> 00:06:21,333
لقد عادت بدونه من أجل الألغاب

75
00:06:21,401 --> 00:06:23,602
وتريد الحصول على طعم منهم

76
00:06:23,670 --> 00:06:25,871
وهذا ما سأستغله لأقنعها.

77
00:06:27,540 --> 00:06:28,841
هذا اللون الجديد يناسبك

78
00:06:28,908 --> 00:06:31,910
أوه ، هل أصبغ البقية ليتماشى معه؟

79
00:06:50,230 --> 00:06:52,998
رأس ذلك الطير سيكون جيداً في وعائي

80
00:06:55,301 --> 00:06:57,503
بخلاف أنها ستكون وجبتك الأخيرة.

81
00:06:57,570 --> 00:06:59,638
"باركا"؟

82
00:06:59,706 --> 00:07:02,474
إنه مجرد شخص طويل

83
00:07:02,542 --> 00:07:04,443
إنه أسطورة

84
00:07:06,379 --> 00:07:09,014
بعد أن عانت قرطاج من الهزيمة على يد الرومان ،

85
00:07:09,082 --> 00:07:10,816
أجبروا المئات من شعبه

86
00:07:10,884 --> 00:07:12,985
لمحاربة بعضهم بعضا في الساحة

87
00:07:14,988 --> 00:07:18,624
مر نصف يوم ، وبقي اثنان فقط...

88
00:07:24,163 --> 00:07:26,398
"باركا"..

89
00:07:26,466 --> 00:07:27,533
وقائد شعبه

90
00:07:29,569 --> 00:07:32,004
النبيل "ماغو"..

91
00:07:35,341 --> 00:07:37,910
كانت المهارة وخبرة السنين حليفته

92
00:07:43,383 --> 00:07:45,717
أما "باركا" فكان لديه القوة والشباب

93
00:07:47,487 --> 00:07:50,722
"ماغو" جثا على ركبتيه...

94
00:07:55,562 --> 00:07:58,897
وأصبح "باركا" وحش قرطاج

95
00:08:01,301 --> 00:08:04,202
القد أبعد رجلاً عجوزأ عن طريقه

96
00:08:04,270 --> 00:08:06,772
"ماغو" كان مشهورا بالمحارب الشرس...

97
00:08:06,839 --> 00:08:08,874
ورئيساًُ على عرش من الدماء

98
00:08:12,712 --> 00:08:15,013
كما كان والد "باركا" ،
كما تروي القصة.

99
00:08:21,154 --> 00:08:22,588
هل هي حقيقية ؟

100
00:08:22,655 --> 00:08:24,489
في عالم المجالدين ،

101
00:08:24,557 --> 00:08:27,025
شهرة ومجد الرجل تبني حقيقته الخاصة

102
00:08:29,028 --> 00:08:30,529
الشهرة والمجد

103
00:08:33,333 --> 00:08:34,833
لا أسعى لأي منهما

104
00:08:36,436 --> 00:08:38,937
اذن اسعى للمال.. مثلي

105
00:08:39,005 --> 00:08:40,439
<i>افتح البوابات <i>

106
00:08:40,506 --> 00:08:43,041
<i>وجهز الحرس <i>

107
00:08:45,812 --> 00:08:47,012
لحظة يا "دومينوس"

108
00:08:49,148 --> 00:08:50,916
عشر خطوات

109
00:08:52,218 --> 00:08:54,019
هل هناك أي أخبار عن زوجتي؟

110
00:08:54,087 --> 00:08:56,088
انها حقا بيعت إلى تاجر سوري

111
00:08:56,155 --> 00:08:57,356
هل وجدتها؟

112
00:08:57,423 --> 00:09:00,125
لدي سبب للاعتقاد أنها تبحر على نهر العاصي

113
00:09:00,193 --> 00:09:01,193
إلى دمشق ، وبعد ذلك؟

114
00:09:01,260 --> 00:09:03,428
أو ربما أنطاكية؟

115
00:09:03,496 --> 00:09:06,398
هل أبدو لك سهماً لعيناً..
أنا أنظر دائما لأمام

116
00:09:06,466 --> 00:09:08,066
زوجتك تنزف من فخذيها !؟!

117
00:09:08,134 --> 00:09:10,002
وأنت تضغط على الموضع !

118
00:09:10,069 --> 00:09:11,436
"دومينوس"

119
00:09:11,504 --> 00:09:12,971
البحث مستمر ،
هذا كل شيء تحتاج لمعرفته

120
00:09:13,039 --> 00:09:14,973
حتى ذلك الحين ، قاتل ، وانتصر.

121
00:09:15,041 --> 00:09:16,241
ثمن حريتها يتطلب..

122
00:09:16,309 --> 00:09:18,510
أن تعوضني مبالغ كبيرة بدل ثمنك

123
00:09:33,693 --> 00:09:34,893
أرني شيئا من العقدة

124
00:09:34,961 --> 00:09:36,795
لحظة. أنا أملك شيئاً ،

125
00:09:36,863 --> 00:09:38,530
أفضل قطعة لدي ،

126
00:09:38,598 --> 00:09:40,432
جوهرة حصلت عليها بتكلفة كبيرة

127
00:09:40,500 --> 00:09:42,100
من مناجم (سيثيا)

128
00:09:55,214 --> 00:09:57,282
السعر؟
ثلاثين دينار

129
00:09:57,350 --> 00:09:59,117
ثلاثين؟

130
00:09:59,185 --> 00:10:00,452
هذه القطعة.

131
00:10:00,520 --> 00:10:02,854
هل هو شيء تفضله "لينثيا" ؟

132
00:10:02,922 --> 00:10:04,756
انها القطعة الوحيدة التي سأريها لها، لو كنت مكانك

133
00:10:04,824 --> 00:10:07,926
لديها ذوق راقي جدا

134
00:10:07,994 --> 00:10:09,361
خمس وعشرون

135
00:10:09,429 --> 00:10:10,996
تسعة وعشرين

136
00:10:11,064 --> 00:10:15,667
ثمان وعشرين وأنا أقاوم رميك من الشرفة.

137
00:10:15,735 --> 00:10:17,302
ثمانية وعشرين إذن

138
00:10:17,370 --> 00:10:19,771
امممممممم

139
00:10:19,839 --> 00:10:21,206
تعال هنا

140
00:10:27,380 --> 00:10:30,849
<i>عند العد لاثنين.. جاهزون !</i>

141
00:10:30,917 --> 00:10:31,950
<i>واحد<i>

142
00:10:35,121 --> 00:10:37,289
<i>عند العد لواحد.. جاهزون !</i>

143
00:10:38,391 --> 00:10:40,192
واحد...

144
00:10:43,162 --> 00:10:44,096
اثنين..

145
00:10:46,399 --> 00:10:47,699
عند العد لاثنين..

146
00:10:47,767 --> 00:10:48,700
جاهزون!

147
00:10:50,002 --> 00:10:51,336
واحد..

