1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  و الـــرمــال

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}أفضــال الحــفلــة

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}El3lam

6
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموســـم الأول، الحلقـــة العــاشــرة"
"بعنـــوان: أفضــال الحــفلــة"

2
00:00:18,569 --> 00:00:20,336
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

3
00:00:20,404 --> 00:00:22,872
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

4
00:00:29,513 --> 00:00:31,047
إنهم يزئرون باسمك

5
00:00:33,851 --> 00:00:36,019
قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك

6
00:00:36,086 --> 00:00:38,988
أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة

7
00:00:41,125 --> 00:00:42,725
..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني

8
00:00:42,793 --> 00:00:45,762
لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً
من غايته

9
00:00:48,332 --> 00:00:50,400
أنا متيقن

10
00:00:50,467 --> 00:00:51,968
غايتي هي الدم

11
00:01:25,369 --> 00:01:26,402
!!الدرع

12
00:01:45,256 --> 00:01:46,723
!أجل

13
00:01:46,790 --> 00:01:50,159
،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى
!سبارتاكوس) ينتصر)

14
00:01:50,227 --> 00:01:52,929
لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك
!(من بطل (كابوا

15
00:01:52,997 --> 00:01:55,898
!أترون كيف يشعل الجمهور

16
00:01:55,966 --> 00:01:58,701
حضوره في عيد ميلاد ابنك
سوف يكون موضع حديث الجمهورية

17
00:01:59,870 --> 00:02:02,572
فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة

18
00:02:02,640 --> 00:02:04,874
عندما ارتديت ثوب التوغا
،وعبرت إلى سنوات رجولتي

19
00:02:04,942 --> 00:02:08,878
كانت مراسم رسمية فاسدة
ممتلئة بالجثث والعفاريت

20
00:02:09,947 --> 00:02:11,714
والدي اعتبر نفسه خطيباً

21
00:02:11,782 --> 00:02:14,284
أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم
!بعضهم لم يستيقظ قط

22
00:02:15,519 --> 00:02:17,787
(لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس

23
00:02:17,855 --> 00:02:19,222
إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك

24
00:02:19,290 --> 00:02:21,958
ليتقاتلا في مباراة استعراضية
في احتفاله

25
00:02:22,026 --> 00:02:24,260
سوف نحرص على إرضائه جيداً

26
00:02:24,328 --> 00:02:27,163
ووكذلك والده النبيل

27
00:02:27,231 --> 00:02:30,600
لكني فكرت أن تقيم الاحتفال
تحت سقف بيتي المتواضع

28
00:02:30,668 --> 00:02:33,870
عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة
كل المجالدين خاصتي

29
00:02:33,937 --> 00:02:36,005
!هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

30
00:02:37,808 --> 00:02:41,411
والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟

31
00:02:41,478 --> 00:02:44,881
معروف بين الأصدقاء -
! ممتن كثيراً -

32
00:02:48,619 --> 00:02:50,253
(أنت التالي يا (سبارتاكوس

33
00:02:53,957 --> 00:02:55,391
تعال هنا

34
00:03:08,105 --> 00:03:10,239
هل أنت متأكدة أنه لن يسبب
أي إحراج؟

35
00:03:10,307 --> 00:03:12,442
أزيلي ذلك من أفكارك

36
00:03:12,509 --> 00:03:15,011
الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته

37
00:03:15,079 --> 00:03:17,847
ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته

38
00:03:17,915 --> 00:03:21,117
لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات

39
00:03:21,185 --> 00:03:25,755
(إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا
فيما يخص الدم والألعاب

40
00:03:25,823 --> 00:03:28,858
غيابها يبدو مفاجئاً

41
00:03:28,926 --> 00:03:32,161
هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟

42
00:03:32,229 --> 00:03:33,696
كلا

43
00:03:33,764 --> 00:03:35,365
إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة

44
00:03:36,967 --> 00:03:38,601
لا شئ خطير كما آمل؟

45
00:03:38,669 --> 00:03:41,337
سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة
من معدة ضعيفة

46
00:04:04,294 --> 00:04:05,628
درعه صعب الاختراق

47
00:04:07,431 --> 00:04:08,898
إذن علينا أن نصوب عالياً

48
00:04:22,413 --> 00:04:24,247
!اسحب

49
00:05:06,924 --> 00:05:08,157
! لم أر قط شيئاً مماثلاً

50
00:05:33,650 --> 00:05:34,717
انهض

51
00:05:38,088 --> 00:05:41,324
!(سبارتاكوس)

52
00:05:42,559 --> 00:05:43,960
عاش ليقاتل في يوم آخر

53
00:05:48,732 --> 00:05:51,467
يؤلمني أن أرى الآخرين
يهتفون بما هو لك

54
00:05:51,535 --> 00:05:54,036
ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي

55
00:05:58,976 --> 00:06:00,142
أحسنت عملاً يا أخي

56
00:06:00,210 --> 00:06:02,512
أحسنت عملاً

57
00:06:06,149 --> 00:06:07,350
قاتلت بشكل جيد اليوم

58
00:06:07,417 --> 00:06:10,286
الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف

59
00:06:10,354 --> 00:06:12,588
فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة

60
00:06:15,859 --> 00:06:18,461
..(أوريليا)

61
00:06:29,306 --> 00:06:32,074
خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد

62
00:06:32,142 --> 00:06:35,244
آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء)
عندما أرسلته برسالة إليكِ

63
00:06:35,312 --> 00:06:38,114
تايتوس) عاد) -
هل آذاكِ؟ -

64
00:06:38,181 --> 00:06:40,116
..سوف أقتلع قلبه من صدره

65
00:06:40,183 --> 00:06:42,618
الدماء لم تكن لي

66
00:06:42,686 --> 00:06:46,222
لقد جرحته، عميقاً للأسفل

67
00:06:46,290 --> 00:06:49,258
لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً

