1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  و الـــرمــال

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}أشــياء عظــيمــة ومــؤســفــة

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}El3lam

6
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموســـم الأول، الحلقـــة الســابــعــة"
"بعنـــوان: أشــياء عظــيمــة ومــؤســفــة"


2
00:00:49,520 --> 00:00:51,254
...ذلك كان

3
00:00:52,991 --> 00:00:54,424
ملتهباً

4
00:00:56,294 --> 00:00:59,262
أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه

5
00:00:59,330 --> 00:01:00,597
...أنا أفضل الـ

6
00:01:06,170 --> 00:01:08,171
يجب أن أذهب

7
00:01:08,239 --> 00:01:10,774
والدي سوف يقلق -
...كذلك ينبغي أن يكون -

8
00:01:13,044 --> 00:01:14,211
يجب أن أذهب

9
00:01:15,413 --> 00:01:18,649
إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم

10
00:01:21,319 --> 00:01:24,521
اطلب مني أن أبقى -
ابقي -

11
00:01:26,224 --> 00:01:29,326
...اطلب مني
باسمي

12
00:01:33,464 --> 00:01:35,699
أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟

13
00:01:37,402 --> 00:01:40,504
(سورا)

14
00:01:40,571 --> 00:01:42,439
(اسمي (سورا

15
00:01:42,507 --> 00:01:43,607
(سورا)

16
00:01:45,610 --> 00:01:47,244
جميل مثل المرأة نفسها

17
00:01:48,579 --> 00:01:52,349
...اسمي -
كل امرأة تعرف من أنت -

18
00:01:52,417 --> 00:01:54,351
ولتتجنبك

19
00:01:56,320 --> 00:01:59,189
أبذلك السوء أنا؟ -
الأسوأ.. -

20
00:02:02,593 --> 00:02:05,462
إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟

21
00:02:05,530 --> 00:02:06,830
الآلهة قادتني إلى فراشك

22
00:02:09,600 --> 00:02:15,305
الآلهة؟ -
لقد أتوا إليّ.. في أحلامي -

23
00:02:15,373 --> 00:02:17,974
لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه

24
00:02:18,042 --> 00:02:21,778
يمكن؟ -
إذا وُضِع على الدرب الصحيح -

25
00:02:23,181 --> 00:02:26,016
وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟

26
00:02:28,052 --> 00:02:30,320
أنّك لن تحب امرأة أخرى

27
00:04:47,225 --> 00:04:49,259
القلب يمتلئ بالضيم

28
00:04:49,327 --> 00:04:51,795
أمل كبير بلمّ الشمل

29
00:04:51,863 --> 00:04:53,697
...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل

30
00:04:53,764 --> 00:04:54,698
كيف حدث ذلك؟

31
00:04:57,034 --> 00:04:58,134
الخطأ خطئي

32
00:05:01,072 --> 00:05:02,672
الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة

33
00:05:02,740 --> 00:05:05,275
كان يجب أن أضاعف الحرس -
بل ضعف الضعف -

34
00:05:05,343 --> 00:05:08,378
كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية

35
00:05:12,016 --> 00:05:14,084
أدعو أن تغفر الآلهة خطئي

36
00:05:14,151 --> 00:05:17,621
لا
لقد وفيت بوعدك

37
00:05:17,688 --> 00:05:20,857
الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها

38
00:05:20,925 --> 00:05:24,961
،(وعاتق (كلاديوس جلابر
الذي أجبرها على العبوديّة

39
00:05:27,531 --> 00:05:30,100
لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي

40
00:05:30,167 --> 00:05:32,769
يجب أن ننظر تجاه المستقبل

41
00:05:32,837 --> 00:05:37,841
"أنت "جالب المطر
"و"ذابح الموت

42
00:05:37,909 --> 00:05:42,646
(معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس
على أعمدة التاريخ

43
00:05:47,685 --> 00:05:52,022
(سبارتاكوس)
ذاك لم يكن ما تدعوني به

44
00:05:52,089 --> 00:05:54,524
ذاك ليس اسمي

45
00:05:54,592 --> 00:05:56,426
إنه كذلك الآن

46
00:06:05,836 --> 00:06:10,740
لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام

47
00:06:10,808 --> 00:06:15,412
لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ -
لضرورة مؤسفة -

48
00:06:15,479 --> 00:06:16,413
هل أثق أن المبلغ كافِ؟

49
00:06:18,282 --> 00:06:22,953
،إذا نشأت "ضرورات" أخرى
اعتبرني رجلك

50
00:06:28,859 --> 00:06:31,394
يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا
وهي ميتة

51
00:06:32,863 --> 00:06:36,700
كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة
أنها لقيت حتفها بعيداً

52
00:06:36,767 --> 00:06:40,403
لقد كانت حياته
والقلب الذي يدق تحت صدره

53
00:06:40,471 --> 00:06:41,705
لا

54
00:06:41,772 --> 00:06:46,109
،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت
ما لم يرى ذلك بأم عينه

55
00:06:46,177 --> 00:06:48,445
لقد كان السبيل الوحيد

56
00:06:48,512 --> 00:06:51,348
وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته

57
00:06:52,850 --> 00:06:56,319
،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين
كما قلت

58
00:06:56,387 --> 00:06:58,888
لكنها على يديك

59
00:06:58,956 --> 00:07:01,191
ألن تلطخ يداي بلمسهما؟

60
00:07:01,258 --> 00:07:03,827
لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً

61
00:07:03,894 --> 00:07:05,495
أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر

62
00:07:07,365 --> 00:07:09,632
،مع رحيل زوجته عن فكره

63
00:07:09,700 --> 00:07:12,902
سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد
لم ير له العالم مثيلاً

64
00:07:14,705 --> 00:07:20,543
لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه
وذهنه مركز على الانتصار وحده

65
00:07:20,611 --> 00:07:24,080
سوف تغدو أعظم مالك مجالدين
في الجمهورية

66
00:07:24,148 --> 00:07:27,150
وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا

67
00:07:27,218 --> 00:07:28,685
(أبعد من (كابوا

68
00:07:30,321 --> 00:07:34,391
ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه

69
00:07:49,306 --> 00:07:50,540
هل لازالت الحمى تطبق عليه؟

70
00:07:53,911 --> 00:07:56,279
أعلمني حين تتغير حالته

71
00:08:09,493 --> 00:08:14,431
(هل لي بكلمة يا (دوكتوري -
(بيتروس) -

72
00:08:14,498 --> 00:08:16,132
(الطيور المتروكة في زنزانة (باركا

73
00:08:16,200 --> 00:08:19,436
ماذا أفعل بها؟ -
افعل ما تشاء -

74
00:08:19,503 --> 00:08:21,938
لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل
على حريتنا

75
00:08:23,207 --> 00:08:27,143
هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ -
(تلك كانت غايته من الحديث مع (مولاي -

76
00:08:28,512 --> 00:08:32,449
آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) -
آشور)؟) -

77
00:08:32,516 --> 00:08:33,716
لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ

78
00:08:34,885 --> 00:08:38,054
ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟

79
00:08:40,591 --> 00:08:44,160
لا تجعلنا نشعر بها -
شكراً لك -

80
00:09:36,981 --> 00:09:38,314
هذا ليس حكيماً

81
00:09:42,686 --> 00:09:44,354
...إذا رآك الحرس وهي معك

82
00:09:46,257 --> 00:09:48,758
،ماذا يمكن أن يفعلوا لي
ولم يحدث لي بالفعل؟

83
00:09:50,828 --> 00:09:54,330
لم يكن يجب أن أتركها أبداً -
أنت لم تتركها -

84
00:09:54,398 --> 00:09:56,332
لقد أُخِذَت منك

85
00:09:56,400 --> 00:10:01,037
،قبل أن أذهب للحرب
سألتني ألا أذهب

86
00:10:01,105 --> 00:10:04,607
.لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً
.لتحميها

87
00:10:07,111 --> 00:10:08,478
يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف

88
00:10:10,714 --> 00:10:12,615
أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار

89
00:10:25,396 --> 00:10:28,631
كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك

90
00:10:28,699 --> 00:10:32,502
لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا
صالحاً للحياة أخيراً

91
00:10:32,570 --> 00:10:35,471
،أميلي قوسكِ للأعلى
نحن نهدف لنعيم السماوات

92
00:10:35,539 --> 00:10:40,243
! (قصر (باتياتوس
! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي

93
00:10:40,311 --> 00:10:42,111
...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف

94
00:10:47,251 --> 00:10:48,218
كريكسوس)؟)

95
00:10:59,730 --> 00:11:01,231
! ابق مستلقياً

96
00:11:01,298 --> 00:11:04,767
.من الأفضل أن تسمع النصيحة
.لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة

97
00:11:04,835 --> 00:11:09,706
متى سأقاتل من جديد -
! يقول متى سأقاتل من جديد -

98
00:11:09,773 --> 00:11:14,410
لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى
(الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس

99
00:11:14,478 --> 00:11:15,745
كلمة يا هذا

100
00:11:21,185 --> 00:11:24,887
لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس

101
00:11:24,955 --> 00:11:28,157
لكن اعلم أن بالي معك

102
00:11:28,225 --> 00:11:31,294
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك

103
00:11:31,362 --> 00:11:32,795
ارتح الآن

104
00:11:34,231 --> 00:11:36,299
ولا تقلق بشأن أي شئ

105
00:12:05,829 --> 00:12:08,031
سيوفك لأجل التمرين، يا بطل

106
00:12:18,976 --> 00:12:22,545
! تدريبات اليوم تبدأ
! تواجهوا

107
00:12:23,614 --> 00:12:25,548
سيف ودرع

108
00:12:25,616 --> 00:12:29,886
!(سبارتاكوس)
أنت تواجهني

109
00:12:41,165 --> 00:12:43,166
موت زوجتك

110
00:12:43,233 --> 00:12:45,568
ذاك كان شيئاً مؤسفاً

111
00:12:45,636 --> 00:12:47,003
كما هي خطتك للهرب

112
00:12:49,606 --> 00:12:54,277
،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة
!ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي

113
00:12:54,345 --> 00:12:59,015
...الخيار كان بين أن تنام
! أو ألا تفيق أبداً

114
00:13:13,330 --> 00:13:18,534
انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد
كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك

115
00:13:18,602 --> 00:13:22,305
،سواء أبطل أو لا
كنت سَتُصْلَبُ

116
00:13:22,373 --> 00:13:24,440
!إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق

117
00:13:30,214 --> 00:13:31,948
...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب

118
00:13:32,015 --> 00:13:33,616
من الأفضل أن تقتلني

119
00:13:48,732 --> 00:13:51,267
اجعله للنصف، حسناً؟

120
00:13:51,335 --> 00:13:53,035
! أهلا بصاحب السوق

121
00:13:53,103 --> 00:13:57,106
!يجب أن تعذر الفوضى
أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك

122
00:13:57,174 --> 00:14:01,377
الحظ يفضلك -
كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار -

123
00:14:01,445 --> 00:14:05,114
وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال -
آه، إلى المسائل إذن

124
00:14:05,182 --> 00:14:07,650
،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي

125
00:14:07,718 --> 00:14:10,253
ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي

126
00:14:10,320 --> 00:14:14,457
الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر -
كما لو أنها بالأمس -

127
00:14:14,525 --> 00:14:18,428
حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل
،"انتصار روما على "مايداي

128
00:14:18,495 --> 00:14:21,230
(القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا

129
00:14:21,298 --> 00:14:23,900
لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي

130
00:14:23,967 --> 00:14:25,902
(ماركوس مينوشوس روفوس)

131
00:14:25,969 --> 00:14:28,538
،اسم لا زال يحمل وزناً
!بعد فترة طويلة على رحيله

132
00:14:28,605 --> 00:14:32,608
،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه
ويقود الهجوم

133
00:14:32,676 --> 00:14:36,145
.اعتذاراتي
(كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل)

134
00:14:36,213 --> 00:14:39,849
.آه. كما توقعت
لربما (نايوس) إذن؟

135
00:14:39,917 --> 00:14:42,685
(لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس

136
00:14:44,154 --> 00:14:45,488
إنه مطلوب بكثرة

137
00:14:45,556 --> 00:14:48,324
وتكلفة شئ كهذا؟ -
نسبة 40% إضافية -

138
00:14:48,392 --> 00:14:51,861
السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ -
اعتبر ذلك قد تم -

139
00:14:51,929 --> 00:14:54,464
! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا

140
00:14:54,531 --> 00:14:58,000
! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)

141
00:14:58,068 --> 00:15:00,470
! يتوشح بعباءة جدي

142
00:15:00,537 --> 00:15:02,805
! يوم عظيم

143
00:15:09,079 --> 00:15:12,515
.(بيتروس)
أحضر الماء

144
00:15:14,918 --> 00:15:16,152
الآن

145
00:15:18,822 --> 00:15:20,756
القذر الحقير

146
00:15:20,824 --> 00:15:22,124
...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد

147
00:15:22,192 --> 00:15:26,162
(الخطأ يقع على عاتق (باركا
بسبب تركه

148
00:15:27,397 --> 00:15:30,132
هل تم إيصالها؟ -
كما وعدت -

149
00:15:32,769 --> 00:15:35,171
رسالة إلى زوجتي

150
00:15:37,140 --> 00:15:38,474
طال انتظارها

151
00:15:39,209 --> 00:15:40,543
أجل

152
00:15:40,611 --> 00:15:42,712
هل جلبت رسالة رد؟

153
00:15:42,779 --> 00:15:47,283
.لم تفضل أن تسلمني إياها
.لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها

154
00:16:16,346 --> 00:16:21,584
كيف حصلتِ على حق الدخول؟ -
رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي -

155
00:16:21,652 --> 00:16:25,788
هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ -
قال إنه سيتناقش بالمسألة معك -

156
00:16:28,725 --> 00:16:30,893
من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟

157
00:16:34,765 --> 00:16:35,965
الفتى كبر كثيراً

158
00:16:40,170 --> 00:16:42,438
..ووالدته ازدادت جمالاً

159
00:16:47,611 --> 00:16:49,512
افتقدت طعم شفتيكِ

160
00:16:54,251 --> 00:16:58,754
.الرسالة جائتني كـمفاجأة
.كل يوم أصلي لأجل خبر

161
00:16:58,822 --> 00:17:01,691
وألا يكون خبر موتك في الحلبة

162
00:17:01,758 --> 00:17:03,326
(لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا

163
00:17:05,162 --> 00:17:10,466
حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا
وأبقي ذهني أنا على المهمة

164
00:17:10,534 --> 00:17:12,668
وما الذي تغير؟

165
00:17:12,736 --> 00:17:16,839
.صديق
.وخسارته

166
00:17:16,907 --> 00:17:21,110
.صديق
.أنت مدفوع من قبل صديق

167
00:17:21,178 --> 00:17:25,281
أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي

168
00:17:25,349 --> 00:17:30,453
،لأعلم أنها حقيقة
وليست حلماً لرجل يائس

169
00:17:30,520 --> 00:17:33,789
بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني

170
00:17:33,857 --> 00:17:37,259
يمكننا أن نبدأ من جديد
كلنا جميعاً معاً

171
00:17:37,327 --> 00:17:41,030
.كان يجب أن نغادر فقط
(إلى (بومبي) أو (صقلية

172
00:17:41,098 --> 00:17:44,867
لم يكن هذا ليكون مشرفاً -
!الشرف؟ -

173
00:17:44,935 --> 00:17:48,270
أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟

174
00:17:48,338 --> 00:17:50,873
أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟

175
00:17:53,043 --> 00:17:56,145
كل خطأ ارتكبته سوف أصححه

176
00:17:56,213 --> 00:18:00,216
سوف أكون الرجل الذي تستحقينه

177
00:18:00,283 --> 00:18:04,020
،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ
ولكِ وحدكِ