148
00:10:54,474 --> 00:10:55,540
اثنين.

149
00:10:59,512 --> 00:11:00,612
عند العد لثلاثة..

150
00:11:03,649 --> 00:11:05,450
قفوا

151
00:11:12,258 --> 00:11:13,825
"سبارتاكوس"!

152
00:11:13,893 --> 00:11:15,961
هل تحلم بقضيبي ؟

153
00:11:16,028 --> 00:11:18,430
تركيزي على الالتحام والمعركة ، يا "دوكتور""

154
00:11:18,498 --> 00:11:20,966
ومع ذلك تدريبك أثبت..
أنك لست كفؤا لأي منهما

155
00:11:23,703 --> 00:11:25,504
أنا ثراسي

156
00:11:25,571 --> 00:11:27,038
إنها في دمي

157
00:11:27,106 --> 00:11:28,240
تراسيا.

158
00:11:33,846 --> 00:11:35,947
مستنقع من القذارة

159
00:12:02,108 --> 00:12:03,775
اركع

160
00:12:23,296 --> 00:12:28,099
الأرض التي أتيت منها لا تهم..

161
00:12:28,167 --> 00:12:33,338
الشيء الوحيد الذي يهم ،
هو صدى صوتي...

162
00:12:33,406 --> 00:12:36,041
والرمال تحت قدميك

163
00:12:42,548 --> 00:12:45,550
ستتعلم أن تعبده !

164
00:12:45,618 --> 00:12:46,785
عودوا للتدريب

165
00:12:49,288 --> 00:12:51,223
الرمال تفوح منها رائحة تراسيا.

166
00:12:53,726 --> 00:12:56,294
ربما ينبغي لي التغوط فوقها لتكتمل رائحة القذارة

167
00:12:59,365 --> 00:13:02,300
أنت. لقد تم استدعاؤك.

168
00:13:19,485 --> 00:13:20,886
يبدو أن هذا الجفاف لا نهاية له

169
00:13:23,723 --> 00:13:26,224
كيف تتلقين أجرتك؟

170
00:13:26,292 --> 00:13:27,492
"دومينا" توفرها لي

171
00:13:30,062 --> 00:13:31,296
هذا امر جيد

172
00:13:32,832 --> 00:13:33,965
منذ متى وانت تخدمين "دومينا"؟

173
00:13:36,936 --> 00:13:39,137
طوال حياتي

174
00:13:39,205 --> 00:13:40,705
لقد ولدت في هذا اللودس

175
00:13:41,774 --> 00:13:44,609
وأخيرا بدأتي تزهرين

176
00:13:44,677 --> 00:13:47,479
أنا بالكاد لاحظت ،
حتى رأيتك في المباريات مع "دومينا"

177
00:13:47,546 --> 00:13:51,650
قبل 3 أشهر،
قاتلت محاربا من تاركيني

178
00:13:51,717 --> 00:13:54,653
ألم تستمتعي بانتصاري؟

179
00:13:54,720 --> 00:13:57,389
كنت مسرورة. عندما انتهت

180
00:13:59,125 --> 00:14:01,192
انها ليست مهمة سهلة أن تقطعي رأس رجل

181
00:14:02,795 --> 00:14:05,230
يجب أن تجدي الزاوية المناسبة

182
00:14:07,333 --> 00:14:09,334
أنا لا أحبذ هذه الالعاب

183
00:14:12,271 --> 00:14:13,505
هذا شئ غريب

184
00:14:15,942 --> 00:14:17,976
بالنسبة لجارية

185
00:14:18,044 --> 00:14:19,778
في مدرسة مجالدين.

186
00:14:21,747 --> 00:14:24,249
أعرف ذلك

187
00:14:25,885 --> 00:14:27,018
أنا لم اقصد الاهانة.

188
00:14:27,086 --> 00:14:28,253
"دومينا" تنتظر

189
00:14:57,083 --> 00:15:00,585
أنت تمشي ببطء شديد إلى غرفتي

190
00:15:00,653 --> 00:15:01,953
أنا لا أريد أن أثير شكوك رجالي

191
00:15:02,021 --> 00:15:03,888
حول غرضي من القدوم

192
00:15:05,791 --> 00:15:07,993
وماذا يمكن أن يكون غرضك ،
يا بطل (كابوا)؟

193
00:15:10,429 --> 00:15:11,963
مهما ترغب به "دومينا"

194
00:15:24,977 --> 00:15:28,146
احضرت هذه القلادة لحفل الاستقبال...

195
00:15:28,214 --> 00:15:30,215
هل تعتقد أنها مبالغة؟

196
00:15:30,282 --> 00:15:32,884
دمي يغلي

197
00:15:32,952 --> 00:15:35,987
ولكن ليس من القلادة..

198
00:15:36,055 --> 00:15:37,589
وما الذي جعله يغلي؟

199
00:15:41,127 --> 00:15:43,728
لمسة شفاهك

200
00:15:43,796 --> 00:15:46,631
صدرك...

201
00:15:46,699 --> 00:15:48,600
وجميع من الملذات أدناه...

202
00:15:54,040 --> 00:15:57,709
أحتاج لقضيبك داخلي ،

203
00:15:57,777 --> 00:15:59,611
وأحتاجه الآن....

204
00:16:07,019 --> 00:16:09,554
إياك أن تفقد التركيز!

205
00:16:09,622 --> 00:16:11,589
ليس حتى لو قدم جوبيتر نفسه ،

206
00:16:11,657 --> 00:16:13,525
وقد مزق السماوات وفتحها ،

207
00:16:13,592 --> 00:16:16,127
بقضيبه المتدلي من السماء!

208
00:16:16,195 --> 00:16:20,965
أول إلهاء للمجالد هو آخر إلهاء له !

209
00:16:21,033 --> 00:16:23,868
ليس كل المسابقات تنتهي بالموت...

210
00:16:23,936 --> 00:16:25,970
أصبعين

211
00:16:26,038 --> 00:16:28,239
اشارة الاستسلام..

212
00:16:28,307 --> 00:16:29,741
والعار

213
00:16:33,479 --> 00:16:35,914
العهد الذي أقسمته لهذا المكان..
لا يتضمن التوسل .

214
00:16:40,252 --> 00:16:42,020
انه يسأل عن الفروق الدقيقة..

215
00:16:42,088 --> 00:16:44,189
أنا لا أحتاج إلى درس في الاستسلام

216
00:16:47,326 --> 00:16:49,961
أتفضل درسا مختلفا؟

217
00:16:50,029 --> 00:16:52,664
في الطاعة ، ربما؟

218
00:16:54,100 --> 00:16:56,401
إلى الحفرة !

219
00:16:56,469 --> 00:16:57,936
كلاكما !

220
00:17:12,384 --> 00:17:14,219
ربما تفوهت بشئ خاطئ

221
00:17:14,286 --> 00:17:16,588
ربما؟!!