68
00:06:50,994 --> 00:06:55,131
بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي
في التلال

69
00:06:55,198 --> 00:06:57,266
الجارية وجدتني هناك

70
00:06:57,334 --> 00:06:59,201
(بتوجيهات من (سبارتاكوس

71
00:06:59,269 --> 00:07:00,403
حمداً للآلهة أنكِ بخير

72
00:07:06,009 --> 00:07:08,544
أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده
علي للمرة الأولى؟

73
00:07:10,814 --> 00:07:12,782
لا زلت أحمل طفله

74
00:07:16,920 --> 00:07:20,556
(لم يتغير شئ يا (فارو

75
00:07:20,624 --> 00:07:23,459
العالم بأكمله تغير

76
00:07:23,527 --> 00:07:26,596
وأنا كذلك

77
00:07:26,663 --> 00:07:28,464
الطفل

78
00:07:28,532 --> 00:07:32,602
،ينبع من بطنكِ
جزء منكِ

79
00:07:32,669 --> 00:07:35,871
..سوف أحبه كما لو كان
ابني أنا

80
00:08:03,900 --> 00:08:07,003
غيابك كان ملحوظاً

81
00:08:07,070 --> 00:08:08,638
غياب..؟

82
00:08:08,705 --> 00:08:10,773
المباريات

83
00:08:10,841 --> 00:08:12,642
من المفترض أن تنضمي إلينا

84
00:08:12,709 --> 00:08:15,578
لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة

85
00:08:15,646 --> 00:08:18,614
نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ

86
00:08:18,682 --> 00:08:21,817
..(دماء (لايكينيا

87
00:08:21,885 --> 00:08:24,620
..جمجمتها تتحطم بين أصابعي

88
00:08:24,688 --> 00:08:28,891
!بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ

89
00:08:28,959 --> 00:08:34,063
مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك
قد تم إخفاؤه

90
00:08:34,131 --> 00:08:40,403
الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها

91
00:08:40,470 --> 00:08:41,704
هل تودين مني أن أفعلها؟

92
00:08:41,772 --> 00:08:46,976
أظهري نفسك
فالغياب يجلب الشبهات

93
00:08:48,879 --> 00:08:51,881
احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية

94
00:08:51,948 --> 00:08:56,052
زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف
ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت

95
00:08:56,119 --> 00:08:58,587
يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ

96
00:09:00,724 --> 00:09:04,126
هل سترشديني وسط هذا؟

97
00:09:04,194 --> 00:09:07,530
كصديقة موثوقة

98
00:09:07,597 --> 00:09:09,765
ولهذا أحتاج معروفاً

99
00:09:10,934 --> 00:09:15,671
نود أن نزيد مرتبة الاحتفال
بهؤلاء المواطنين النبلاء

100
00:09:16,940 --> 00:09:21,744
وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
(من ابنة السيناتور (ألبينيوس

101
00:09:26,116 --> 00:09:30,753
استجمعي نفسكِ
وأتمي الأمر

102
00:09:59,616 --> 00:10:03,085
أنا أدين لك بأكثر
مما يمكنني أن أرده يوماً

103
00:10:03,153 --> 00:10:06,489
..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي -
لقد استعادتك إذن؟ -

104
00:10:06,556 --> 00:10:13,262
وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن -
إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك -

105
00:10:13,330 --> 00:10:19,835
إنه لأمر يشرح القلب
أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته

106
00:10:19,903 --> 00:10:23,405
الآن سيكون لديك شخص يندبك
عندما تموت

107
00:10:23,473 --> 00:10:27,409
إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة
كـمجالد

108
00:10:27,477 --> 00:10:29,945
أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟

109
00:10:32,516 --> 00:10:35,451
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

110
00:10:37,521 --> 00:10:41,290
علينا أن نقاتل بعضنا؟ -
نوميروس) قام بالاختيار) -

111
00:10:41,358 --> 00:10:46,495
لقد أصر على شرب نخب منظر
تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي

112
00:10:46,563 --> 00:10:49,131
ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي

113
00:10:49,199 --> 00:10:50,966
تذكروا أن هذه مباراة استعراضية

114
00:10:51,034 --> 00:10:52,968
الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط

115
00:10:53,036 --> 00:10:56,705
عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها

116
00:10:56,773 --> 00:11:01,310
سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي -
لا أتوقع شيئاً أقل -

117
00:11:01,378 --> 00:11:02,511
عودوا إلى التدريبات

118
00:11:05,215 --> 00:11:07,817
سبارتاكوس)، ابقَ)

119
00:11:07,884 --> 00:11:12,288
ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه
..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,558
إنه يعتقد نفسه جاهزاً -
ليسقط -

121
00:11:15,625 --> 00:11:17,459
الغرور يجرح أعمق من الجسد

122
00:11:20,297 --> 00:11:23,132
لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً
ليس منذ فترة بعيدة

123
00:11:23,200 --> 00:11:24,767
إياك أن تحرج الرجل كثيراً

124
00:11:26,837 --> 00:11:31,440
سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً
لا شئ أكثر

125
00:11:31,508 --> 00:11:34,844
عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك
في هذه الغرفة نفسها

126
00:11:34,911 --> 00:11:37,780
محاطاً بأبطال أبي

127
00:11:37,848 --> 00:11:44,587
حتى حينها علمت أنه يوماً ما
جبابرتي سوف يتفوقون عليهم

128
00:11:44,654 --> 00:11:48,958
(لا أحد أفضل من (سبارتاكوس
"جالب المطر"

