1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  و الـــرمــال

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}عــلامــة الأُخُــوّة

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}El3lam

6
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموســـم الأول، الحلقـــة الثــامنــة"
"بعنـــوان: عــلامــة الأُخُــوّة"

2
00:01:48,084 --> 00:01:49,418
!نعم

3
00:01:56,326 --> 00:01:57,259
!(سبارتاكوس)

4
00:01:59,062 --> 00:02:00,495
منتصراً مجدداً

5
00:02:01,295 --> 00:02:06,295
...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

6
00:02:09,672 --> 00:02:11,573
إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً

7
00:02:14,010 --> 00:02:16,611
أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟

8
00:02:16,679 --> 00:02:19,915
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟

9
00:02:19,983 --> 00:02:21,783
لا يوجد أحد آخر

10
00:02:21,851 --> 00:02:25,153
كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) -
كما تقولين -

11
00:02:25,221 --> 00:02:26,488
إضافة مرحب بها

12
00:02:28,925 --> 00:02:32,060
سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته

13
00:02:32,128 --> 00:02:35,130
ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل

14
00:02:37,166 --> 00:02:42,337
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد
"كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين

15
00:02:42,405 --> 00:02:46,441
سوف نتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم

16
00:02:46,509 --> 00:02:49,945
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟

17
00:02:50,013 --> 00:02:54,116
فقط الأكثر ضراوة
لتتباهى من أجل متعتك

18
00:03:05,328 --> 00:03:07,763
مزادنا القادم على وشك البدء

19
00:03:11,100 --> 00:03:12,901
الحظ يقف في صفنا

20
00:03:12,969 --> 00:03:15,904
مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار

21
00:03:15,972 --> 00:03:18,540
منافسك يقترب

22
00:03:20,510 --> 00:03:23,478
!سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك)

23
00:03:23,546 --> 00:03:27,616
كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً
!(ليذبحهم (سبارتاكوس

24
00:03:27,683 --> 00:03:32,120
باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك)

25
00:03:32,188 --> 00:03:35,424
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟

26
00:03:35,491 --> 00:03:38,293
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع

27
00:03:38,361 --> 00:03:42,497
أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة -
بالفعل -

28
00:03:42,565 --> 00:03:47,135
لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ -
أو متى قد ينفذون الخطة -

29
00:03:47,203 --> 00:03:49,204
مواطني (كابوا) الشرفاء

30
00:03:49,272 --> 00:03:52,140
المزاد يبدأ يا مولاي -
إلى الأعمال إذن -

31
00:03:52,208 --> 00:03:53,775
انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم

32
00:03:53,843 --> 00:03:57,212
الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة

33
00:03:57,280 --> 00:04:01,550
(وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون

34
00:04:01,617 --> 00:04:04,953
والآخرون؟ -
قيمتهم قليلة -

35
00:04:05,021 --> 00:04:10,792
دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال

36
00:04:10,860 --> 00:04:13,628
!أقدم لكم
سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم)

37
00:04:13,696 --> 00:04:18,533
! البشرة، درعه
! اليدين سيفه

38
00:04:18,601 --> 00:04:23,071
!من يود أن يطالب برجل كهذا؟
!زايدوا

39
00:04:23,139 --> 00:04:26,308
خمسة ديناري -
خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب -

40
00:04:26,375 --> 00:04:28,376
عشرة ديناري -
اثنا عشر -

41
00:04:28,444 --> 00:04:32,714
خمسة عشر -
عشرون -

42
00:04:34,684 --> 00:04:37,853
خمسة وعشرون ديناري

43
00:04:37,920 --> 00:04:40,422
سئمت من المزايدة

44
00:04:40,490 --> 00:04:41,823
!!مئة ديناري

45
00:04:44,994 --> 00:04:47,395
مئة؟ -
من أجلهم جميعاً -

46
00:04:47,463 --> 00:04:51,299
!(تم البيع لـ(باتياتوس
!(منقذ (كابوا

47
00:04:54,604 --> 00:04:56,338
مع كامل الاحترام يا مولاي

48
00:04:56,405 --> 00:05:01,276
ما دفعته يتخطى قيمتهم -
!تباً للقيمة -

49
00:05:01,344 --> 00:05:05,347
لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي

50
00:05:06,482 --> 00:05:09,384
سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار)

51
00:05:10,653 --> 00:05:14,055
!ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة

52
00:05:46,656 --> 00:05:48,123
ألا أمتعكِ يا مولاتي؟

53
00:05:50,259 --> 00:05:52,160
هل قضيبك جاف من المني؟

54
00:05:55,798 --> 00:05:59,267
أخشى أنك لم تقذف

55
00:05:59,335 --> 00:06:00,635
أعتذر

56
00:06:03,472 --> 00:06:08,276
جراحي لم تشفى كلياً بعد -
سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان -

57
00:06:11,547 --> 00:06:15,517
سامحيني
مولاي عاد من السوق

58
00:06:18,120 --> 00:06:19,287
اخرج

59
00:06:24,827 --> 00:06:30,799
ماذا أردتي مني أن أفعل؟
إذا رفضت، مولاتي سوف تشك

60
00:06:30,866 --> 00:06:32,300
أعلم

61
00:06:35,905 --> 00:06:40,275
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي

62
00:06:42,378 --> 00:06:43,612
أنا لست غاضبة منك

63
00:06:45,648 --> 00:06:48,250
..إنه فقط

64
00:06:49,685 --> 00:06:54,923
من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن

65
00:06:54,991 --> 00:06:57,225
لمدة من الزمن

66
00:07:03,065 --> 00:07:05,166
أنتِ فقط تشغلين أفكاري

67
00:07:23,819 --> 00:07:26,087
!سوف تموت
!سوف تموت

68
00:07:26,155 --> 00:07:30,492
!أنت سوف تموت
سوف أقتلك، أنت رجل ميت

69
00:07:30,559 --> 00:07:31,693
!سوف أقتلك

70
00:07:31,761 --> 00:07:33,828
أنت ميت، أنت ميت

71
00:07:33,896 --> 00:07:35,397
الآن أنت ميت، جميعكم موتى

72
00:07:56,952 --> 00:07:57,919
ما الذي تحت أقدامكم؟

73
00:08:01,457 --> 00:08:02,624
الرمال؟

74
00:08:04,527 --> 00:08:08,563
الأحمق الحقير -
(سبارتاكوس) -

75
00:08:12,034 --> 00:08:14,169
!(أرض مقدسة يا (دوكتوري

76
00:08:14,236 --> 00:08:17,038
!ممتلئة بدموع من الدماء

77
00:08:17,106 --> 00:08:18,039
دموعكم

78
00:08:19,575 --> 00:08:21,109
دماؤكم

79
00:08:21,177 --> 00:08:23,378
...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى

80
00:08:23,446 --> 00:08:24,979
خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم

81
00:08:25,047 --> 00:08:26,114
اسمعوا، تعلموا

82
00:08:27,616 --> 00:08:31,019
وربما تعيشون كـمجالدين

83
00:08:31,087 --> 00:08:35,223
!الآن، انتبهوا لمولاكم

84
00:08:35,291 --> 00:08:37,192
!لقد أنعم عليكم

85
00:08:37,259 --> 00:08:40,128
!كل واحد منكم وجميعكم

86
00:08:40,196 --> 00:08:42,530
بتواجدكم هنا

87
00:08:42,598 --> 00:08:45,767
(في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس

88
00:08:45,835 --> 00:08:48,436
!ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية

89
00:08:51,040 --> 00:08:54,209
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة

90
00:08:54,276 --> 00:08:57,445
أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد

91
00:08:57,513 --> 00:08:59,214
أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت

92
00:08:59,281 --> 00:09:02,050
زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ

93
00:09:02,118 --> 00:09:05,053
يا له من متحدث فصيح
(وكأن لدي لسان (أبولو

94
00:09:06,989 --> 00:09:10,325
!انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي

95
00:09:11,861 --> 00:09:14,362
!(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس)

96
00:09:18,200 --> 00:09:21,035
المجالد لا يهاب الموت

97
00:09:22,605 --> 00:09:28,343
إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه

98
00:09:28,411 --> 00:09:29,878
ما رأيك بالرجال الجدد؟

99
00:09:31,847 --> 00:09:35,250
!إنهم مبهرون

100
00:09:35,317 --> 00:09:41,089
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا

101
00:09:41,157 --> 00:09:43,591
ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ

102
00:09:43,659 --> 00:09:46,795
مجالد؟
لا يمكنني أبداً

103
00:09:51,333 --> 00:09:52,934
أيمكنني؟

104
00:09:53,002 --> 00:09:56,171
اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع

105
00:09:56,238 --> 00:10:00,708
مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب

106
00:10:00,776 --> 00:10:04,345
كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته

107
00:10:09,452 --> 00:10:12,921
!من علي أن أختار؟

108
00:10:12,988 --> 00:10:14,889
أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟

109
00:10:16,392 --> 00:10:17,358
!(دوكتوري)

110
00:10:19,528 --> 00:10:23,665
ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين

111
00:10:28,237 --> 00:10:29,704
!اخلعوا ملابسكم

112
00:10:58,100 --> 00:11:03,171
أرغب أن أعدل رهاني
كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان

113
00:11:04,340 --> 00:11:06,474
...ذاك على اليسار

114
00:11:06,542 --> 00:11:09,110
سيغافوكس) من بلاد الغال)

115
00:11:09,178 --> 00:11:13,481
(لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس

116
00:11:13,549 --> 00:11:18,086
!عينة رفيعة
!لا بد أن نحتفل

117
00:11:20,523 --> 00:11:21,689
لنذهب للنبيذ

118
00:11:23,092 --> 00:11:27,295
هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟
إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد

119
00:11:30,666 --> 00:11:35,470
!(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس

120
00:11:36,805 --> 00:11:41,042
حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد
قلوبهم سوف تأكلها الغيرة

121
00:11:42,111 --> 00:11:44,178
من ستعذبين إذن؟

122
00:11:44,246 --> 00:11:46,347
ليست إحدى معارفي، كما آمل

123
00:11:46,415 --> 00:11:47,649
أشك بهذا

124
00:11:47,716 --> 00:11:53,354
(كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا)

125
00:11:53,422 --> 00:11:55,290
لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟)

126
00:11:55,357 --> 00:11:58,760
أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له

127
00:11:58,827 --> 00:12:04,265
لايكينيا) بالأخص تحب المباريات)
وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش

128
00:12:04,333 --> 00:12:08,369
ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم
رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر

129
00:12:08,437 --> 00:12:12,473
جميعهن نساء رومانيات راقيات
إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة

130
00:12:14,810 --> 00:12:16,678
ربما هذا لأجل الأفضل

131
00:12:16,745 --> 00:12:20,014
رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم

132
00:12:27,423 --> 00:12:31,059
سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك

133
00:12:31,126 --> 00:12:33,895
يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم

134
00:12:40,169 --> 00:12:42,437
قذارة تخبر تحت أشعة الشمس

135
00:12:43,739 --> 00:12:48,076
يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه -
لقد تغير الكثير -

136
00:12:49,979 --> 00:12:52,580
(لقد أصبحت بطل (كابوا

137
00:12:52,648 --> 00:12:55,583
أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين

138
00:12:55,651 --> 00:12:57,986
...وأنا -
أصبحت صديقاً جيداً -

139
00:12:58,053 --> 00:12:59,787
!(فارو)

140
00:12:59,855 --> 00:13:01,255
!الموت ينادي اسمك

141
00:13:04,326 --> 00:13:06,561
و(فارو) يستجيب

142
00:13:08,197 --> 00:13:12,200
لا تزال تقامر -
بضعة نقود لتمضية الوقت -

143
00:13:16,739 --> 00:13:20,642
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم

144
00:13:20,781 --> 00:13:24,281
كريكسوس)... دعهم يأكلون)

145
00:13:25,381 --> 00:13:29,881
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين

146
00:13:29,981 --> 00:13:35,181
هكذا يتم الأمر -
ليس من قبلك -

147
00:13:40,981 --> 00:13:43,781
دعهم يأكلون

148
00:13:47,881 --> 00:13:53,881
(سبارتاكوس)
الحنون اللطيف

149
00:13:58,981 --> 00:14:04,619
(لا تخلط الأمور يا (كريكسوس
أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال

150
00:14:07,456 --> 00:14:10,992
(لكنك لم تعد بطل (كابوا

151
00:14:12,695 --> 00:14:16,564
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا

152
00:14:16,632 --> 00:14:18,099
أنت تتبع الأوامر

153
00:14:35,484 --> 00:14:39,921
الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك

154
00:14:39,988 --> 00:14:42,356
شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل

155
00:14:49,698 --> 00:14:51,532
اللعنة على الغالي

156
00:14:53,435 --> 00:14:55,570
شكراً جزيلاً

157
00:14:55,637 --> 00:14:57,805
الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة

158
00:15:10,319 --> 00:15:12,053
!(راسكوس)

159
00:15:12,121 --> 00:15:14,188
وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟

160
00:15:14,256 --> 00:15:16,190
وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته

161
00:15:17,426 --> 00:15:19,160
أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف

162
00:15:19,228 --> 00:15:20,595
أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟

163
00:15:20,662 --> 00:15:22,430
ومتى أخذت المال أصلاً؟

164
00:15:23,732 --> 00:15:25,967
أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء

165
00:15:35,544 --> 00:15:40,581
آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ)
أين مالي؟

166
00:15:46,789 --> 00:15:48,456
أنت المخطئ

167
00:15:48,524 --> 00:15:53,294
إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس

168
00:15:55,030 --> 00:16:01,469
مولاي يجب أن يسمع بهذا -
هو بيديه رتب الأسماء -

169
00:16:01,537 --> 00:16:04,639
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم

170
00:16:04,706 --> 00:16:06,674
إذا التئمت جروحك يوماً

171
00:16:09,978 --> 00:16:11,445
فارو)، لحظة من فضلك)

172
00:16:12,748 --> 00:16:16,117
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً

173
00:16:16,185 --> 00:16:20,221
..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو

174
00:16:22,024 --> 00:16:28,062
تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟

175
00:16:50,285 --> 00:16:53,187
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟

176
00:16:53,255 --> 00:16:55,590
الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم

177
00:16:55,657 --> 00:16:59,193
(يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون -
(سبارتاكوس) هزم (هرقل) -

178
00:16:59,261 --> 00:17:02,730
والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره

179
00:17:02,798 --> 00:17:05,867
كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط

180
00:17:11,740 --> 00:17:13,140
هل تجدان كلماتي مسلية؟

181
00:17:13,208 --> 00:17:17,044
كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها

182
00:17:17,112 --> 00:17:18,880
مسلٍ جداً

183
00:17:18,947 --> 00:17:21,816
سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال)

184
00:17:21,884 --> 00:17:26,220
العبد الذي يلهب الحلبة
يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً

185
00:17:27,789 --> 00:17:29,824
لقد شهدت شيئاً مماثلاً

186
00:17:29,892 --> 00:17:35,029
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد
من أجل استعراضه بالحلبة

187
00:17:35,097 --> 00:17:38,799
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة
وتثرثر بخصوص الحرية

188
00:17:38,867 --> 00:17:42,503
سيغوفاكس) على حق)
سبارتاكوس) يرينا الطريق)

189
00:17:43,605 --> 00:17:45,840
سوف أسير عليه كما يسير هو

190
00:17:45,908 --> 00:17:47,975
كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة

191
00:17:49,044 --> 00:17:54,849
..ويوماً ما
أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة

192
00:18:31,153 --> 00:18:33,788
جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد

193
00:18:33,855 --> 00:18:38,459
كم من الوقت؟ -
أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع -

194
00:18:38,527 --> 00:18:40,227
! (بحق (جوبيتر

195
00:18:40,295 --> 00:18:45,132
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار

196
00:18:48,603 --> 00:18:54,442
مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب

197
00:18:57,446 --> 00:19:01,482
سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات
اتبع نصيحة المطبب

198
00:19:01,550 --> 00:19:02,984
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية

199
00:19:04,252 --> 00:19:07,254
نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي

200
00:19:07,322 --> 00:19:10,391
الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة

201
00:19:10,459 --> 00:19:14,428
.قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة
.اجمع أفضل نوعية

202
00:19:14,496 --> 00:19:16,464
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة

203
00:19:16,531 --> 00:19:17,965
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك

204
00:19:18,033 --> 00:19:20,167
أيام عديدة مضت بدون تقدم

205
00:19:20,235 --> 00:19:25,473
..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل
هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟

206
00:19:25,507 --> 00:19:27,942
أقل إلى حد كبير

207
00:19:28,010 --> 00:19:31,712
قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة

208
00:19:31,780 --> 00:19:36,484
تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية
بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران

209
00:19:37,652 --> 00:19:41,622
ماذا تعني؟ -
الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس -

210
00:19:41,690 --> 00:19:43,524
رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض

211
00:19:45,560 --> 00:19:48,162
أزل الفكرة عن بالك
(لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس

212
00:19:50,232 --> 00:19:54,668
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي
مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه

213
00:19:54,736 --> 00:19:57,338
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح

214
00:19:57,406 --> 00:20:02,176
يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس

215
00:20:02,244 --> 00:20:05,980
إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول
أن يسلبه حياته

216
00:20:06,048 --> 00:20:08,082
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده

217
00:20:08,150 --> 00:20:11,018
خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر

218
00:20:11,086 --> 00:20:14,321
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية

219
00:20:14,389 --> 00:20:15,756
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟

220
00:20:20,262 --> 00:20:22,029
أود فقط أن أستكشف كل الحلول

221
00:20:22,097 --> 00:20:25,232
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار

222
00:20:25,300 --> 00:20:29,670
كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) -
لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ -

223
00:20:29,738 --> 00:20:31,806
(أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس

224
00:20:31,873 --> 00:20:33,674
إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل

225
00:20:33,742 --> 00:20:37,678
الجمهور لا يرونه رجلاً
إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال

226
00:20:37,746 --> 00:20:40,881
لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه

227
00:20:40,949 --> 00:20:43,884
عندها سنجد الثمن في دور آخر

228
00:20:43,952 --> 00:20:46,287
بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟

229
00:20:46,354 --> 00:20:48,823
(لدينا بالفعل (دوكتوري
الأجدر في أي لودس

230
00:20:50,258 --> 00:20:51,826
يمكنه أن يعمل بجوارك إذن

231
00:20:51,893 --> 00:20:54,829
كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام)
السيف غرضه الوحيد

232
00:20:54,896 --> 00:21:00,234
!(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس -
!إنه عبد لعين -

233
00:21:00,302 --> 00:21:03,304
(هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا

234
00:21:03,371 --> 00:21:09,210
(بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس
عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً

235
00:21:09,277 --> 00:21:11,045
من الضروري أن يتم ابتلاعها

236
00:21:13,782 --> 00:21:17,818
لم أحدد قراري بعد
قد يزال قادراً على إثبات نفسه

237
00:21:17,886 --> 00:21:24,024
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى

238
00:21:46,348 --> 00:21:48,015
جيد

239
00:21:48,083 --> 00:21:52,553
لكنك تخفض درعك عندما تندفع
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق

240
00:21:52,621 --> 00:21:53,821
مجدداً

241
00:21:55,624 --> 00:21:56,690
(كريكسوس)

242
00:21:58,860 --> 00:22:00,294
ماذا تفعلين هنا؟

243
00:22:00,362 --> 00:22:02,796
أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً

244
00:22:02,864 --> 00:22:05,399
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة

245
00:22:08,970 --> 00:22:11,639
هل حدث لك شئ ما؟ -
أنا بخير -

246
00:22:11,706 --> 00:22:15,342
..لكن مولاي
إنه يفكر ببيعك لسيد آخر

247
00:22:17,512 --> 00:22:18,612
أنتِ مخطئة

248
00:22:18,680 --> 00:22:20,681
...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب)

249
00:22:25,453 --> 00:22:27,521
وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه

250
00:22:29,858 --> 00:22:34,895
!فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين)

251
00:22:34,963 --> 00:22:39,066
المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس
!وهذه مكافئتي

252
00:22:39,134 --> 00:22:42,903
كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد)

253
00:22:55,383 --> 00:23:02,523
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد
هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله

254
00:23:02,591 --> 00:23:03,857
أثبتوا أنفسكم

255
00:23:05,493 --> 00:23:07,561
"واكسبوا "علامة الأخوة

256
00:23:11,533 --> 00:23:16,503
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال

257
00:23:19,007 --> 00:23:23,611
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب

258
00:23:24,879 --> 00:23:26,280
مجدداً

259
00:23:26,348 --> 00:23:31,252
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك

260
00:23:32,420 --> 00:23:37,891
دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة)
!لأجل صالح المجندين

261
00:23:39,060 --> 00:23:40,327
أينبغي علي أن أتساهل؟

262
00:23:42,264 --> 00:23:44,465
إنه يعتقد نفسه جاهزاً

263
00:23:44,532 --> 00:23:45,733
كما أعتقد أنا

264
00:23:48,470 --> 00:23:51,538
سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك)

265
00:23:58,780 --> 00:24:00,281
! تأهبوا

266
00:24:09,524 --> 00:24:10,591
!(أرهم من هو البطل (كريكسوس

267
00:24:13,795 --> 00:24:16,130
أرني

268
00:24:32,447 --> 00:24:36,717
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر

269
00:24:41,323 --> 00:24:42,823
يرتد لأجل تدريب سليم

270
00:24:57,672 --> 00:25:01,041
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده

271
00:25:01,109 --> 00:25:03,744
لكن أيضاً من قبل الجمهور

272
00:25:06,047 --> 00:25:11,285
اسقط من أعين امتنانهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة

273
00:25:25,433 --> 00:25:30,437
المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة

274
00:25:33,708 --> 00:25:36,343
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده

275
00:26:06,040 --> 00:26:07,207
تعلموا من هذا الرجل

276
00:26:10,011 --> 00:26:11,612
أو شاركوه مصيره

277
00:26:13,014 --> 00:26:13,947
!(سبارتاكوس)