222
00:17:16,655 --> 00:17:19,390
ما أنظر إليه فيك من شجاعة ،
تكشف عن نفسها كحماقة.

223
00:17:19,458 --> 00:17:22,227
لا يمكن أن أستسلم في الساحة

224
00:17:22,294 --> 00:17:24,062
أنا يجب أن أنتصر

225
00:17:24,130 --> 00:17:25,997
ماذا يحدث عندما يكون ذلك
شيء لا يمكنك تحقيقه ؟.

226
00:17:29,335 --> 00:17:31,469
أراك تصمت

227
00:17:31,537 --> 00:17:32,804
في المرة التالية التي تجادل فيها "دوكتور" ،

228
00:17:32,872 --> 00:17:34,372
ستجد لساني يجادلك معه

229
00:17:34,440 --> 00:17:36,107
شراكتك هنا لم تكن غايتي.

230
00:17:36,175 --> 00:17:40,378
ومع ذلك ها أنا أقف بجوارك ،
ونغوص في القذارة معا.

231
00:17:40,446 --> 00:17:42,413
أنا أعتذر

232
00:17:42,481 --> 00:17:45,150
حسنا ، هذا كل شيء؟

233
00:17:45,217 --> 00:17:47,519
لا سبب وراء ذلك ؟

234
00:17:47,586 --> 00:17:51,189
ليست سوى حماقة لعينة من دماغك الأجوف !

235
00:17:51,257 --> 00:17:53,124
أسعى فقط لارضاء "باتياتوس"

236
00:17:53,192 --> 00:17:55,793
ذاك الأحمق مؤخرة بلوتو

237
00:17:55,861 --> 00:17:57,729
إجابتك لا تتوازن مع أفعالك الطائشة

238
00:18:00,533 --> 00:18:02,000
لقد وعدني

239
00:18:02,067 --> 00:18:04,702
ماذا يمكنه أن يقدم لرجل
لا يسعى إلى الشهرة ولا المجد

240
00:18:06,205 --> 00:18:07,906
زوجتي.

241
00:18:10,376 --> 00:18:13,611
أخذت مني عندما قبض علي الرومان

242
00:18:13,679 --> 00:18:15,847
أنا أفوز في الساحة ،
وهو سيعثر عليها.

243
00:18:18,817 --> 00:18:19,918
فهل تستحق كل هذا العناء؟

244
00:18:22,555 --> 00:18:23,888
انها تستحق كل شيء.

245
00:18:28,661 --> 00:18:32,163
مثل زوجتي

246
00:18:32,231 --> 00:18:34,499
عامين هنا

247
00:18:34,567 --> 00:18:35,967
أسدد ديوني، وأجمع المكاسب

248
00:18:36,035 --> 00:18:37,902
وعندها سأضمها بين ذراعي من جديد

249
00:18:39,972 --> 00:18:42,640
ربما رائحة القذارة ستكون غسلت بذلك الوقت

250
00:18:49,582 --> 00:18:51,015
ما اسمها؟

251
00:18:51,083 --> 00:18:53,585
"أوريليا"

252
00:18:53,652 --> 00:18:55,787
واسم زوجتك؟

253
00:18:55,854 --> 00:18:57,222
"سورا"

254
00:18:58,857 --> 00:19:00,658
اذن..

255
00:19:00,726 --> 00:19:03,695
مدفون حتى خصيتيك في القذارة

256
00:19:03,762 --> 00:19:07,031
هل هذه جزء من خطتك لاستعادة "سورا" ؟

257
00:19:13,739 --> 00:19:16,140
ستضيع حصتك من الماء لتنظيف قطعة من القماش؟

258
00:19:18,677 --> 00:19:20,411
أنها تحمل معنى بالنسبة لي

259
00:19:25,784 --> 00:19:26,818
تجمعوا

260
00:19:30,389 --> 00:19:32,890
سيدكم أتم ما بيده

261
00:19:32,958 --> 00:19:35,927
وتم تحديد أزواج القتال في (فولكاناليا)

262
00:19:38,330 --> 00:19:40,064
"كريكسوس"!

263
00:19:40,132 --> 00:19:42,967
بطل (كابوا) الذي لم يهزم

264
00:19:43,035 --> 00:19:45,303
أنت ستشرف بيت منزل "باتياتوس" ،

265
00:19:45,371 --> 00:19:47,505
بالقتال في البريموس

266
00:19:47,573 --> 00:19:49,707
ومن يكون خصمي ، "دوكتور"؟

267
00:19:55,080 --> 00:19:57,682
رجل يحمل المهارة والتفاني.

268
00:19:57,750 --> 00:20:01,019
قدرته ، عمله الشاق وجوعه..

269
00:20:01,086 --> 00:20:03,755
يجب أن تكافأ

270
00:20:03,822 --> 00:20:05,356
"غنايوس"!

271
00:20:08,594 --> 00:20:10,528
وها نحن نلتقي أخيرا يا أخي

272
00:20:11,664 --> 00:20:13,364
لا تمت بسرعة

273
00:20:13,432 --> 00:20:16,200
أنا ؟

274
00:20:16,268 --> 00:20:18,670
سوف أضاجع جثتك بعد أن أنتهي

275
00:20:20,839 --> 00:20:22,073
بأي قضيب؟

276
00:20:25,077 --> 00:20:26,978
عاشور يحمل باقي الأسماء

277
00:20:27,046 --> 00:20:28,780
لتكن الآلهة معكم!

278
00:20:31,617 --> 00:20:32,684
واحدا تلو الآخر.

279
00:20:32,751 --> 00:20:34,118
واحدا تلو الآخر أيها اللعناء !

280
00:20:34,186 --> 00:20:35,486
"باتياتوس" نفسه سلم لي هذه القائمة..

281
00:20:35,554 --> 00:20:37,322
<i>هاتها أيها القذر</i>

282
00:20:41,293 --> 00:20:42,427
همج.

283
00:20:51,737 --> 00:20:52,970
دعني أراها

284
00:20:53,872 --> 00:20:55,940
هاتها

285
00:20:56,008 --> 00:20:58,443
هل كسبت موقعا جيدا ؟

286
00:20:58,510 --> 00:21:00,845
كما فعلت أنت.

287
00:21:00,913 --> 00:21:05,350
نحن مختاران لنقاتل بعضنا بعضا في بداية الألعاب!

288
00:21:05,417 --> 00:21:08,019
في المباراة الاولى؟!

289
00:21:08,087 --> 00:21:10,755
الاوغاد أولاد الزنى !

290
00:21:10,823 --> 00:21:11,989
يجب أن نثبت لهم عكس ذلك

291
00:21:12,057 --> 00:21:13,558
وما الهدف؟

292
00:21:13,625 --> 00:21:15,860
حصة المنتصر لن تكون سوى النصف

293
00:21:15,928 --> 00:21:16,928
قليلة جدا ؟

294
00:21:16,995 --> 00:21:18,730
لا يكفي لأي من غاياتنا

295
00:21:18,797 --> 00:21:20,198
وبالنسبة للبريموس؟

296
00:21:20,265 --> 00:21:21,866
أكثر بكثير.