129
00:11:55,532 --> 00:11:56,899
أنت تشرفني

130
00:11:58,902 --> 00:12:00,936
أنت تتفوق على كل الآخرين

131
00:12:01,004 --> 00:12:04,306
...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم

132
00:12:24,361 --> 00:12:29,298
لقد كنت تتجنبيني -
لقد كنت أؤدي واجباتي -

133
00:12:29,366 --> 00:12:31,567
أسلوبك قاسٍ

134
00:12:31,635 --> 00:12:34,236
أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي
..تشاركناها لم يمض عليها الكثير

135
00:12:35,572 --> 00:12:37,973
لقد أخطأت الظن بسبب
الابتسامة واللمسة الودودة

136
00:12:39,409 --> 00:12:44,914
والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي
بعد لمستكِ "الودودة"؟

137
00:12:44,981 --> 00:12:49,118
لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟

138
00:12:50,720 --> 00:12:52,955
كلا

139
00:12:53,023 --> 00:12:56,258
ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال

140
00:12:56,326 --> 00:12:59,528
..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً

141
00:12:59,596 --> 00:13:01,563
يداي تخدمان مولاتي وحدها

142
00:13:01,631 --> 00:13:04,800
لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ
بدون موافقتها

143
00:13:08,438 --> 00:13:10,739
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

144
00:13:13,810 --> 00:13:15,210
لا أود ذلك

145
00:13:18,515 --> 00:13:21,216
لديك سمعة بمغازلة النساء

146
00:13:22,352 --> 00:13:27,489
ابحث عما فقدته بينهم
وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً

147
00:13:39,469 --> 00:13:42,805
..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا
أمام القاضي؟

148
00:13:42,872 --> 00:13:46,842
سوف أراقبها عن كثب -
أكثر مراقبة مما مضى كما آمل -

149
00:13:47,944 --> 00:13:50,446
كل شئ يسير في صالحنا

150
00:13:50,513 --> 00:13:54,750
إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك)
استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة

151
00:13:54,818 --> 00:14:00,489
هل دعت من في القائمة؟ -
سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي -

152
00:14:00,557 --> 00:14:02,791
كل هذا تم بشكل ماكر

153
00:14:04,461 --> 00:14:06,628
ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

154
00:14:08,431 --> 00:14:14,036
بعد أن تثير المباراة بين
سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه)

155
00:14:14,104 --> 00:14:16,438
سوف أحدث القاضي عن موضوع
المنصب السياسي

156
00:14:16,506 --> 00:14:18,674
وسوف تتلقى قبولاً حسناً

157
00:14:20,043 --> 00:14:27,316
أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني
(في أعلى مستويات (كابوا

158
00:14:27,384 --> 00:14:30,052
سولونيوس)؟)
كيف سيشهد شيئاً كهذا؟

159
00:14:30,120 --> 00:14:31,653
عن طريق الدعوة

160
00:14:31,721 --> 00:14:35,958
أرغب أن تكون عينيه عليّ
عندما يُرَفِعِني القاضي

161
00:14:36,026 --> 00:14:40,162
أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي
وتنخفض ثروته

162
00:14:41,731 --> 00:14:46,602
،أنت تعنّف أفعى مصابة
أفعى قد تنقلب وتهاجمك

163
00:14:46,669 --> 00:14:48,504
أريحي بالكِ

164
00:14:48,571 --> 00:14:52,408
رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده
في الوقت المناسب

165
00:14:52,475 --> 00:14:56,111
و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً

166
00:15:26,076 --> 00:15:28,444
إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان
من أجل التسلية؟

167
00:15:28,511 --> 00:15:31,280
شئ لن ينساه الفتى مطلقاً -
إنها مجرد مباراة استعراضية -

168
00:15:31,347 --> 00:15:34,783
مولاي أعطاني توجيهات صارمة
بأن أتجنب الإصابة الشديدة

169
00:16:01,678 --> 00:16:03,412
لا تصدق أنه سينصت

170
00:16:11,588 --> 00:16:12,988
وحش الغال قد عاد

171
00:16:15,125 --> 00:16:17,292
إنه ليس بمفرده

172
00:16:17,360 --> 00:16:23,365
الشمس أنعشت ما أذابه الليل -
بسبب حنان صديقة عزيزة -

173
00:16:23,433 --> 00:16:25,801
وما مقابل ذلك الحنان؟

174
00:16:25,869 --> 00:16:28,670
احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة

175
00:16:31,608 --> 00:16:34,243
خالص امتناني

176
00:16:34,310 --> 00:16:36,712
لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل

177
00:16:45,755 --> 00:16:50,692
مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر
بإرسال الخطابات

178
00:16:52,929 --> 00:16:58,534
بل بالدم واللحم
التي تمنح الحياة للعالم

179
00:17:08,211 --> 00:17:11,280
أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل
أن يضاجعها قضيب

180
00:17:11,347 --> 00:17:14,816
لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ -
تنهض وتقاتل حتى آخر رمق -

181
00:17:14,884 --> 00:17:16,718
أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة

182
00:17:20,356 --> 00:17:23,659
(لقد سمعت عن الفرص في (صقلية

183
00:17:23,726 --> 00:17:26,161
لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك
هرباً من ديوني

184
00:17:26,229 --> 00:17:28,497
لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي

185
00:17:28,565 --> 00:17:33,168
إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة
من فم المرأة إلى أذن الرجل

186
00:17:35,205 --> 00:17:39,942
سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً

187
00:17:40,009 --> 00:17:44,012
أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة)
مباركة من قبل الآلهة

188
00:17:44,080 --> 00:17:45,447
يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك

189
00:17:47,283 --> 00:17:52,554
لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران -
وينبغي عليك ذلك -

190
00:17:52,622 --> 00:17:55,057
البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة

191
00:17:58,561 --> 00:18:01,597
وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟

192
00:18:06,169 --> 00:18:10,305
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

193
00:18:10,373 --> 00:18:11,873
لم يسرق شيئاً

194
00:18:11,941 --> 00:18:16,411
(لو كنت لصاً، فكل (كابوا
شهدت على الجريمة

195
00:18:16,479 --> 00:18:17,879
ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم

196
00:18:19,616 --> 00:18:24,686
(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

197
00:18:37,367 --> 00:18:43,272
القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه
ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره

198
00:18:43,339 --> 00:18:47,576
بينما أقوم بطمأنته
أود منك أن تهتم بالفتى

199
00:18:47,644 --> 00:18:52,948
من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً
وبالتالي إرضاء والده النبيل

200
00:18:53,016 --> 00:18:57,486
اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه -
وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية -

201
00:19:03,726 --> 00:19:05,427
حركتك غير حكيمة

202
00:19:07,196 --> 00:19:10,399
هل تلعب؟ -
كانت لدي مناسبة لذلك -

203
00:19:10,466 --> 00:19:15,237
خلال وقتي مع المساعد -
بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك -

204
00:19:28,518 --> 00:19:31,520
يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية
في الاستراتيجيات

205
00:19:37,393 --> 00:19:42,731
..المواجهات ربما خسرتها
لكن الحرب تنتهي بالنصر

206
00:19:45,668 --> 00:19:48,437
!يا لك من غدار

207
00:19:50,540 --> 00:19:52,908
لعبت كروماني حقيقي

208
00:19:52,975 --> 00:19:54,376
انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ

209
00:20:05,822 --> 00:20:09,925
السوري قد يحتال على ميزان أفعى
لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة

210
00:20:09,992 --> 00:20:11,126
! هيا

211
00:20:11,194 --> 00:20:12,661
..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال

212
00:20:28,044 --> 00:20:33,248
لقد افتقدت لمستك -
والتفكير بكِ يستهلكني -

213
00:20:33,316 --> 00:20:39,221
قريباً ستشعرين بيدي بطل
تلامسك من جديد

214
00:20:39,288 --> 00:20:41,390
المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب

215
00:20:41,457 --> 00:20:48,296
أنا أعرف الجمهور مثل قلبي
سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها

216
00:20:50,967 --> 00:20:52,834
مولاي منع الإصابة

217
00:20:52,902 --> 00:20:57,506
..(محاولة قتل (سبارتاكوس
هي مخاطرة بحياتك أنت

218
00:20:57,573 --> 00:20:58,673
هذه حياتي

219
00:21:00,777 --> 00:21:03,845
إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ

220
00:21:07,083 --> 00:21:11,653
إذن سأكون قد فقدت عقلي
إذا أحببت الرجل فقط

221
00:21:11,721 --> 00:21:13,188
أجل

222
00:21:15,324 --> 00:21:17,359
وأنا أستمتع بجنونك

223
00:22:00,970 --> 00:22:02,537
!يا للهول

224
00:22:04,474 --> 00:22:06,908
كيف يمكنك التفوق على رجل
أعلى من وضعك الحالي؟

225
00:22:09,011 --> 00:22:12,647
لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي

226
00:22:12,715 --> 00:22:16,685
طرق القتال هي طبيعة ثانية
تتوارث من الأب إلى الابن

227
00:22:19,956 --> 00:22:23,091
أنا نادم أن والدي لم ير أبداً
فائدة المجد العسكري

228
00:22:24,694 --> 00:22:26,928
لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها

229
00:22:26,996 --> 00:22:29,397
الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح

230
00:22:32,735 --> 00:22:35,270
لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه

231
00:22:36,939 --> 00:22:40,675
(مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما

232
00:22:40,743 --> 00:22:43,345
أنت وأنا، على أية حال

233
00:22:43,412 --> 00:22:47,949
لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى
من وحل وطين التراث

234
00:22:48,017 --> 00:22:50,519
أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً

235
00:22:53,456 --> 00:22:55,457
كوينتس)؟)

236
00:22:55,525 --> 00:22:59,794
ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ -
زوجي ليس بجانبي -

237
00:23:01,497 --> 00:23:03,965
سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي)

238
00:23:04,033 --> 00:23:07,936
!مع كأس من النبيذ؟

239
00:23:11,908 --> 00:23:13,174
ممتن لتوجيهاتك

240
00:23:19,015 --> 00:23:22,183
هل طارت أحاسيسك؟

241
00:23:22,251 --> 00:23:26,488
...أن تتشارك شراباً مع عبد -
(أنا أشرب مع بطل (كابوا -

242
00:23:26,556 --> 00:23:29,257
كريكسوس) كان بطلاً)
مع ذلك لم تتشارك كأساً معه

243
00:23:30,660 --> 00:23:33,361
كريكسوس) عنيف)

244
00:23:33,429 --> 00:23:35,363
سبارتاكوس) مختلف)

245
00:23:35,431 --> 00:23:38,833
نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل

246
00:23:38,901 --> 00:23:41,570
إنه دون مستواك

247
00:23:41,637 --> 00:23:44,606
(وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا

248
00:23:44,674 --> 00:23:50,312
سلوك كهذا سيبصق عليكِ -
إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم -

249
00:23:50,379 --> 00:23:55,584
سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا)
بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور

250
00:23:55,651 --> 00:24:00,088
إنهم يأتون لرؤيتك

251
00:24:00,156 --> 00:24:06,261
رجل ارتقى السماوات
و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي

252
00:24:09,832 --> 00:24:12,233
أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء

253
00:24:12,301 --> 00:24:13,735
انتصاركم كان منظراً مجيداً

254
00:24:13,803 --> 00:24:15,770
هل رأيتِ المفتاح؟

255
00:24:17,173 --> 00:24:18,239
لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟

256
00:24:18,307 --> 00:24:20,642
(سبارتاكوس) -
حركي لسانك -

257
00:24:20,710 --> 00:24:24,012
أي خطأ ارتكبته المرأة؟ -
لا شئ يخصك -

258
00:24:24,080 --> 00:24:25,847
إنها تخصني

259
00:24:25,915 --> 00:24:28,149
إنها تخص كل قضيب في القصر

260
00:24:28,217 --> 00:24:29,317
ابتعد

261
00:24:29,385 --> 00:24:31,353
أخبرني بخطئها

262
00:24:31,420 --> 00:24:34,689
أعطيتك أمراً

263
00:24:34,757 --> 00:24:35,857
!توقف

264
00:24:38,861 --> 00:24:40,862
ما هذا بحق الجحيم؟

265
00:24:40,930 --> 00:24:42,697
!انطق

266
00:24:42,765 --> 00:24:45,266
رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب

267
00:24:45,334 --> 00:24:49,604
أي سبب لديك لتمد يدك على
إحدى جواريّ؟

268
00:24:49,672 --> 00:24:50,939
الفتاة لصة

269
00:24:51,007 --> 00:24:53,108
! لم أسرق شيئاً

270
00:24:53,175 --> 00:24:54,743
ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟

271
00:24:59,348 --> 00:25:00,649
لا شئ ذو قيمة

272
00:25:05,655 --> 00:25:06,888
اذهبي

273
00:25:06,956 --> 00:25:08,623
لقد تجاوزت حدودك

274
00:25:08,691 --> 00:25:14,195
مكاسب الشهر، تمت مصادرتها
تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء

275
00:25:14,263 --> 00:25:15,430
اغرب عن وجهي

276
00:25:15,498 --> 00:25:16,965
مولاي

277
00:25:19,969 --> 00:25:20,969
اعتذراتي

278
00:25:21,037 --> 00:25:23,672
!إياك أن تتحدث

279
00:25:23,739 --> 00:25:28,543
أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي
لألتفت وأراك تعبث في منزلي

280
00:25:28,611 --> 00:25:30,912
إذا لم يتم حفل البلوغ غداً

281
00:25:30,980 --> 00:25:35,250
فسوف آمر بجلدك
حتى يتقشر اللحم من ظهرك

282
00:25:35,317 --> 00:25:39,954
مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً
وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير

283
00:25:42,992 --> 00:25:44,192
مولاي

284
00:25:54,670 --> 00:25:56,771
لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك
نجوت من العقاب؟

285
00:25:58,808 --> 00:26:03,945
كونك بطل ليس بلا فائدة -
علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك -

286
00:26:07,516 --> 00:26:09,617
ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد

287
00:26:12,088 --> 00:26:15,423
جهودك ستكون مركزة أفضل
بحمايتك خاصرتك

288
00:26:15,491 --> 00:26:18,126
! سحقاً

289
00:26:22,498 --> 00:26:24,299
!(القاضي (كالافيوس

290
00:26:24,366 --> 00:26:28,336
منزل (باتياتوس) يرحب بك
!في هذا اليوم المجيد

291
00:26:28,404 --> 00:26:30,939
فتى يافع يدخل أبوابي
! لكن يغادر رجلاً

292
00:26:31,006 --> 00:26:32,173
ممتن لحسن ضيافتك

293
00:26:32,241 --> 00:26:34,976
نحن مدينون لك -
كما نحن جميعاً -

294
00:26:35,044 --> 00:26:36,377
!(إليثيا)

295
00:26:38,314 --> 00:26:39,481
كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ

296
00:26:39,548 --> 00:26:41,049
عارض مؤقت

297
00:26:41,117 --> 00:26:45,854
لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة
داخل هذه الجدران

298
00:26:45,921 --> 00:26:47,188
أين المجالدون؟

299
00:26:47,256 --> 00:26:50,792
(نوميروس)
لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس

300
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
!من يمكن أن يلومه؟

301
00:26:51,927 --> 00:26:55,597
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية
وكلهم رهن إشارته

302
00:26:55,664 --> 00:26:57,432
إشارتي؟ حقاً؟

303
00:26:57,500 --> 00:27:02,103
كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم
ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني

304
00:27:02,171 --> 00:27:05,707
فلافيوس) سيحسدني كثيراً) -
!كما ينبغي له -

305
00:27:05,775 --> 00:27:11,479
(وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا
بنفسه أعطاك جولة في اللودس

306
00:27:11,547 --> 00:27:12,914
!سبارتاكوس)؟)

307
00:27:12,982 --> 00:27:14,682
إنه ينتظر حضورك
..بإذن من والدك

308
00:27:14,750 --> 00:27:17,986
سأحصل على حظ أفضل
(إذا حكمت خيول (أبولو

309
00:27:19,255 --> 00:27:22,490
يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب
إلى مربع التدريب

310
00:27:24,894 --> 00:27:26,461
لم أره يوماً بهذه الروح العالية

311
00:27:26,529 --> 00:27:29,697
منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير

312
00:27:29,765 --> 00:27:32,267
هل حصلت يوماً على مشهد
من الشرفة؟

313
00:27:32,334 --> 00:27:34,569
إنه ببساطة يغمر الأحاسيس

314
00:27:34,637 --> 00:27:35,703
تعالي

315
00:27:35,771 --> 00:27:38,673
(دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا

316
00:27:38,741 --> 00:27:42,710
ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا
كم هن مفترسات نسائهم

317
00:27:47,783 --> 00:27:50,485
إليثيا) طابت خاطراً منك؟) -
للوقت الراهن -

318
00:27:50,553 --> 00:27:52,353
صديقة قيِّمة

319
00:27:52,421 --> 00:27:54,722
تحمل صلة لمجلس الشيوخ
من كلا الجهتين الزوج والأب