178
00:18:07,758 --> 00:18:11,160
أنا أحمل طفلاً -
!طفلاً؟ -

179
00:18:17,034 --> 00:18:18,467
ماذا تقصدين؟

180
00:18:18,535 --> 00:18:21,604
..(فارو) -
قصدك -

181
00:18:21,672 --> 00:18:24,073
غيابك كان صعباً

182
00:18:24,141 --> 00:18:28,244
المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا

183
00:18:28,311 --> 00:18:31,013
تايتوس) عرض المساعدة)

184
00:18:31,081 --> 00:18:35,418
تايتوس)؟) -
أحد المعارف من السوق -

185
00:18:35,485 --> 00:18:40,389
!وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ -
لا. أنا فكرت به كصديق فقط -

186
00:18:40,457 --> 00:18:43,092
هو فرض نفسه عليّ -
لماذا لم توقفيه؟ -

187
00:18:43,160 --> 00:18:46,729
هل تظنّ أنني أردت ذلك؟

188
00:18:46,797 --> 00:18:50,566
أين كنت يا (فارو)؟
أين كنت بحق الجحيم؟

189
00:18:53,770 --> 00:18:59,809
.أقاتل
.لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي

190
00:19:16,560 --> 00:19:16,659
منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال

191
00:19:19,663 --> 00:19:21,464
أبطال أبي

192
00:19:21,531 --> 00:19:23,532
أبطال جدي

193
00:19:23,600 --> 00:19:24,867
قريباً ستقف بينهم

194
00:19:24,935 --> 00:19:28,604
لقد أمرت بتخليدك في حجر
،بكلفة ضخمة

195
00:19:28,672 --> 00:19:29,939
(أنت تشرفني يا (مولاي

196
00:19:30,006 --> 00:19:31,807
الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد

197
00:19:31,875 --> 00:19:36,312
صاحب السوق أصر أن يكون
سبارتاكوس) في طليعة مبارياته)

198
00:19:36,379 --> 00:19:40,649
سوف تتخذ مظهر جده المخلد
! (ماركوس مينوشوس روفوس)

199
00:19:40,717 --> 00:19:44,453
روفوس)؟) -
هل لديك معرفة به؟ -

200
00:19:44,521 --> 00:19:48,824
لقد سمعت الاسم من أبي
عندما كنت فتى

201
00:19:48,892 --> 00:19:51,293
سوف تلبس نفس درعه

202
00:19:51,361 --> 00:19:53,863
أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني

203
00:19:53,930 --> 00:19:54,964
وأعداؤنا؟

204
00:19:55,031 --> 00:20:00,903
،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام
!مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية

205
00:20:00,971 --> 00:20:04,406
! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة

206
00:20:06,376 --> 00:20:09,845
لن أقاتل -
لقد أخطئت الفهم -

207
00:20:09,913 --> 00:20:12,982
أنا لا أطلب.. أنا آمرك

208
00:20:13,049 --> 00:20:17,653
! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي

209
00:20:17,721 --> 00:20:21,290
لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي
أنت لم تعد من ثراسيا

210
00:20:23,794 --> 00:20:27,029
(أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس

211
00:20:29,566 --> 00:20:31,667
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة

212
00:20:33,537 --> 00:20:36,972
ذهنك خيم عليه الحزن
خذ استراحة لتصفيه

213
00:20:48,652 --> 00:20:51,020
أنت تحمميني وكأني طفل

214
00:20:51,087 --> 00:20:56,625
يجب أن ترتاح
ابق متمدداً

215
00:20:56,693 --> 00:20:58,194
سوف تفتح جروحك

216
00:21:01,598 --> 00:21:03,766
لا أستطيع القيام حتى

217
00:21:03,834 --> 00:21:04,900
مع مرور الوقت

218
00:21:06,570 --> 00:21:11,507
دائماً عدو المجالد -
رغم ذلك فهو حليفنا الآن -

219
00:21:11,575 --> 00:21:14,243
مولاتي) أعطتنا الذريعة لنكون معاً)

220
00:21:15,445 --> 00:21:17,780
دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع

221
00:21:22,118 --> 00:21:29,191
كريكسوس). لقد عشت)
أُستجيبت صلواتي

222
00:21:29,259 --> 00:21:32,361
وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني
إلى الرمال بجانب الرجال

223
00:21:32,429 --> 00:21:34,930
سوف تلتحق بإخوتك قريباً

224
00:21:34,998 --> 00:21:38,801
إخوة؟
لم يزرني أحد قط

225
00:21:38,869 --> 00:21:40,870
(ولا حتى (باركا

226
00:21:42,873 --> 00:21:45,641
ألم تخبريه بعد؟ -
لم تأت اللحظة المناسبة -

227
00:21:45,709 --> 00:21:49,945
هل سقط، في الحلبة؟ -
بالعكس تماماً -

228
00:21:50,013 --> 00:21:51,814
لقد اشترى حريته

229
00:21:54,251 --> 00:21:55,818
وحش قرطاج"؟"

230
00:21:55,886 --> 00:22:01,724
ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ -
رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران -

231
00:22:01,791 --> 00:22:03,792
الفكرة بذاتها غريبة

232
00:22:03,860 --> 00:22:08,163
العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟

233
00:22:08,231 --> 00:22:13,235
مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ -
لقد ترك الفتى -

234
00:22:13,303 --> 00:22:15,871
!كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين

235
00:22:15,939 --> 00:22:18,974
الخبر فاجأني أيضاً

236
00:22:19,042 --> 00:22:23,746
لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار

237
00:22:23,813 --> 00:22:26,582
هل شاركته الحديث؟

238
00:22:26,650 --> 00:22:32,888
لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات

239
00:22:34,457 --> 00:22:35,758
كنتِ هناك؟

240
00:22:41,798 --> 00:22:43,933
استعد قوتك

241
00:22:44,000 --> 00:22:45,901
أود رؤية السيف في يدك قريباً

242
00:22:53,343 --> 00:22:55,644
باركا) رحل)

243
00:22:55,712 --> 00:22:57,379
سبارتاكوس) بطل)

244
00:22:59,516 --> 00:23:02,017
لقد استيقظت في عالم من القذارة

245
00:23:12,963 --> 00:23:18,801
(أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس -
الرجل لديه مطالب غير معقولة -

246
00:23:18,868 --> 00:23:21,370
إنه مولاك

247
00:23:21,438 --> 00:23:24,106
طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك

248
00:23:24,174 --> 00:23:26,175
لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي

249
00:23:26,242 --> 00:23:29,345
أبناء بلدك باللبس فقط
أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء

250
00:23:29,412 --> 00:23:33,382
.إنه قتلة. مغتصبون
موتهم مستحق جداً

251
00:23:33,450 --> 00:23:36,318
إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة

252
00:23:36,386 --> 00:23:37,720
أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة

253
00:23:37,787 --> 00:23:40,456
أنت مجالد -
أنا ثراسي -

254
00:23:40,523 --> 00:23:41,724
أنت عبد

255
00:23:43,660 --> 00:23:47,863
،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران
يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك

256
00:23:47,931 --> 00:23:49,231
أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك

257
00:23:56,940 --> 00:23:58,707
أنا لا أفكر قبل أن أتحدث

258
00:24:02,178 --> 00:24:04,079
سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً

259
00:24:24,300 --> 00:24:26,068
(بيتروس)

260
00:24:32,509 --> 00:24:33,776
من يد (نايوس)؟

261
00:24:35,512 --> 00:24:38,447
يجب أن أتحدث معه -
لأي غاية؟ -

262
00:24:38,515 --> 00:24:39,982
هل سيعيد هذا (باركا)؟

263
00:24:41,051 --> 00:24:45,721
هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟

264
00:24:45,789 --> 00:24:50,993
،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه
.إلى ندمه

265
00:24:51,061 --> 00:24:53,429
شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني

266
00:24:56,766 --> 00:25:00,102
(روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل

267
00:25:00,170 --> 00:25:04,473
.لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن
.خاصة بيد الثراسي

268
00:25:04,541 --> 00:25:06,675
(الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس

269
00:25:08,244 --> 00:25:12,881
نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا

270
00:25:14,084 --> 00:25:18,821
وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ -
لم أفهم -

271
00:25:18,888 --> 00:25:20,255
الكاهنة

272
00:25:20,323 --> 00:25:22,524
هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟

273
00:25:24,461 --> 00:25:27,496
لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد

274
00:25:27,564 --> 00:25:30,065
! لا -
زوجي كان غائباً للأسف -

275
00:25:30,133 --> 00:25:31,667
وماذا عن الرجل الآخر؟

276
00:25:31,734 --> 00:25:35,170
أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن

277
00:25:35,238 --> 00:25:37,973
هل هو (سولونيوس)؟ -
أفضل أن أضاجع حيواناً عليه -

278
00:25:40,176 --> 00:25:44,446
..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً

279
00:25:45,548 --> 00:25:49,284
صاحب منصب ربما.. ؟ -
إنه ليس متعلماً

280
00:25:49,352 --> 00:25:53,789
...ليس متعلماً
شخص ذا صفات جسدية ربما

281
00:25:53,857 --> 00:25:54,790
!عبد؟

282
00:25:54,858 --> 00:25:56,325
أوه، كأسكِ فارغ

283
00:25:56,392 --> 00:25:57,960
هل هو كذلك؟...

284
00:25:58,027 --> 00:26:00,596
،لكن ليس مجرد عبد
لا ليس لكِ أنتِ

285
00:26:00,663 --> 00:26:03,465
...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر

286
00:26:03,533 --> 00:26:07,503
دعينا نغير الموضوع -
بالطبع، إلى مسائل أخرى -

287
00:26:11,708 --> 00:26:16,245
كيف حال (كريكسوس)؟

288
00:26:16,312 --> 00:26:20,315
كريكسوس)؟) -
(إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل -

289
00:26:20,383 --> 00:26:23,986
هل يُتوقع أن يعيش؟ -
قوته تعود إليه -

290
00:26:24,053 --> 00:26:25,988
أخبار مفرحة

291
00:26:26,055 --> 00:26:32,995
ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله
يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟

292
00:26:33,062 --> 00:26:34,630
أجل

293
00:26:34,697 --> 00:26:38,000
من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق

294
00:26:38,067 --> 00:26:40,702
كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم

295
00:26:47,043 --> 00:26:51,446
كم جمعت من مال؟
لعبة النرد والعظام

296
00:26:53,583 --> 00:26:55,651
على نحو سيئ، كما أكون غالباً

297
00:26:57,220 --> 00:26:58,887
سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة

298
00:27:02,892 --> 00:27:05,561
يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله

299
00:27:17,640 --> 00:27:18,574
..(بيتروس)

300
00:27:27,083 --> 00:27:29,051
الفتى حرر نفسه

301
00:27:47,737 --> 00:27:50,305
! (نايوس)

302
00:27:58,982 --> 00:28:00,215
! يكفي

303
00:28:04,821 --> 00:28:06,321
ما هذه الحماقات؟

304
00:28:10,059 --> 00:28:12,594
(بيتروس)

305
00:28:12,662 --> 00:28:14,096
الفتى أنهى حياته

306
00:28:20,103 --> 00:28:26,008
...سوف أفتقده
خاصة شفاهه الدافئة

307
00:28:52,101 --> 00:28:55,871
!(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا

308
00:28:55,938 --> 00:29:00,709
!الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور

309
00:29:00,777 --> 00:29:05,547
اعتذراتي -
!تباً لاعتذراتك -

310
00:29:05,615 --> 00:29:10,619
!سوف أسترجع القيمة المفقودة
سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك

311
00:29:10,687 --> 00:29:12,354
! حتى يتوازن الباقي

312
00:29:12,422 --> 00:29:14,156
(كما تشاء يا (مولاي

313
00:29:14,223 --> 00:29:17,426
وكل هذا لأجل ماذا؟
بيتروس)؟)

314
00:29:17,493 --> 00:29:22,431
لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة -
لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة -

315
00:29:22,498 --> 00:29:27,431
نصف قطعة نقدية على الأكثر
! نايوس) كان مجالداً)

316
00:29:27,303 --> 00:29:31,073
سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة

317
00:29:31,140 --> 00:29:33,775
! هذه هي القيمة الحقيقية

318
00:29:33,843 --> 00:29:35,577
إنه لا يستحق أن يعيش

319
00:29:37,714 --> 00:29:41,650
! أنا وحدي أقرر من يعيش
! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين

320
00:29:48,658 --> 00:29:52,928
كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني

321
00:29:55,331 --> 00:29:58,700
ألعاب صاحب السوق اقتربت

322
00:29:58,768 --> 00:30:02,637
أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص

323
00:30:02,705 --> 00:30:05,440
"أو تموت كـ"ثراسيّ

324
00:30:09,779 --> 00:30:10,946
أرسله للطبيب

325
00:30:27,263 --> 00:30:31,266
أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ -
موته يحزنني -

326
00:30:37,774 --> 00:30:39,941
ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء

327
00:30:55,491 --> 00:30:58,059
أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟

328
00:30:58,127 --> 00:31:00,262
(نايوس)

329
00:31:00,329 --> 00:31:01,663
اختلاف بالرأي

330
00:31:01,731 --> 00:31:04,299
وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً

331
00:31:04,367 --> 00:31:09,171
ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف
ضد "قاتل (هرقل)"؟

332
00:31:09,238 --> 00:31:13,909
،اسأل الرجل بنفسه
إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك.

333
00:31:13,976 --> 00:31:16,578
نايوس) ميت؟)

334
00:31:16,646 --> 00:31:20,916
ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟

335
00:31:20,983 --> 00:31:22,717
سببي يرقد ها هناك صامتاً

336
00:31:24,720 --> 00:31:27,456
أفعالك خيانة لنا جميعاً

337
00:31:27,523 --> 00:31:29,424
! نايوس) كان مجالداً)

338
00:31:29,492 --> 00:31:32,027
أخاً -
لم يكن أخاً لي -

339
00:31:32,094 --> 00:31:36,027
عندما أقسمت العهد
كل رجل هنا أضحى كأخيك

340
00:31:35,631 --> 00:31:39,301
ويستحق الموت بشرف في الحلبة

341
00:31:39,368 --> 00:31:45,807
أفعالك تخزيني من القتال بجانبك -
تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة -

342
00:31:45,875 --> 00:31:50,779
كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة

343
00:31:50,847 --> 00:31:52,781
قرار أندم عليه الآن

344
00:31:56,385 --> 00:31:57,619
مثلما أنا أيضاً

345
00:32:10,933 --> 00:32:14,936
هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ -
فقط عند موته -

346
00:32:15,004 --> 00:32:17,839
رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته

347
00:32:17,907 --> 00:32:20,842
واجب ليس مطلوباً -
بادرة حمقاء -

348
00:32:20,910 --> 00:32:23,044
وُلِدَت من قلب حنون

349
00:32:25,047 --> 00:32:31,820
يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك
الأشياء التي أحبها قيد الأسر

350
00:32:36,158 --> 00:32:40,929
هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ -
لا -

351
00:32:44,066 --> 00:32:47,469
هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟

352
00:32:47,537 --> 00:32:49,871
آشور)؟)

353
00:32:49,939 --> 00:32:52,807
لقد كان هناك، أليس كذلك؟ -
لا أذكر -

354
00:32:55,244 --> 00:32:58,480
...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة

355
00:33:00,082 --> 00:33:04,119
المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر
مولاتي) تنتظر)

356
00:33:04,186 --> 00:33:07,756
الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ

357
00:33:09,191 --> 00:33:12,294
أسئلتك تضعني في طريق الأذى

358
00:33:12,361 --> 00:33:14,462
أرجوك. دعني أمر

359
00:33:24,707 --> 00:33:28,310
اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً

360
00:33:28,377 --> 00:33:31,212
ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه

361
00:33:32,882 --> 00:33:34,115
حركوا أنفسكم

362
00:33:36,218 --> 00:33:37,586
أنت ابق

363
00:33:42,992 --> 00:33:45,226
أود الحصول على معلومات

364
00:33:45,294 --> 00:33:47,629
حول أي موضوع؟ -
(باركا) -

365
00:33:47,697 --> 00:33:50,832
(علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل

366
00:33:50,900 --> 00:33:54,836
نعم، وربح ثورة صغيرة
أمنت له الحرية

367
00:33:54,904 --> 00:33:59,307
بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ -
لم تبق نقود كافية لتحريره -

368
00:34:00,643 --> 00:34:02,310
عيون (باركا) مُلِئت بالدموع

369
00:34:02,378 --> 00:34:08,316
بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة
لا أعلم

370
00:34:09,952 --> 00:34:13,154
إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت

371
00:34:14,957 --> 00:34:17,926
أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر

372
00:34:29,939 --> 00:34:33,842
نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات)

373
00:34:35,344 --> 00:34:37,212
ولم تذكر شيئاً عن وجودك

374
00:34:39,382 --> 00:34:45,220
...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة -
تضارب الروايات يقلقني -

375
00:34:45,287 --> 00:34:47,889
...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا

376
00:34:51,527 --> 00:34:52,494
فسيكون لنا حديث

377
00:35:15,818 --> 00:35:19,888
ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟

378
00:35:21,824 --> 00:35:25,193
نعم -
لماذا؟ -

379
00:35:29,632 --> 00:35:34,569
قريتنا بأكملها دمرت
كل من نعرفه مات

380
00:35:36,839 --> 00:35:40,241
...إذا لم يكن هنالك آلهة

381
00:35:40,309 --> 00:35:42,010
...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا

382
00:35:44,580 --> 00:35:45,780
لا يوجد مغزى لأي منها

383
00:35:54,323 --> 00:35:56,091
...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك

384
00:35:57,493 --> 00:36:01,696
...لتنعم علي بمثل هذا الحب

385
00:36:01,764 --> 00:36:04,299
.فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني

386
00:36:05,601 --> 00:36:06,668
لا

387
00:36:08,037 --> 00:36:11,005
،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه

388
00:36:12,108 --> 00:36:13,708
غاية لم تكشف نفسها بعد

389
00:36:16,312 --> 00:36:18,446
لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى

390
00:36:19,882 --> 00:36:25,386
بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة -
هناك دائماً سبب للعيش -

391
00:36:25,454 --> 00:36:28,189
سأكون ضائعاً -
لا -

392
00:36:30,593 --> 00:36:32,393
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

393
00:36:34,764 --> 00:36:37,599
..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك

394
00:36:39,802 --> 00:36:41,569
وتضع نفسك بين أيديهم

395
00:36:56,652 --> 00:37:00,088
سنغادر باتجاه المباريات
هل اتخذت قرارك؟

396
00:37:01,423 --> 00:37:03,858
أجل

397
00:37:08,531 --> 00:37:12,400
من أي نوع هذه الإجابة؟

398
00:37:12,468 --> 00:37:13,902
"بـادرة"

399
00:37:18,741 --> 00:37:23,278
لا تهمني وسيلة إيصالها -
ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر -

400
00:37:23,345 --> 00:37:24,913
انطق به إذن

401
00:37:29,318 --> 00:37:33,588
سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة)

402
00:37:33,656 --> 00:37:39,961
لقد آمنت بهم
أنا لم أفعل ذلك فعلاً

403
00:37:40,029 --> 00:37:43,932
،سحقاً لك
! تتجرأ أن تشكك بالآلهة

404
00:37:43,999 --> 00:37:49,404
وعانيت من أجل ذلك كثيراً
لكن ليس بعد الآن

405
00:37:49,471 --> 00:37:52,373
...من هذه النقطة وصاعداً

406
00:37:52,441 --> 00:37:54,209
...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها

407
00:37:56,512 --> 00:37:59,147
وأتقبل مصيري

408
00:37:59,215 --> 00:38:03,618
كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة

409
00:38:03,686 --> 00:38:09,324
كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل
خنجر ابن القاضي إلى حوزتك

410
00:38:11,961 --> 00:38:15,797
دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا

411
00:38:15,865 --> 00:38:19,133
هيا، المباريات تنتظرك

412
00:38:19,201 --> 00:38:22,036
لدي شرط واحد

413
00:38:22,104 --> 00:38:24,339
شرط؟

414
00:38:24,406 --> 00:38:26,808
!أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟

415
00:38:26,876 --> 00:38:29,077
! تكلم

416
00:38:29,144 --> 00:38:32,146
! قبل أن أقتلع لسانك

417
00:38:32,214 --> 00:38:36,517
سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين

418
00:38:36,585 --> 00:38:38,253
لكني سأواجههم وحيداً

419
00:38:38,320 --> 00:38:41,289
ستة ضد واحد؟

420
00:38:41,357 --> 00:38:43,791
لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث

421
00:38:43,859 --> 00:38:46,427
،إن كان هذا مصيري

422
00:38:46,495 --> 00:38:51,699
...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً
إذن لن يروني أسقط

423
00:38:51,767 --> 00:38:55,403
وإذا كان هذا خاطئاً؟

424
00:38:55,471 --> 00:39:00,742
...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء

425
00:39:00,809 --> 00:39:02,310
قبل أن أنضم لزوجتي

426
00:39:09,218 --> 00:39:11,019
،الآلهة أوصلتك لهذا الحد

427
00:39:13,222 --> 00:39:15,456
.أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد

428
00:39:17,059 --> 00:39:19,560
لكن أنا لدي شرط من جهتي

429
00:39:19,628 --> 00:39:23,531
،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك

430
00:39:23,599 --> 00:39:28,269
.ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم

431
00:39:28,337 --> 00:39:32,707
،وسوف تقنع بمصيرك
(وقدرك باسم (سبارتاكوس

432
00:39:33,943 --> 00:39:35,610
! (بطل (كابوا

433
00:40:13,615 --> 00:40:14,615
! (مواطني (كابوا

434
00:40:18,287 --> 00:40:25,226
اليوم، نشرف النبيل
(ماركوس مينوشوس روفوس)

435
00:40:25,294 --> 00:40:28,896
قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد

436
00:40:32,101 --> 00:40:39,574
كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق
أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده

437
00:40:39,641 --> 00:40:41,242
! ضد الجحافل الثراسية

438
00:40:50,652 --> 00:40:53,688
انظروا للسجناء أمامكم

439
00:40:53,756 --> 00:40:57,592
(وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا

440
00:40:57,659 --> 00:41:00,161
تغتصب، وتنهب شعبها النبيل

441
00:41:00,229 --> 00:41:04,465
... تقتل كل ما في طريقها
! وحتى حاكم رومانيّ

442
00:41:12,641 --> 00:41:17,078
العنف والجنون اجتاح الأرض

443
00:41:17,146 --> 00:41:19,647
،مردداً في السماوات

444
00:41:19,715 --> 00:41:23,418
حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم

445
00:41:23,485 --> 00:41:29,824
،بدا أن كل شئ ضاع
..حتى أرسلت روما ابنها البار

446
00:41:29,892 --> 00:41:33,061
(ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس

447
00:41:38,934 --> 00:41:44,272
لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد

448
00:41:44,339 --> 00:41:46,674
! "جـالـب الـمـطـر"

449
00:41:46,742 --> 00:41:49,644
! "(قـاتـل (هـرقـل"

450
00:41:49,711 --> 00:41:52,113
! "(بـطـل (كـابـوا"

451
00:41:53,782 --> 00:41:55,550
..أقدم لكم

452
00:41:57,319 --> 00:41:59,620
!!! (سـبـارتـاكـوس)

453
00:42:06,395 --> 00:42:08,863
(!سـبـارتـاكـوس)

454
00:42:12,134 --> 00:42:13,201
(!سـبـارتـاكـوس)

455
00:42:13,268 --> 00:42:14,335
(!سـبـارتـاكـوس)

456
00:42:14,403 --> 00:42:16,204
(!سـبـارتـاكـوس)

457
00:42:19,842 --> 00:42:23,644
اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف
(باسم (سبارتاكوس

458
00:42:26,248 --> 00:42:28,616
لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب

459
00:42:28,684 --> 00:42:30,518
المجد لجدك وحده

460
00:42:31,787 --> 00:42:33,421
!تعال

461
00:42:33,489 --> 00:42:35,256
!أعط إشارة بدء الانتصار المجيد

462
00:42:37,392 --> 00:42:40,895
(تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس

463
00:42:40,963 --> 00:42:42,463
! ليبدأ سفك الدماء

464
00:43:05,020 --> 00:43:07,455
كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك

465
00:43:07,523 --> 00:43:10,224
...وأن تضع نفسك بين أيديهم

466
00:44:04,813 --> 00:44:06,414
! نعم

467
00:45:01,470 --> 00:45:03,638
أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة

468
00:45:05,073 --> 00:45:08,109
ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه

469
00:45:36,171 --> 00:45:38,606
هناك دائماً سبب للعيش

470
00:45:38,674 --> 00:45:42,043
الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم

471
00:45:42,110 --> 00:45:43,611
!أجل

472
00:46:25,954 --> 00:46:30,424
،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس
!من الآلهة أنفسهم

473
00:46:35,564 --> 00:46:37,331
!اقتل

474
00:46:37,399 --> 00:46:38,366
!اقتل

475
00:46:38,433 --> 00:46:40,634
!اقتل

476
00:47:12,200 --> 00:47:13,334
!اقتل

477
00:47:13,402 --> 00:47:14,702
!اقتل

478
00:47:14,770 --> 00:47:16,704
!اقتل

479
00:47:30,419 --> 00:47:32,386
لا تفعل

480
00:48:23,772 --> 00:48:25,306
! عرض رائـع

481
00:48:27,209 --> 00:48:28,309
يشرفني أن أكون بالخدمة

482
00:48:28,376 --> 00:48:30,177
(!سـبـارتـاكـوس)

483
00:48:30,245 --> 00:48:32,379
(!سـبـارتـاكـوس)

484
00:48:32,447 --> 00:48:35,716
(!سـبـارتـاكـوس)

485
00:48:45,994 --> 00:48:47,161
...أنـ

486
00:48:47,162 --> 00:48:48,162
...أنـا

487
00:48:48,163 --> 00:48:49,830
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس

488
00:48:49,898 --> 00:48:51,565
(!سـبـارتـاكـوس)

489
00:48:51,633 --> 00:48:53,300
(!سـبـارتـاكـوس)

490
00:48:53,301 --> 00:49:03,301
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || El3lam ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}