297
00:21:21,934 --> 00:21:25,236
سبق لي أن تفوقت على "كريكسوس" مرة ،
في الاختبار النهائي.

298
00:21:25,304 --> 00:21:26,804
الآن لا بد لي أن أشق طريقي نحوه بين الحثالة

299
00:21:26,872 --> 00:21:28,272
لمواجهته مرة أخرى؟

300
00:21:28,340 --> 00:21:29,340
أنا حثالة ؟

301
00:21:29,408 --> 00:21:32,076
أنت تعرف ما أعنيه

302
00:21:32,144 --> 00:21:33,177
لو لم يوقفني "باتياتوس" ،

303
00:21:33,245 --> 00:21:36,180
لكنت نثرت دماغه خارج جمجمته !

304
00:21:36,248 --> 00:21:38,816
ليس هناك مودة بيني وبين "كريكسوس"...

305
00:21:40,586 --> 00:21:43,254
ولكن احذر، انه خطير

306
00:21:45,023 --> 00:21:46,891
سمعة مبنية على ماذا؟

307
00:21:46,959 --> 00:21:50,094
مواجهة رجال مثل "غنايوس" وبقية الشلة؟

308
00:21:50,162 --> 00:21:53,231
"كريكسوس" أثبت سمعته ضد من هم أسوأ بكثير

309
00:21:53,298 --> 00:21:56,768
الشياطين التي تنفث من العالم السفلي

310
00:21:56,835 --> 00:21:58,569
توأما "جارجان"

311
00:22:01,673 --> 00:22:03,408
"ديسيموس" و "تيبيريوس"

312
00:22:03,475 --> 00:22:05,610
أبناء عاهرة ، اغتصبت من قبل ابن آوى

313
00:22:05,677 --> 00:22:08,045
وحوش أكثر منهم رجال

314
00:22:08,113 --> 00:22:10,281
أرهبوا الساحل الشرقي لسنوات عديدة ،

315
00:22:10,349 --> 00:22:12,350
حتى إلقاء القبض عليهم

316
00:22:12,418 --> 00:22:13,684
ثم رميا إلى ساحة القتال ليموتا

317
00:22:13,752 --> 00:22:17,088
لكن بدلا من ذلك ،
تغذيا على وجبات من العظم والدم...

318
00:22:24,897 --> 00:22:27,999
جثث الرجال التي خلفاها، كانت نصف ملتهمة

319
00:22:28,066 --> 00:22:30,234
لم يجرؤ أحد على مواجهتهما

320
00:22:30,302 --> 00:22:31,636
<i>باستثناء واحد...<i>

321
00:22:31,703 --> 00:22:34,338
<i>"كريكسوس"! بطل (كابوا)! <i>

322
00:22:35,674 --> 00:22:39,177
وتدفق الدم. وشجع الحشد وحلقت

323
00:22:39,244 --> 00:22:41,579
<i>والشياطين سقطت تحت
سيفه...<i>

324
00:23:05,871 --> 00:23:06,971
أبناء ابن آوى؟

325
00:23:08,740 --> 00:23:10,341
هكذا يقولون.

326
00:23:12,177 --> 00:23:14,178
القصة دعابة

327
00:23:14,246 --> 00:23:17,281
مثل "كريكسوس" نفسه

328
00:23:17,349 --> 00:23:18,649
هل سمعتها ؟!

329
00:23:22,154 --> 00:23:24,522
يوما ما ربما تثبت نفسك

330
00:23:24,590 --> 00:23:27,692
وحتى ذلك الحين ،
قاتل عند الفجر مع بقية الحثالة

331
00:23:54,086 --> 00:23:56,320
أنا أسالم العظماء يا "سبارتاكوس"

332
00:23:56,388 --> 00:23:57,722
ألا تزال تقيمني يين الحثالة؟

333
00:23:59,224 --> 00:24:00,191
لقد اخطأت الكلام

334
00:24:00,259 --> 00:24:02,126
هل هي لزمة معك؟

335
00:24:02,194 --> 00:24:03,995
سأعتبر ذلك تساوياً بيننا

336
00:24:04,062 --> 00:24:06,664
المزيد سوف تحتاج إلى كسبه

337
00:24:06,732 --> 00:24:08,633
استكون معركة جيدة.

338
00:24:08,700 --> 00:24:10,968
لتبقيتا للآلهة كلانا على قيد الحياة.

339
00:24:11,036 --> 00:24:13,237
هناك العديد بهذا المكان أود رؤيتهم أمواتاً

340
00:24:13,305 --> 00:24:15,606
وأنت لست منهم

341
00:24:17,175 --> 00:24:19,010
قد لا يكون لك خيار

342
00:24:19,077 --> 00:24:20,678
هناك دائما مجال للاختيار

343
00:24:29,788 --> 00:24:31,689
تلك النظرة تصيبني بالقلق

344
00:24:33,725 --> 00:24:35,393
كلمات سمعتها كثيرا من زوجتي

345
00:24:41,433 --> 00:24:44,201
تصويبك للشبكة دقيق يا "غنايوس"

346
00:24:46,905 --> 00:24:52,410
وضربتك مثيرة للاعجاب ،
وأنت تقاتل عصا خشبية

347
00:24:54,446 --> 00:24:57,014
أشتاق لرؤيتك في الساحة ،

348
00:24:57,082 --> 00:25:00,418
بين الرجال..

349
00:25:00,485 --> 00:25:02,820
مع شبكتك المخيفة ،

350
00:25:02,888 --> 00:25:06,591
تقاتل مثل فتاة صغيرة مبللة

351
00:25:07,893 --> 00:25:09,427
أيها المخنث اللعين

352
00:25:19,738 --> 00:25:22,006
الشمس أثارت جنون "غنايوس"

353
00:25:22,074 --> 00:25:23,741
وهجم علي مثل الماعز المجنون

354
00:25:23,809 --> 00:25:25,443
رأيت عينيه

355
00:25:25,510 --> 00:25:26,944
كانت متحوشة ومتعطشة

356
00:25:28,413 --> 00:25:31,682
"باركا"! "كيرزا"!

357
00:25:31,750 --> 00:25:34,585
احملا "غنايوس"

358
00:25:34,653 --> 00:25:36,354
عودوا إلى العمل!

359
00:25:58,276 --> 00:25:59,243
عشور

360
00:26:02,447 --> 00:26:04,582
هناك شيء أريدك أن تجلبه لي

361
00:26:04,650 --> 00:26:08,219
أيا كانت احتياجاتك ، يوفره لك عشور

362
00:26:09,921 --> 00:26:13,224
اتبعني ، بعيدا عن الآذان الصاغية...