320
00:27:54,790 --> 00:27:56,257
قيّمة بالفعل

321
00:27:56,325 --> 00:28:01,996
المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة -
وإلا سيسحبونه معهم للأسفل -

322
00:28:02,064 --> 00:28:05,767
هل التحضيرات جاهزة؟ -
جُهِزَت وكأن الفتى ابني -

323
00:28:05,835 --> 00:28:07,135
لا تقلق

324
00:28:07,203 --> 00:28:10,872
هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة
كل الحضور

325
00:28:14,276 --> 00:28:18,012
كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة
شخص آخر بيديك؟

326
00:28:18,080 --> 00:28:19,581
سيفي قد يوجّه الضربة النهائية

327
00:28:21,650 --> 00:28:26,287
لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا

328
00:28:30,659 --> 00:28:31,993
!ليس لديكم حائط عند الجرف

329
00:28:33,629 --> 00:28:36,631
السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك

330
00:28:36,699 --> 00:28:40,668
هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ -
أنا شهدت أحدهم -

331
00:28:40,736 --> 00:28:42,937
تعال

332
00:28:43,005 --> 00:28:44,973
مر وقت طويل منذ أن تدربنا

333
00:28:46,041 --> 00:28:47,408
دعنا نرى ما تتذكره

334
00:29:01,957 --> 00:29:06,995
..ابن القاضي يشرف رمالنا
!وهذا ما يحيّيه؟

335
00:29:10,099 --> 00:29:13,167
لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه

336
00:29:16,672 --> 00:29:20,942
أود أن أتدرب معك -
عنيت مجالداً حقيقياً -

337
00:29:31,587 --> 00:29:33,788
كريكسوس) يظهر صلابة قوية)

338
00:29:33,856 --> 00:29:37,759
سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة

339
00:29:37,826 --> 00:29:40,094
هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟

340
00:29:45,601 --> 00:29:49,137
قتالنا لم ينتهِ بعد -
تراجع أيها الجرو -

341
00:29:49,204 --> 00:29:51,306
قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال

342
00:30:02,017 --> 00:30:03,384
الرجل تمت هزيمته

343
00:30:03,452 --> 00:30:05,987
بالجسد، ربما

344
00:30:07,856 --> 00:30:13,261
لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها
عن طريق القوة

345
00:30:13,329 --> 00:30:14,329
بل عن طريق الإرادة

346
00:30:44,326 --> 00:30:46,828
توقف أيها القذر الجاهل

347
00:30:57,806 --> 00:31:00,041
!يكفي

348
00:31:24,900 --> 00:31:27,268
الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك
يُعامل كمنتصر؟

349
00:31:29,004 --> 00:31:33,241
،علامة احترام
من أجل شجاعته

350
00:31:33,308 --> 00:31:34,542
انقلوه للمطبب

351
00:31:43,118 --> 00:31:44,752
هل كل يوم مثل هكذا؟

352
00:31:54,530 --> 00:31:57,932
لم توقع أن لديك المهارة
في لعب الشطرنج

353
00:31:58,000 --> 00:32:00,935
حسناً، أنا أعد نفسي طالباً
في الاستراتيجية العسكرية

354
00:32:01,003 --> 00:32:05,173
للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب
على الخصم الغافل

355
00:32:05,240 --> 00:32:09,977
كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة

356
00:32:10,045 --> 00:32:12,713
موضوع آخر من اهتماماتي

357
00:32:12,781 --> 00:32:15,917
..ربما -
! أبي -

358
00:32:15,984 --> 00:32:19,854
!سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) -
!نوميروس)، أنت متسخ) -

359
00:32:19,922 --> 00:32:22,156
أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل

360
00:32:22,224 --> 00:32:25,259
لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً
قبل وصول الضيوف

361
00:32:25,327 --> 00:32:27,862
نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام)

362
00:32:27,930 --> 00:32:29,697
حاضرة يا مولاتي

363
00:32:33,836 --> 00:32:36,204
من هنا

364
00:32:37,106 --> 00:32:41,776
هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه -
من أجل لحظة عابرة -

365
00:32:41,844 --> 00:32:43,878
الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً

366
00:32:56,592 --> 00:32:57,758
هل نظفت؟

367
00:32:59,495 --> 00:33:01,729
..أو تحتاج فركاً أقسى

368
00:33:01,797 --> 00:33:04,565
..كلا، أنا

369
00:33:04,633 --> 00:33:06,534
..أنا

370
00:33:06,602 --> 00:33:07,602
أنت أنت كذلك

371
00:33:10,772 --> 00:33:13,241
لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ

372
00:33:16,078 --> 00:33:19,247
الماء الذي يداعب بشرتك

373
00:33:22,184 --> 00:33:25,186
عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة

374
00:33:25,254 --> 00:33:27,221
اعتذراتي

375
00:33:27,289 --> 00:33:28,556
لا داعي لذلك

376
00:33:28,624 --> 00:33:30,558
(هذه ليلتك يا (نوميروس

377
00:33:31,894 --> 00:33:34,262
ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل

378
00:33:35,531 --> 00:33:39,033
أنا أشتعل حماسة -
بالطبع أنت كذلك -

379
00:33:39,101 --> 00:33:42,503
حياتك تتجلّى أمامك

380
00:33:42,571 --> 00:33:43,738
أمجاد عديدة

381
00:33:43,805 --> 00:33:46,374
تشريفات عديدة

382
00:33:46,441 --> 00:33:49,810
..ملذات عديدة

383
00:33:49,878 --> 00:33:53,748
الاختيارات التي تقوم بها الليلة
سوف تتموّج خلال الزمن