278
00:26:15,717 --> 00:26:17,818
عودوا للتدريب

279
00:26:17,886 --> 00:26:19,119
مولاي

280
00:26:26,194 --> 00:26:31,432
(راسكوس)، (هاملكار)
احملاه للمطبب

281
00:26:43,578 --> 00:26:44,812
(عرض جيد يا (فيبيوس

282
00:26:44,879 --> 00:26:46,647
ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي

283
00:26:48,249 --> 00:26:49,216
انتظر أيها العبد

284
00:26:51,219 --> 00:26:55,222
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟

285
00:26:55,290 --> 00:26:57,891
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه

286
00:26:59,227 --> 00:27:00,928
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟

287
00:27:02,630 --> 00:27:05,098
لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل

288
00:27:05,166 --> 00:27:07,267
أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك

289
00:27:09,504 --> 00:27:14,808
كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط)
إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب

290
00:27:15,977 --> 00:27:21,048
(سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس

291
00:27:21,115 --> 00:27:23,851
قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله

292
00:27:25,019 --> 00:27:28,755
قلقي ليس لأجله، بل حوله

293
00:27:30,425 --> 00:27:32,059
هل أذنيك صاغية؟

294
00:27:38,132 --> 00:27:40,601
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث

295
00:27:40,668 --> 00:27:45,072
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات
يصدق أنني فعلتها له

296
00:27:45,139 --> 00:27:47,241
أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً

297
00:27:52,814 --> 00:27:54,414
أنا وغد

298
00:27:57,418 --> 00:27:59,119
لكنني لست وغدك

299
00:27:59,187 --> 00:28:00,754
ابحث عن عبد آخر

300
00:28:00,822 --> 00:28:06,126
الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب

301
00:28:07,829 --> 00:28:11,899
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر

302
00:28:11,966 --> 00:28:16,203
سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة

303
00:28:22,076 --> 00:28:26,647
لقد بالغت
وها هي النتيجة

304
00:28:26,714 --> 00:28:30,150
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند

305
00:28:30,218 --> 00:28:31,885
إذن لا تتصرف كأحدهم

306
00:28:31,953 --> 00:28:36,156
كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم

307
00:28:36,224 --> 00:28:38,025
!"جالب المطر"

308
00:28:38,092 --> 00:28:40,861
!"(قاتل (هرقل"

309
00:28:40,929 --> 00:28:49,002
كما لو أنك وقفت ضده وحدك
بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً

310
00:28:49,070 --> 00:28:52,139
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة

311
00:28:52,206 --> 00:28:54,207
صحيح

312
00:28:54,275 --> 00:28:58,145
لكن ها أنا أقف هنا
وها أنت تجلس هناك

313
00:28:58,212 --> 00:29:05,485
أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل
أو كونك أخ حقيقي

314
00:29:05,553 --> 00:29:07,220
أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة

315
00:29:09,390 --> 00:29:10,657
ويوماً ما اللعبة ستنتهي

316
00:29:19,601 --> 00:29:20,534
الموت سيأتينا جميعا

317
00:29:22,904 --> 00:29:27,240
اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك

318
00:29:33,147 --> 00:29:37,517
ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء
(في منزل (باتياتوس

319
00:29:37,585 --> 00:29:40,587
حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ

320
00:29:40,655 --> 00:29:43,624
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء

321
00:29:43,691 --> 00:29:45,559
ذلك وضع غير مواتِ

322
00:29:45,627 --> 00:29:49,329
إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب)

323
00:29:49,397 --> 00:29:51,064
أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك

324
00:29:51,132 --> 00:29:55,569
إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي
ولهذا نحبها كثيراً

325
00:29:55,637 --> 00:29:57,504
أنا نفسي مولعة بها

326
00:29:57,572 --> 00:29:59,740
أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني

327
00:29:59,807 --> 00:30:01,842
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت

328
00:30:03,211 --> 00:30:06,179
هل هذا سيستياني؟ -
بل فاليرياني -

329
00:30:06,247 --> 00:30:08,782
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟

330
00:30:08,850 --> 00:30:11,418
فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي

331
00:30:11,486 --> 00:30:14,321
نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض
ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد

332
00:30:14,389 --> 00:30:16,223
!الآن أخبرينا بقصص

333
00:30:16,290 --> 00:30:21,595
!نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع -
إنها تعني اللودس بالأسفل -

334
00:30:21,663 --> 00:30:24,231
هل أحتاج لمترجم؟ -
على ما يبدو -

335
00:30:24,298 --> 00:30:26,333
!اهدئي، ودعيها تتحدث

336
00:30:26,401 --> 00:30:31,004
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ -
زوجي يحرص على ربطهم جيداً -

337
00:30:31,072 --> 00:30:32,706
أصلي ألا يكون كلياً

338
00:30:34,208 --> 00:30:39,479
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة

339
00:30:39,547 --> 00:30:44,718
!كنت لأجنّ هنا
محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل

340
00:30:44,786 --> 00:30:47,954
ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟

341
00:30:51,492 --> 00:30:54,428
أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي

342
00:30:54,495 --> 00:30:58,865
أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي

343
00:30:58,933 --> 00:31:01,201
تعبير جيد

344
00:31:01,269 --> 00:31:04,237
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا بالأعلى، وحيدة؟

345
00:31:04,305 --> 00:31:06,873
لا أحد سوى العبيد والوحوش

346
00:31:06,941 --> 00:31:08,308
..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك

347
00:31:10,712 --> 00:31:15,315
السأم؟
!مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه

348
00:31:16,818 --> 00:31:18,618
أنا أشغل وقتي جيداً

349
00:31:18,686 --> 00:31:21,888
كل يوم يولد مع فرصة جديدة

350
00:31:21,956 --> 00:31:25,826
يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم

351
00:31:25,893 --> 00:31:28,195
(أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا

352
00:31:30,264 --> 00:31:33,333
إليثيا)؟)
كلاوديوس) منحكِ موافقته؟)

353
00:31:33,401 --> 00:31:34,434
إنه لا يعرف

354
00:31:38,606 --> 00:31:43,009
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي -
!سوف يقتلك حين يعلم بذلك -

355
00:31:43,077 --> 00:31:45,946
!(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا

356
00:31:46,013 --> 00:31:48,715
!مجالد لك وحدك

357
00:31:48,783 --> 00:31:53,120
أيمكننا رؤيته؟ -
بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد -

358
00:31:53,187 --> 00:31:56,590
(يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس

359
00:31:56,657 --> 00:31:59,493
هل هو العبد الوحيد إذن؟

360
00:32:01,696 --> 00:32:05,632
..في الوقت الحاضر، ولكن -
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي -

361
00:32:07,168 --> 00:32:08,969
!أجل

362
00:32:09,036 --> 00:32:09,970
!بطل

363
00:32:10,037 --> 00:32:11,905
!(أحضروا (سبارتاكوس

364
00:32:11,973 --> 00:32:15,308
!سبارتاكوس) أجل)

365
00:32:15,376 --> 00:32:21,515
!..يجب -
اجلبوا البطل -

366
00:32:21,582 --> 00:32:24,818
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره

367
00:32:35,695 --> 00:32:39,264
ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم

368
00:32:44,037 --> 00:32:47,172
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة

369
00:32:47,240 --> 00:32:49,675
تخدم هدفي

370
00:32:49,742 --> 00:32:52,611
هدفك؟

371
00:32:52,679 --> 00:32:56,448
النصر في الحلبة، والحرية

372
00:32:59,819 --> 00:33:03,722
انس أي أفكار عن الحرية

373
00:33:03,790 --> 00:33:07,659
والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران

374
00:33:07,727 --> 00:33:10,829
..تقبل مصيرك

375
00:33:10,897 --> 00:33:13,465
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود

376
00:33:14,667 --> 00:33:17,135
سبارتاكوس)، تم استدعاؤك)

377
00:33:22,108 --> 00:33:25,677
إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب

378
00:33:32,085 --> 00:33:33,385
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟

379
00:33:33,453 --> 00:33:36,088
المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟

380
00:33:36,155 --> 00:33:38,490
كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد)

381
00:33:38,558 --> 00:33:41,993
!كان فيما مضى رجلاً
!مبارك فعلاً من قبل الآلهة

382
00:33:42,061 --> 00:33:45,530
متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ -
قريباً -

383
00:33:45,598 --> 00:33:50,001
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟

384
00:33:50,069 --> 00:33:52,871
للبعض

385
00:33:52,939 --> 00:33:55,741
ولآخرين، نقمة

386
00:33:55,808 --> 00:33:58,009
ثنائية فريد من نوعه

387
00:33:58,077 --> 00:34:00,545
محترم كـمجالد

388
00:34:00,613 --> 00:34:02,981
رغم ذلك محتقر كـعبد

389
00:34:03,049 --> 00:34:05,083
إنه أكثير بكثير من مجرد عبد

390
00:34:05,151 --> 00:34:07,586
..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه

391
00:34:08,955 --> 00:34:12,624
سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد

392
00:34:12,692 --> 00:34:17,729
بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها
!تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام

393
00:34:17,797 --> 00:34:20,065
هكذا هم الأساطير

394
00:34:20,133 --> 00:34:24,369
حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ -
بكل تأكيد -

395
00:34:24,437 --> 00:34:26,638
..سوف أرسل رسولاً مع عينة -
أرغب بها الآن -

396
00:34:34,714 --> 00:34:35,747
هل لي بهذا الشرف؟

397
00:34:42,188 --> 00:34:45,690
احرصي ألا تقطعي عميقاً

398
00:34:45,758 --> 00:34:48,660
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت

399
00:34:48,728 --> 00:34:50,796
أليس كذلك؟

400
00:34:50,863 --> 00:34:54,065
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا

401
00:34:54,133 --> 00:34:56,101
...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي)

402
00:34:59,338 --> 00:35:01,773
لأجل هدير الجمهور

403
00:35:10,016 --> 00:35:12,417
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة

404
00:35:12,485 --> 00:35:16,288
إنه إله بين الرجال -
إنه ليس سوى كلب ثراسي -

405
00:35:16,355 --> 00:35:19,858
(خيانته جلبت الخزي لـ(روما -
بل زوجكِ هو من يحمل الخزي -

406
00:35:19,926 --> 00:35:21,092
!يا حراس

407
00:35:21,160 --> 00:35:25,530
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليغتصبون ويذبحون

408
00:35:25,598 --> 00:35:26,865
!أخرجوه من هنا

409
00:35:28,201 --> 00:35:29,234
! با له من جرئ

410
00:35:29,302 --> 00:35:30,569
أقدم اعتذراتي

411
00:35:30,636 --> 00:35:32,471
!لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه

412
00:35:35,441 --> 00:35:38,477
لأجل ماذا؟
قول الحقيقة؟

413
00:35:38,544 --> 00:35:40,645
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك

414
00:35:45,485 --> 00:35:47,152
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى

415
00:35:49,355 --> 00:35:53,291
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام

416
00:35:53,359 --> 00:35:55,460
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً

417
00:36:04,704 --> 00:36:08,840
اعتذاراتي -
لا داعي لذلك -

418
00:36:08,908 --> 00:36:14,513
قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة
لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها

419
00:36:14,580 --> 00:36:16,581
حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش

420
00:36:19,852 --> 00:36:23,855
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟

421
00:36:23,923 --> 00:36:26,992
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة

422
00:36:33,299 --> 00:36:35,100
!ثروتي تعود

423
00:36:39,205 --> 00:36:41,406
(فارو)

424
00:36:41,474 --> 00:36:44,776
أنا في مزاج للربح
لذا احتفظ بنصائحك

425
00:36:44,844 --> 00:36:46,611
لست هنا لأجل النصائح

426
00:36:46,679 --> 00:36:48,380
أنا هنا لألعب النرد

427
00:36:48,447 --> 00:36:51,449
أنت والنرد؟ -
لدي مزاج له هذه الليلة -

428
00:36:51,517 --> 00:36:54,619
أود أن أحصل على صرف انتباه
ونقود

429
00:36:58,190 --> 00:36:59,524
القواعد، إذن

430
00:36:59,592 --> 00:37:02,494
هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل

431
00:37:21,280 --> 00:37:22,581
اتركونا

432
00:37:25,551 --> 00:37:28,887
هل تعلم من أنا أيها العبد؟

433
00:37:28,955 --> 00:37:33,058
عذراً
لا أعرف

434
00:37:34,627 --> 00:37:37,696
أنا مولاتك

435
00:37:37,763 --> 00:37:39,497
نقودي تدفع ثمن تدريبك

436
00:37:41,100 --> 00:37:43,702
مشربك
مأكلك

437
00:37:43,769 --> 00:37:45,737
حتى الهواء الذي تتنفسه

438
00:37:47,940 --> 00:37:50,609
انج حتى تحصل على العلامة

439
00:37:50,676 --> 00:37:53,511
وسوف تصبح المجالد خاصتي

440
00:37:54,747 --> 00:37:56,081
بطلي

441
00:37:59,518 --> 00:38:00,452
مولاتي

442
00:38:04,724 --> 00:38:07,125
أمتعني

443
00:38:07,193 --> 00:38:09,961
والمكافآت ستكون مجزية

444
00:38:11,530 --> 00:38:12,831
...خمر

445
00:38:12,898 --> 00:38:14,966
..نساء

446
00:38:15,034 --> 00:38:16,401
وربما حتى الحرية

447
00:38:19,238 --> 00:38:23,842
أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟
الحرية؟

448
00:38:23,909 --> 00:38:25,110
أجل يا مولاتي

449
00:38:29,315 --> 00:38:33,585
هناك شئ أرغب به
أنجزه لي

450
00:38:33,653 --> 00:38:37,222
...وحريتك ستكون مضمونة

451
00:38:40,493 --> 00:38:42,861
!سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى)

452
00:38:42,928 --> 00:38:44,629
لدي خيار ضئيل

453
00:38:44,697 --> 00:38:46,398
إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين)

454
00:38:46,465 --> 00:38:49,701
جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة

455
00:38:49,769 --> 00:38:53,071
المخاطرة آتت أكلها

456
00:38:53,139 --> 00:38:55,407
لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى)

457
00:38:56,375 --> 00:38:58,743
سبارتاكوس) غرضها؟) -
بلا شك -

458
00:39:00,046 --> 00:39:03,815
إذن يجب أن نلبي

459
00:39:03,883 --> 00:39:07,819
قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة

460
00:39:07,887 --> 00:39:11,289
حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ

461
00:39:13,392 --> 00:39:14,826
جهودك ارتقت بنا عالياً

462
00:39:16,862 --> 00:39:19,698
وكيف حال ما يجري معك؟

463
00:39:19,765 --> 00:39:21,733
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟

464
00:39:21,801 --> 00:39:23,802
سأقابل (فيبيوس) غداً

465
00:39:23,869 --> 00:39:25,470
فيبيوس)؟)

466
00:39:25,538 --> 00:39:28,707
!اللودس خاصته في دمشق -
كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) -

467
00:39:28,774 --> 00:39:30,208
حتى يشفى

468
00:39:34,113 --> 00:39:35,080
حسناً، غداً إذن؟

469
00:39:36,916 --> 00:39:38,917
مجده سيتلاشى

470
00:39:38,984 --> 00:39:41,252
لن أجعله يخمد تحت سقفنا

471
00:39:44,423 --> 00:39:47,192
دمشق)؟)

472
00:39:47,259 --> 00:39:50,562
مولاي سيلتقي به غداً

473
00:39:50,629 --> 00:39:53,565
أنا أر (دمشق) مطلقاً

474
00:39:53,632 --> 00:39:55,366
أتظنين أنني سأحبها؟

475
00:39:59,004 --> 00:40:02,073
لا يمكنك أن تذهب

476
00:40:02,141 --> 00:40:05,443
القرار تم اتخاذه

477
00:40:05,511 --> 00:40:09,214
حتى مولاتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها

478
00:40:14,086 --> 00:40:15,787
إذن أقنعها بعكس ذلك

479
00:40:19,725 --> 00:40:21,459
كلماتي لا تحمل أي وزن

480
00:40:25,131 --> 00:40:26,765
أنا لا أعني الكلمات

481
00:40:34,406 --> 00:40:35,507
أترغبين مني فعل هذا؟

482
00:40:38,778 --> 00:40:40,178
أرغب منك أن تبقى

483
00:40:59,131 --> 00:41:00,064
النقود التي خسرتها لصالحي

484
00:41:00,132 --> 00:41:03,401
ما يجعلها لصالحك

485
00:41:03,469 --> 00:41:04,402
أنت أحمق

486
00:41:04,470 --> 00:41:06,137
لقد لعبت "النرد" من قبل

487
00:41:06,205 --> 00:41:09,841
لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات

488
00:41:09,909 --> 00:41:12,544
لأجل زوجتي

489
00:41:12,611 --> 00:41:14,412
أنت رجل أفضل مني

490
00:41:14,480 --> 00:41:16,414
(لا تنس لم أنت هنا يا (فارو

491
00:41:16,482 --> 00:41:18,683
أبعد يدك -
أنت تخزي عائلتك -

492
00:41:18,751 --> 00:41:21,452
أنت تخزي زوجتك -
!زوجتي عاهرة -

493
00:41:28,761 --> 00:41:30,562
إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها

494
00:41:44,743 --> 00:41:46,211
كيف حدث هذا؟

495
00:41:46,278 --> 00:41:51,115
..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن

496
00:41:51,183 --> 00:41:53,284
ووجدت أن الخطأ عليها؟ -
إنها لم تقاتل -

497
00:41:53,352 --> 00:41:55,053
ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟

498
00:41:55,120 --> 00:41:56,454
لم يكن ينبغي عليها ذلك

499
00:42:00,793 --> 00:42:03,928
(إنها على قيد الحياة يا (فارو

500
00:42:03,996 --> 00:42:06,331
إنها على قيد الحياة

501
00:42:06,398 --> 00:42:07,966
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك

502
00:42:11,770 --> 00:42:14,973
فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم

503
00:42:34,260 --> 00:42:37,762
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك

504
00:42:38,964 --> 00:42:40,999
إنه يعتقد أن أيامك قد مضت

505
00:42:43,736 --> 00:42:46,471
وهل تعتقدين أنتِ؟

506
00:42:46,538 --> 00:42:47,739
أنا أدعو أن يكون مخطئاً

507
00:42:52,044 --> 00:42:55,413
وآلهتك؟

508
00:42:55,481 --> 00:42:57,749
هل استجابت لدعواتك؟

509
00:42:57,816 --> 00:43:00,251
إنهم صامتون

510
00:43:10,396 --> 00:43:14,666
...إذن دعينا نشقّ السماورات

511
00:43:14,733 --> 00:43:17,368
..ونحصل على انتباههم

512
00:43:22,341 --> 00:43:24,609
..ونزيل أي شك

513
00:43:24,677 --> 00:43:26,978
..أن أيامي مضت

514
00:43:47,666 --> 00:43:49,033
لقد بدت... مستمتعة

515
00:43:49,101 --> 00:43:50,201
...(نايفيا)

516
00:43:50,269 --> 00:43:52,937
لقد فعلت ما عليك فعله

517
00:43:53,005 --> 00:43:54,706
ما طلبته منك

518
00:43:59,578 --> 00:44:02,447
مولاي بالفعل في السوق

519
00:44:02,514 --> 00:44:05,350
(متحدثاً إلى (فيبيوس

520
00:44:05,417 --> 00:44:08,152
لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه

521
00:44:08,220 --> 00:44:12,123
(أنت رجل طيب يا (كريكسوس
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا

522
00:44:13,192 --> 00:44:15,259
(إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس

523
00:44:17,663 --> 00:44:18,796
ولا يلقون لي بالاً

524
00:45:24,897 --> 00:45:27,065
سامحني يا بطل

525
00:46:05,938 --> 00:46:11,142
...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال

526
00:46:11,210 --> 00:46:14,345
لتنقذ رجلاً تكرهه؟

527
00:46:14,413 --> 00:46:15,546
(أنا لم أنقذ (سبارتاكوس

528
00:46:17,950 --> 00:46:20,985
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة

529
00:46:31,230 --> 00:46:34,298
...لقد اكتسبت موتاً مجيداً

530
00:46:34,366 --> 00:46:37,401
وسوف تموت على يد مجالد

531
00:46:41,874 --> 00:46:46,744
أغادر هذه الجدران للحظات لعينة
(ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس

532
00:46:46,812 --> 00:46:48,779
!رجل (إليثيا) اللعين؟

533
00:46:48,847 --> 00:46:51,315
(وكاد ينجح لولا (كريكسوس

534
00:46:52,951 --> 00:46:54,886
أيامه لم تمض

535
00:46:54,953 --> 00:46:56,988
!سحقاً

536
00:46:57,055 --> 00:47:00,358
(أرسل رسالة إلى (فيبيوس
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع

537
00:47:00,425 --> 00:47:04,295
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل -
!تباً للشروط -

538
00:47:04,363 --> 00:47:06,497
إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي

539
00:47:10,202 --> 00:47:13,638
الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة

540
00:47:14,907 --> 00:47:17,241
أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟

541
00:47:17,309 --> 00:47:19,944
تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة

542
00:47:20,012 --> 00:47:21,913
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)

543
00:47:21,980 --> 00:47:25,149
هوجم على حين غرة في الحمامات

544
00:47:25,217 --> 00:47:27,118
هوجم؟

545
00:47:27,186 --> 00:47:30,121
(من قبل مجندك (سيغوفاكس

546
00:47:30,189 --> 00:47:36,394
كم هذا مؤسف -
لأجل رجلك، نعم -

547
00:47:36,461 --> 00:47:38,129
كان يجب معاقبته، بالطبع

548
00:47:57,115 --> 00:47:58,749
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة

549
00:47:58,817 --> 00:48:00,017
ما زال

550
00:48:06,858 --> 00:48:11,095
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى عندما شققنا قضيبه

551
00:48:23,008 --> 00:48:26,677
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس
أليس كذلك؟

552
00:48:26,745 --> 00:48:29,247
لا. إنه لغز محير

553
00:48:41,393 --> 00:48:43,928
سوف أستعيد مكانتي يا بطل

554
00:48:45,364 --> 00:48:48,432
أنا أرحب بالمحاولة

555
00:48:48,433 --> 00:48:58,433
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || El3lam ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}