363
00:26:35,113 --> 00:26:37,314
لا بد لي من أن أشير إلى نقطة حول وقوفك بجواري

364
00:26:39,618 --> 00:26:42,453
"غنايوس" كانت ذا طابع متقلب

365
00:26:42,521 --> 00:26:44,689
إذا كانت نيتك أن تطالب بحق "غنايوس" في البريموس ،

366
00:26:44,756 --> 00:26:46,691
فأنت مجنون

367
00:26:46,758 --> 00:26:48,959
لقد خدم من قبل خمس سنوات
ولذلك منح الامتياز

368
00:26:52,297 --> 00:26:54,832
سورا لا تتحمل أن تبقى سنوات

369
00:26:54,900 --> 00:26:56,801
ولا حتى موتك ،

370
00:26:56,868 --> 00:26:57,868
الذي هو بالتأكيد محطتك

371
00:26:57,936 --> 00:26:59,704
إذا كنت ستواجه "كريكسوس" في الساحة

372
00:26:59,771 --> 00:27:02,506
<i>أيها المجالدون!<i>

373
00:27:02,574 --> 00:27:04,108
لقد وصل العامة

374
00:27:04,176 --> 00:27:06,410
ارتدوا ملابسكم بسرعة

375
00:27:06,478 --> 00:27:07,712
حفل الاستقبال يبدأ.

376
00:27:20,592 --> 00:27:22,026
"كريكسوس"!

377
00:27:22,094 --> 00:27:25,029
دع "ميركاتو" يلقي نظرة مقربة لسيفك.

378
00:27:25,097 --> 00:27:26,630
"دومينوس".

379
00:27:29,468 --> 00:27:34,138
نفس الشفرة التي استخدمت لقتل "ديسيموس" و "تيبيريوس"

380
00:27:36,641 --> 00:27:38,676
لو كنت لتزين (كابوا) مع هدية من "مونوس" ،

381
00:27:38,744 --> 00:27:41,512
فلا أفضل من تأمين "كريكسوس"

382
00:27:41,580 --> 00:27:43,547
جنبا إلى جنب مع دزينة أو أكثر مما أعرضه..

383
00:27:43,615 --> 00:27:46,217
هلا بدأنا الإجراءات؟

384
00:27:46,284 --> 00:27:48,886
لقد كنت أفكر في الألعاب تكريما لصديقي العزيز..

385
00:27:48,954 --> 00:27:50,454
عاشور!

386
00:27:50,522 --> 00:27:52,189
"ميركاتو" قرر أن يشاهد يوما واحد من الألعاب

387
00:27:52,257 --> 00:27:54,158
دعنا نرى جدوله وقد تم ملئه جيدا... هلا فعلنا؟

388
00:27:57,129 --> 00:27:58,896
أح ، الغبار والحرارة

389
00:27:58,964 --> 00:28:01,265
انها تزداد سوءا ساعة بعد ساعة

390
00:28:01,333 --> 00:28:03,434
كنت لأكون في روما لولا هذه الالعاب

391
00:28:03,502 --> 00:28:05,035
يجب أن تعدينا بزيارة بينما أنا هنا.

392
00:28:05,103 --> 00:28:07,538
فيلا والدي تطرد الاكتئاب

393
00:28:07,606 --> 00:28:09,206
إنه أمر مؤسف ألا يستطيع زوجك الانضمام إلينا

394
00:28:09,274 --> 00:28:11,175
كيف تسير أموره؟

395
00:28:11,243 --> 00:28:13,110
في حالة مزاجية متقلبة

396
00:28:13,178 --> 00:28:14,512
منذ عودته من تراسيا ،

397
00:28:14,579 --> 00:28:16,614
مجلس الشيوخ أصبح عشيقته

398
00:28:16,681 --> 00:28:18,449
مطالبه عليه لا حدود لها

399
00:28:18,517 --> 00:28:20,684
الرجال وطموحاتهم

400
00:28:20,752 --> 00:28:21,685
يجب أن يتعلموا كيف يقدروا

401
00:28:21,753 --> 00:28:23,654
الأشياء الراقية في الحياة

402
00:28:26,158 --> 00:28:29,360
تلك قلادة. أنا معجبة بها

403
00:28:29,427 --> 00:28:30,427
هذه؟

404
00:28:30,495 --> 00:28:31,796
انها حلية

405
00:28:31,863 --> 00:28:35,166
ذكرتني بقطعة جميلة من الرامل امتلكتها ذات مرة

406
00:28:35,233 --> 00:28:37,168
عندما كان الزمرد لا يزال على الموضة

407
00:28:39,204 --> 00:28:42,239
أتعلمي، لقد عادت تلك الموضة

408
00:28:42,307 --> 00:28:45,709
أوه. ربما يجب أن أجربها من جديد

409
00:28:45,777 --> 00:28:48,479
<i>أصدقائي ، الجدد والقدماء <i>

410
00:28:48,547 --> 00:28:51,148
امتناني لتشريفكم قصر اللودس الخاص بي

411
00:28:51,216 --> 00:28:53,417
بحضوركم هذا العشية

412
00:28:53,485 --> 00:28:58,022
غدا (فولكاناليا) تعدنا بأمجاد كثيرة في الساحة

413
00:28:58,089 --> 00:28:59,523
ولكن هذه الليلة...

414
00:28:59,591 --> 00:29:03,427
اسمحوا لي أن أقدم لكم أفضل
المصارعون فى جميع انحاء الجمهورية!

415
00:29:10,068 --> 00:29:11,268
انظروا !

416
00:29:11,336 --> 00:29:13,103
لامسوا !

417
00:29:13,171 --> 00:29:16,373
اشعروا بجودة البضاعة !

418
00:29:16,441 --> 00:29:18,876
وضعوا أوامركم على أي رجل تريدوه !

419
00:29:21,379 --> 00:29:23,113
لا تخجلوا ، إنهم لا يعضون !

420
00:29:24,316 --> 00:29:26,517
واذا فعلوا ، لكم 10% خصم !

421
00:29:36,027 --> 00:29:39,096
الحشد أعجبه الثراسي، أليس كذلك؟

422
00:29:39,164 --> 00:29:42,433
الكياسة ، التي جعلته ثروة ضد رجال "سولونيوس"

423
00:29:42,500 --> 00:29:45,369
أفضل كياسة على الاطلاق !

424
00:29:45,437 --> 00:29:46,937
ربما يمكنك أن تزيد هذا الاهتمام

425
00:29:47,005 --> 00:29:50,074
بزيادة حصته من النقود..

426
00:29:50,141 --> 00:29:51,542
مع تحطم جمجمة "غنايوس" ،

427
00:29:51,610 --> 00:29:55,012
ماذا لو جعلنا "سبارتاكوس" بديلا له في البريموس؟

428
00:29:55,080 --> 00:29:58,983
مع احترامي "دومينوس" ،
الجمهور يسعى لقتال مشرف ورائع.