384
00:33:53,815 --> 00:33:56,117
معدلة المصائر والأقدار

385
00:33:58,086 --> 00:34:00,221
الكثير يستقر في يدك

386
00:34:02,057 --> 00:34:04,125
..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن

387
00:34:55,210 --> 00:34:56,277
لطيف جداً

388
00:34:58,247 --> 00:35:00,381
..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا

389
00:35:01,783 --> 00:35:02,850
..سوف يصد تلك

390
00:35:02,918 --> 00:35:04,418
!(احتفال راقِ يا (باتياتوس

391
00:35:04,486 --> 00:35:07,555
لم أر الفتى بهذه السعادة

392
00:35:07,623 --> 00:35:10,224
دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن

393
00:35:10,292 --> 00:35:12,126
ألا يظهر لك أنه رجل؟

394
00:35:15,897 --> 00:35:20,167
إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ -
تماماً -

395
00:35:20,235 --> 00:35:22,670
قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف

396
00:35:23,805 --> 00:35:27,708
إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً
(كهذا ليحمل اسم (كالافيوس

397
00:35:28,844 --> 00:35:30,845
كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا

398
00:35:30,912 --> 00:35:34,215
أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية

399
00:35:34,283 --> 00:35:37,351
لا يمكنني الانتظار حتى أراها

400
00:35:48,297 --> 00:35:51,966
يبدو أن زوجة المندوب لا تزال
تضمر الحقد

401
00:35:52,034 --> 00:35:57,438
إنها قطة بلا مخالب -
مع ذلك الأنياب باقية -

402
00:36:00,976 --> 00:36:03,244
خالص امتناني من أجل الليلة الماضية

403
00:36:03,312 --> 00:36:07,581
الرجل تجاوز حدوده
أنا فقط قمت بالتصحيح

404
00:36:09,484 --> 00:36:14,588
مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان -
إذن احرصي على تفريغه -

405
00:36:14,656 --> 00:36:19,794
كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة -
أنت أحمق -

406
00:36:24,499 --> 00:36:27,468
(بطل (كابوا
دوماً يكتسب الأصدقاء

407
00:36:27,536 --> 00:36:29,837
لا أحتاج سوى واحداً

408
00:36:29,905 --> 00:36:32,840
الحظ
بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه

409
00:36:40,082 --> 00:36:42,583
! زوجها يكاد يموت قلقاً

410
00:36:42,651 --> 00:36:44,485
! لايكينيا) اختفت كلياً)

411
00:36:44,553 --> 00:36:48,522
لقد تسللت في الليل بدون العبيد
ولم ترى مذ ذاك الحين

412
00:36:48,590 --> 00:36:51,158
امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير
بدون مرافقة

413
00:36:51,226 --> 00:36:55,429
قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة
من أجل العثور عليها

414
00:36:55,497 --> 00:36:57,998
وعقاب أكبر إذا آذاها أحد

415
00:36:58,066 --> 00:37:01,535
لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه
قريبة (كراسوس)؟

416
00:37:01,603 --> 00:37:04,271
لأن ذلك سيكون جنوناً

417
00:37:04,339 --> 00:37:07,041
الكشف هو ما نحن قادرون عليه
عندما نُدفع إلى شفير الهاوية

418
00:37:07,109 --> 00:37:08,476
أو نُسحب

419
00:37:11,113 --> 00:37:13,881
حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد
لتتسلل خارجاً في الليل

420
00:37:13,949 --> 00:37:16,684
في غياب العبيد أو الزوج

421
00:37:18,820 --> 00:37:22,823
إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير
والذي ينبت شعراً وكأنه وحش

422
00:37:24,926 --> 00:37:26,761
من يمكن أن يلومها؟

423
00:37:26,828 --> 00:37:30,765
،طارت إلى ذراعي رجل آخر
"كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة

424
00:37:32,434 --> 00:37:35,002
..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها

425
00:37:35,070 --> 00:37:40,474
اللّيلة جواهر الجمهورية
(تتلألأ أمامي في (كابوا

426
00:37:40,542 --> 00:37:42,710
سولونيوس) الطيب)

427
00:37:42,778 --> 00:37:44,044
قررت الحضور

428
00:37:44,112 --> 00:37:46,580
من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟

429
00:37:46,648 --> 00:37:48,949
!هل تخدعني عيني

430
00:37:49,017 --> 00:37:52,420
سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور)
!عانقني كأخ

431
00:37:52,487 --> 00:37:53,721
ذلك الدم سيكون رابطتنا

432
00:37:56,358 --> 00:37:59,660
لم أكد أعرفك
خديك نحيفين للغاية

433
00:37:59,728 --> 00:38:01,262
هل أنت على ما يرام؟

434
00:38:01,329 --> 00:38:02,930
صحتي لم تكن أفضل يوماً

435
00:38:02,998 --> 00:38:06,233
للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك
في الحلبة، صحيح؟

436
00:38:06,301 --> 00:38:08,269
هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟

437
00:38:08,336 --> 00:38:11,005
كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية
عندما وصلت

438
00:38:11,072 --> 00:38:16,043
عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه
سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية

439
00:38:16,111 --> 00:38:19,380
ممتن لدعوتك
آمل أن أرد المعروف قريباً

440
00:38:22,317 --> 00:38:25,085
هل رأيتِ النظرة على وجهه؟

441
00:38:25,153 --> 00:38:28,789
إنه ثغر رجل يحتضر
خلال وقت قصير

442
00:38:28,857 --> 00:38:31,358
أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة

443
00:38:31,426 --> 00:38:35,362
أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات
لمضاعفة المتعة