429
00:29:59,050 --> 00:30:00,651
"سبارتاكوس" لا زال حيواناً

430
00:30:02,654 --> 00:30:04,655
امممم ، سأفكر جيدا بذلك.

431
00:30:04,723 --> 00:30:05,689
ومع ذلك يوجد يوم واحد..

432
00:30:05,757 --> 00:30:08,158
ليتم ترقيته عبر المسابقة

433
00:30:12,964 --> 00:30:14,365
وحيد اللحظة

434
00:30:14,432 --> 00:30:17,835
وهو أمر نادر لرجل كان له الجمهور العاشق ، هاه؟

435
00:30:20,872 --> 00:30:22,406
إلى الأعمال اذن.

436
00:30:22,474 --> 00:30:24,074
مهمة صعبة في وقت قصير ،

437
00:30:26,711 --> 00:30:28,012
ومع ذلك أتممتها
456
00:31:23،121 --> 00:31:24،455
مخنث لعين

438
00:30:38,857 --> 00:30:42,593
أنت قطعة جميلة من بلاد الغال، أليس كذلك؟

439
00:30:42,661 --> 00:30:45,496
لا يوجد أجمل منه في أنحاء الجمهورية

440
00:30:45,563 --> 00:30:47,665
مثل هذا الرجل...

441
00:30:52,671 --> 00:30:56,006
أنا ارتعد لرؤيته مرة أخرى على الساحة...

442
00:30:56,074 --> 00:30:57,474
كما هو الحال بالنسبة لنا جميعا

443
00:31:15,393 --> 00:31:15,726
ألا زال الثراسي حياً ؟

444
00:31:15,794 --> 00:31:17,795
في الوقت الراهن

445
00:31:17,862 --> 00:31:21,165
هل هناك شيء أكثر متعة لنراه؟

446
00:31:21,232 --> 00:31:23,801
سيعلن زوجي بعد قليل عن البريموس

447
00:31:23,868 --> 00:31:26,003
ويوجد نبيذ التفاح...

448
00:31:26,071 --> 00:31:28,238
أخشى أنه بالفعل أصابني بالنعاس.

449
00:31:32,043 --> 00:31:35,112
ربما يجب أن أغادر

450
00:31:35,180 --> 00:31:37,548
بالطبع..

451
00:31:37,615 --> 00:31:41,952
بالطبع هناك شيء واحد أعتقد ستجدينه ممتعاً

452
00:31:42,020 --> 00:31:45,255
إنه شئ يخص أكثر الطبيعة الجسمانية

453
00:31:45,323 --> 00:31:48,025
أنت..

454
00:31:48,093 --> 00:31:49,193
تعال معي

455
00:32:17,922 --> 00:32:20,691
أراهن بخمسة ديناري أنه لن يواصل أكثر من 20 لحظة

456
00:32:27,265 --> 00:32:30,334
أنا لم أر مجالدا يمارس الجنس من قبل..

457
00:32:32,570 --> 00:32:34,371
انظري للطريقة التي يضاجعها بها !

458
00:32:37,609 --> 00:32:39,710
مثل ثور غاضب !

459
00:32:39,778 --> 00:32:44,648
فوائد المجالد تتعدى بشكل جيد..
رمال الساحة

460
00:32:44,716 --> 00:32:48,052
كما يقول العشاق:  وحوش مفترسة

461
00:32:48,119 --> 00:32:49,486
يمكنك اللمس

462
00:32:54,225 --> 00:32:57,294
أوه ، سامحيني يا "أوريليا"

463
00:32:57,362 --> 00:32:59,897
إنهم يوفرون متعة لا يمكن تصورها..

464
00:33:14,145 --> 00:33:16,447
هل بامكانه ان يفعل ذلك مرة أخرى؟

465
00:33:16,514 --> 00:33:17,815
اجعليه يفعل ذلك مرة اخرى!

466
00:33:20,752 --> 00:33:22,586
تابع

467
00:33:27,959 --> 00:33:29,193
اذن نحن على اتفاق

468
00:33:29,260 --> 00:33:30,561
"رابانوس" سيلتقي بـ"كريكسوس"

469
00:33:30,628 --> 00:33:32,963
وننقل "هاميلكار" ليملئ الفراغ

470
00:33:40,638 --> 00:33:43,707
لقد سمع "باتياتوس" و"دوكتور" يتحادثان

471
00:33:43,775 --> 00:33:46,510
حول البريموس

472
00:33:46,578 --> 00:33:48,712
والسارديني سيواجه "كريكسوس"

473
00:33:51,749 --> 00:33:53,283
الأخبار لا تناسب غايتي

474
00:34:00,358 --> 00:34:02,526
مهما كانت أفكارك ، اطردها

475
00:34:04,095 --> 00:34:06,196
<i>أيها المواطنون الصالحون !<i>

476
00:34:06,264 --> 00:34:07,798
لقد استمتعتم بطعامي !

477
00:34:07,866 --> 00:34:09,600
بنبيذي !

478
00:34:09,667 --> 00:34:12,836
والوجود المثير للشهوة من زوجتي جميلة!

479
00:34:12,904 --> 00:34:15,906
الآن سيتم اعلانا البريموس ليوم غد !

480
00:34:15,974 --> 00:34:20,043
"كريكسوس" ، بطل (كابوا) ،

481
00:34:20,111 --> 00:34:22,579
سيخطو عبر الرمال ويواجه....

482
00:34:28,419 --> 00:34:29,953
"سبارتاكوس"!

483
00:34:31,022 --> 00:34:32,756
لا! دعوهم يقاتلون!

484
00:34:44,569 --> 00:34:45,802
يكفي !

485
00:34:52,610 --> 00:34:54,111
سأنتزع قلبك اللعين !

486
00:34:54,179 --> 00:34:55,479
تعال وخذ أيها الجبان !

487
00:35:06,858 --> 00:35:10,661
انظروا لكراهيتهم ، تشتغل خارج السيطرة !

488
00:35:11,930 --> 00:35:13,597
هذا كان مجرد طعم!

489
00:35:13,665 --> 00:35:18,702
غدا سيسويان هذا الحقد في الساحة !

490
00:35:23,808 --> 00:35:28,011
"كريكسوس" ،  الذي لم يهزم !

491
00:35:28,079 --> 00:35:33,584
"سبارتاكوس" ، الكلب الذي يتحدى الموت !

492
00:35:33,651 --> 00:35:36,687
وقتال من أجل كل الأزمان !

493
00:35:36,754 --> 00:35:39,189
المجد لـ(كابوا) !

494
00:35:39,257 --> 00:35:40,390
المجد لـ(روما) !

495
00:35:58,042 --> 00:36:01,011
حفل الاستقبال كاد أن يفسد، وهذا هو عقابه !؟!

496
00:36:01,079 --> 00:36:02,346
البريموس اللعين !

497
00:36:02,413 --> 00:36:05,349
لقد سمعتي الحشد.
لقد اخترت أفضل ما يناسب الوضع.

498
00:36:05,416 --> 00:36:08,552
الثراسي لم يقف في مباراة واحدة كـمجالد

499
00:36:08,620 --> 00:36:10,921
لماذا قفزت به فوق الآخرين لمواجهة "كريكسوس"؟

500
00:36:10,989 --> 00:36:13,423
بسبب ما يتملكه ،

501
00:36:13,491 --> 00:36:15,325
اهتمام الجمهور

502
00:36:15,393 --> 00:36:16,927
إنه مجرد كلب مسعور..

503
00:36:16,995 --> 00:36:17,928
"سبارتاكوس" قد ضرب على وتر حساس.

504
00:36:17,996 --> 00:36:20,230
وأنا أبتغي زيادة الربح

505
00:36:21,866 --> 00:36:24,935
هو لا يمكن التنبؤ به ،
ليس لديه اي اعتبار للقوانين.. أو الشرف...

506
00:36:25,003 --> 00:36:26,870
وإذا حدث شيئ لـ"كريكسوس"...

507
00:36:26,938 --> 00:36:28,772
إنه لا يمثل خطراً على "كريكسوس".

508
00:36:28,840 --> 00:36:29,906
انه ليس سوى بدعة.

509
00:36:29,974 --> 00:36:32,409
لاستخدامها والتخلص منها بعد انتهاء الغرض

510
00:36:32,477 --> 00:36:34,778
اللعنة.. ألم يتبقى نبيذ !!

511
00:36:36,881 --> 00:36:38,815
حسنا ، لماذا تقفين هناك ،

512
00:36:38,883 --> 00:36:40,183
اذهبي واجلبي بعض النبيذ اللعين

513
00:36:54,699 --> 00:36:56,266
أنا أعتذر

514
00:36:56,334 --> 00:36:57,267
أنا لم أقصد أن أخيفك

515
00:37:03,908 --> 00:37:08,378
عندما تكلمنا آخر مرة، أنا لم أقصد الإساءة

516
00:37:08,446 --> 00:37:11,548
أنا تدربت مع السيف وليس الكلمات

517
00:37:11,616 --> 00:37:13,750
إذا اكتشفت "دومينا" أنني أسقطت آخر إبريق..

518
00:37:13,818 --> 00:37:15,519
ناوليني القطع.

519
00:37:15,586 --> 00:37:16,687
سأرميهم من على الجرف

520
00:37:31,069 --> 00:37:32,135
انتظري

521
00:37:37,942 --> 00:37:41,812
ربما ستكون هذه الهدية التي تشرح حين تعجز الكلمات

522
00:37:45,116 --> 00:37:46,650
من فضلك

523
00:38:18,082 --> 00:38:20,884
أنا أحاول أن أقرر

524
00:38:20,952 --> 00:38:22,853
على ماذا؟

525
00:38:22,920 --> 00:38:26,223
التهاني أو التعازي.

526
00:38:26,290 --> 00:38:30,158
ربما تكون قد أغضبت "كريكسوس" مرة
بسبب قطعة قماش

527
00:38:31,028 --> 00:38:33,497
ولكن أن تواجهه في الساحة...

528
00:38:33,564 --> 00:38:36,633
أنا أؤمن أن سمعته مضخمة

529
00:38:36,701 --> 00:38:40,170
غدا سأثبت انها كذلك

530
00:38:40,238 --> 00:38:42,939
عندها يمكنك أن تتقدم لهزيمة هرقل بذاته !

531
00:38:43,007 --> 00:38:46,676
ربما..
إذا كنت أعرف الرجل.
556
00:39:35،179 --> 00:39:37،080
هرقل

532
00:38:50,448 --> 00:38:51,848
ظل الموت

533
00:38:51,916 --> 00:38:54,384
انه يتحدث بصفاقة من الساحة ،

534
00:38:54,452 --> 00:38:56,620
انه لا يعرف شيئا من تاريخها

535
00:38:59,657 --> 00:39:01,925
هرقل ليس رجلاً ، أيها الثراسي

536
00:39:04,762 --> 00:39:06,630
هو شيء آخر تماما

537
00:39:08,766 --> 00:39:12,402
يقولون ان طوله أكثر من عشرة أقدام

538
00:39:12,470 --> 00:39:16,206
الأرض تهتز عند قدميه

539
00:39:16,274 --> 00:39:19,810
ظله يغطي الشمس

540
00:39:19,877 --> 00:39:23,880
معظم الرجال ماتوا عند رؤية العملاق

541
00:39:23,948 --> 00:39:26,683
هؤلاء المحظوظون منهم

542
00:39:35,460 --> 00:39:37,160
والدي يروي عن "مونوس" فيها:

543
00:39:37,228 --> 00:39:38,795
الظل قاتل أكثر من مائة رجل

544
00:39:41,833 --> 00:39:43,166
لم ينج منهم أحد.

545
00:39:46,604 --> 00:39:49,773
حكاية ، لتخويف الأطفال.

546
00:39:51,742 --> 00:39:54,878
هرقل ليس أسطورة

547
00:39:54,946 --> 00:39:56,012
قبل تقاعده من الساحة ،

548
00:39:56,080 --> 00:39:59,850
رجل واحد فقط واجههه وعاش

549
00:39:59,917 --> 00:40:02,219
وهو يتنفس بيننا ،

550
00:40:02,286 --> 00:40:04,421
سوطه على ظهورنا

551
00:40:06,858 --> 00:40:10,193
الآن ليست ساعة الالقصص

552
00:40:10,261 --> 00:40:13,797
غدا ستخطون لداخل الساحة

553
00:40:13,865 --> 00:40:17,033
أغلبكم للمرة الأولى

554
00:40:17,101 --> 00:40:19,336
وللبعض ، ربما تكون الأخيرة

555
00:40:38,956 --> 00:40:41,091
انهم يهتفون للدماء

556
00:40:41,158 --> 00:40:42,325
وسوف يحصلون عليه

557
00:40:47,164 --> 00:40:49,866
لتجلب لك الآلهة الحظ ،
كما فعلوا لي هذا الصباح

558
00:40:53,371 --> 00:40:54,671
"سورا" كانت تؤمن بالآلهة

559
00:40:57,642 --> 00:41:00,343
وعندما أخذها الرومان ،

560
00:41:00,411 --> 00:41:03,947
لم يتدخل أحد من سلالة السماوات لينقذها

561
00:41:06,717 --> 00:41:09,419
سأصحح خطئهم الآن

562
00:41:14,859 --> 00:41:16,393
أعتقد انك سوف تفعل

563
00:41:25,603 --> 00:41:27,337
الحشد يفضل عروضك

564
00:41:27,405 --> 00:41:29,306
نعم ، أفضل العروض في الأنحاء

565
00:41:29,373 --> 00:41:31,374
أنت تشرف مدينتنا العادلة يا "باتياتوس"

566
00:41:31,442 --> 00:41:33,176
الشرف لي ، سيدي القاضي

567
00:41:33,244 --> 00:41:35,378
للأمانة ، كنت أخشى أن يمر هذا الحدث..

568
00:41:35,446 --> 00:41:37,681
بدون شئ ملفت هذا العام

569
00:41:37,748 --> 00:41:41,952
من الصعب جدا الحصول على رجال
يستحقون  هذه الألعاب البسيطة

570
00:41:42,019 --> 00:41:45,488
"سولونيوس" قد اتخذ بالفعل التعاقدات باسمي

571
00:41:45,556 --> 00:41:48,191
ربما "سولونيوس" سيكون متاحا في العام المقبل

572
00:41:48,259 --> 00:41:50,460
ولكن يمكن للمرء أن يصلي

573
00:41:54,265 --> 00:41:56,700
ربما كنت مخطئة لأترك الأجواء الماطرة

574
00:41:59,170 --> 00:42:01,671
بعض الماء

575
00:42:01,739 --> 00:42:03,506
أو ربما بعض النبيذ

576
00:42:03,574 --> 00:42:06,810
أخ.. انه ثقيل على المعدة

577
00:42:08,813 --> 00:42:13,350
رفقتك الليلة الماضية أدهشت الحواس بالفعل

578
00:42:13,417 --> 00:42:14,351
أكثر من اللازم؟

579
00:42:14,418 --> 00:42:17,253
من النبيذ ، بالتأكيد.

580
00:42:17,321 --> 00:42:19,656
لمصالح أخرى...

581
00:42:20,825 --> 00:42:23,493
أعتقد أن السطح بالكاد خدش

582
00:42:23,561 --> 00:42:28,298
بعض الماء اذن ،
ليطفئ عطشك الحالي

583
00:42:36,140 --> 00:42:37,073
ها نحن إذا..

584
00:42:40,211 --> 00:42:42,379
أيها المواطنون الصالحون لميدنة (كابوا)

585
00:42:42,446 --> 00:42:46,783
إنه لشرف كبير أن أقدم لكم الـ(برايموس)

586
00:42:46,851 --> 00:42:49,519
من "كوينتس لينتولوس باتياتوس" !

587
00:43:02,099 --> 00:43:04,200
أدخلوا المتحدي

588
00:43:10,975 --> 00:43:13,576
هنا سبارتاكوس!

589
00:43:13,644 --> 00:43:16,680
<i>سبارتاكوس! سبارتاكوس!<i>

590
00:43:16,747 --> 00:43:18,214
<i>سبارتاكوس! سبارتاكوس!<i>

591
00:43:19,517 --> 00:43:23,019
اشتهر بانتصاره الرائع..

592
00:43:23,087 --> 00:43:25,922
في ألعاب السيناتور "ألبينيوس"

593
00:43:25,990 --> 00:43:27,791
حين ذبح بمفرده..

594
00:43:27,858 --> 00:43:30,226
اربعة من مجالدي "سولونيوس" !

595
00:43:30,294 --> 00:43:32,028
أربعة !

596
00:43:36,567 --> 00:43:38,001
أدخلوا البطل

597
00:43:52,016 --> 00:43:55,085
الذي لا يحتاج أي تعريف..

598
00:43:56,821 --> 00:43:58,788
انه يعرف من قبل سيفه!

599
00:43:58,856 --> 00:44:01,091
من درعه! من مجده!

600
00:44:06,831 --> 00:44:08,898
"كريكسوس"!

601
00:44:08,966 --> 00:44:11,067
بطل (كابوا) !

602
00:44:18,642 --> 00:44:21,211
وأخيرا ، "كريكسوس"!

603
00:44:23,347 --> 00:44:25,615
انظروا كيف تمسك هيئته بالشمس!

604
00:44:28,385 --> 00:44:30,420
كابوا!

605
00:44:40,831 --> 00:44:44,200
كابوا!

606
00:44:46,904 --> 00:44:51,274
تكريما لاسم "باتياتوس"
والمقدسة (فولكاناليا) --

607
00:45:08,425 --> 00:45:09,626
أنت لم تنته بعد خطبتك..

608
00:45:09,693 --> 00:45:11,261
وها هو الثراسي يبدأ الهجوم !؟!!

609
00:45:12,563 --> 00:45:13,963
هل من المفترض أن يحدث ذلك؟

610
00:45:14,031 --> 00:45:16,166
لا ، لم يكن.

611
00:45:16,233 --> 00:45:18,301
كيف هم مثيرون...

612
00:46:19,196 --> 00:46:21,598
وقادرون عليه هؤلاء الثراسيون ؟!

613
00:46:21,665 --> 00:46:24,067
بعد ما فعله ضد رجال "سولونيوس"،

614
00:46:24,134 --> 00:46:26,102
تمنيت أكثر من ذلك

615
00:47:33,537 --> 00:47:35,338
كابوا!

616
00:47:37,107 --> 00:47:38,808
هل أبدأ ؟!

617
00:49:19,209 --> 00:49:21,077
الآن تموت ، أيها الثراسي

618
00:49:22,713 --> 00:49:24,113
اقتل. اقتل.

619
00:49:24,181 --> 00:49:26,182
اقتل. اقتل.

620
00:49:29,453 --> 00:49:31,387
اقتل. اقتل.

621
00:50:39,723 --> 00:50:43,059
سبارتاكوس قاتل بشكل جيد!

622
00:50:47,931 --> 00:50:49,465
دعه يعيش ليقاتل في يوم اخر!

623
00:51:04,915 --> 00:51:08,050
تتبقى لقمة لنهاية الوجبة.

624
00:51:08,118 --> 00:51:10,186
أنا أعتذر

625
00:51:10,254 --> 00:51:12,555
سبارتاكوس كان مكلفاً بالنسبة لي...

626
00:51:15,192 --> 00:51:16,559
لقد فقدت الحشد للتو

627
00:51:24,301 --> 00:51:25,434
يعيش؟ !

628
00:51:28,205 --> 00:51:29,805
كم هذا مخيب للآمال.

629
00:52:08,612 --> 00:52:11,147
سمعته كانت صحيحة

630
00:52:11,215 --> 00:52:13,616
سيفي لم يستطع أن يجد عنده ضعفاً

631
00:52:19,089 --> 00:52:22,458
ومع ذلك.. كان هناك ضعف ،

632
00:52:23,860 --> 00:52:28,731
ما لا يقل عن عشر نقاط ضعف،
حيث بإمكانك أن تتحصل على ميزة منها

633
00:52:29,766 --> 00:52:31,534
كنت بحاجة الى مزيد من التدريب

634
00:52:35,839 --> 00:52:37,907
اذن يجب أن أتدرب أكثر

635
00:52:39,843 --> 00:52:43,079
لا..

636
00:52:43,146 --> 00:52:44,747
فات الأوان لمثل هذه الامور

637
00:53:12,676 --> 00:53:22,713
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || El3lam ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}