444
00:38:46,808 --> 00:38:50,144
لم أكن أعرف أن لك ذوقاً
بهذه المتع الغريبة

445
00:38:52,314 --> 00:38:55,149
لا يجب أن نُرى سوية

446
00:38:55,217 --> 00:38:58,619
إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي
باتياتوس) دعوة)

447
00:38:58,687 --> 00:38:59,954
علام يخطط؟

448
00:39:02,591 --> 00:39:06,393
أن يُذِلَك أمام القاضي

449
00:39:06,461 --> 00:39:11,198
سيدك يسبح في مياه عميقة
يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات

450
00:39:14,369 --> 00:39:18,072
،تعالوا! تجمعوا
!يا ضيوفي المكرمين

451
00:39:18,139 --> 00:39:20,207
وكذا من سمعتهم مشكوك بها

452
00:39:22,277 --> 00:39:28,616
الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة
على الاحتفال بمناسبة مجيدة

453
00:39:28,683 --> 00:39:36,223
ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا
!ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً

454
00:39:42,297 --> 00:39:45,966
ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة

455
00:39:46,034 --> 00:39:50,804
!دعونا نشرفه بالألعاب والدماء

456
00:39:50,872 --> 00:39:53,974
منازلة بين الحاضر والماضي

457
00:39:54,042 --> 00:39:58,212
!(سبارتاكوس) بطل (كابوا)

458
00:39:58,280 --> 00:39:59,713
!تقدم للأمام

459
00:40:03,952 --> 00:40:05,019
!(و(كريكسوس

460
00:40:05,086 --> 00:40:08,789
..البطل السابق، تقدم -
انتظر -

461
00:40:08,857 --> 00:40:11,191
أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه

462
00:40:14,095 --> 00:40:16,497
أود أن يقاتل (فارو) في مكانه

463
00:40:23,204 --> 00:40:24,872
!أنت الحكم أيها السيد الصغير

464
00:40:24,940 --> 00:40:29,009
!إرادتك، محتمة علينا

465
00:40:29,077 --> 00:40:30,578
!فارو)! تقدم للأمام)

466
00:40:36,484 --> 00:40:40,788
هل لك يد في تقدمي؟ -
تغييرات الفتى فاجأتني -

467
00:40:44,859 --> 00:40:46,760
يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن

468
00:40:49,030 --> 00:40:50,965
شرفا الفتى

469
00:40:51,032 --> 00:40:52,600
شرفا اللودس

470
00:40:55,337 --> 00:40:57,404
!نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا)

471
00:40:57,472 --> 00:40:59,974
تجاوزي الأمر

472
00:41:00,041 --> 00:41:03,577
!سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد

473
00:41:03,645 --> 00:41:04,745
!(تعال يا (نوميروس

474
00:41:04,813 --> 00:41:07,815
هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة
!ينتظران أمرك

475
00:41:07,882 --> 00:41:09,016
لنقدم لهما عرضاً مميزاً

476
00:41:11,152 --> 00:41:12,252
! ابدؤوا

477
00:42:18,453 --> 00:42:20,888
!خاصرتي

478
00:42:20,955 --> 00:42:24,258
احمها، وربما المرة القادمة
أنت من سيقف منتصراً

479
00:42:28,830 --> 00:42:31,899
!(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا)

480
00:42:31,966 --> 00:42:36,870
و(فارو) الخصم اللدود
!شخص تشاهده بعناية في الحلبة

481
00:42:36,938 --> 00:42:38,105
!(تعال يا (نوميروس

482
00:42:38,173 --> 00:42:40,040
!أعطِ حكمك على المحارب المهزوم

483
00:43:03,598 --> 00:43:07,067
معذرة أيها القاضي
اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب

484
00:43:07,135 --> 00:43:10,237
وليس قتالاً حتى الموت

485
00:43:10,305 --> 00:43:13,407
..أبي

486
00:43:13,475 --> 00:43:15,042
نوميروس) قد حدد قراره)

487
00:43:16,377 --> 00:43:18,645
أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل

488
00:43:29,591 --> 00:43:31,158
تابع

489
00:43:42,904 --> 00:43:45,405
هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟

490
00:43:55,216 --> 00:43:56,884
قلت تابع

491
00:44:14,636 --> 00:44:15,702
..لا تفعل

492
00:44:20,575 --> 00:44:23,410
لا تفعل

493
00:44:23,478 --> 00:44:27,748
سوف يقتلوننا معاً

494
00:44:27,816 --> 00:44:31,418
لا يوجد خيار

495
00:44:31,486 --> 00:44:32,986
هناك دائماً خيار

496
00:44:35,890 --> 00:44:37,925
ليس هذه المرة

497
00:44:43,431 --> 00:44:45,065
!(سبارتاكوس)

498
00:45:02,917 --> 00:45:05,018
..عِشْ

499
00:45:05,086 --> 00:45:09,056
واحرص على رعاية عائلتي

500
00:45:09,123 --> 00:45:10,824
..واعلم

501
00:45:10,892 --> 00:45:13,093
..أنني كنت لأفعل المثل

502
00:46:29,904 --> 00:46:33,473
(أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس

503
00:46:33,541 --> 00:46:36,877
لا داعي لذلك
مجرد معروف لصديق عزيز

504
00:46:36,945 --> 00:46:38,812
!إنه يطلب الدماء بدون تردد

505
00:46:38,880 --> 00:46:41,281
جرأة كهذه ستقوده يوماً ما
إلى مجلس الشيوخ

506
00:46:43,518 --> 00:46:45,452
أنبل الطموحات

507
00:46:45,520 --> 00:46:48,689
أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي

508
00:46:48,756 --> 00:46:50,023
حقاً؟

509
00:46:50,091 --> 00:46:51,158
،حسناً، ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة

510
00:46:51,225 --> 00:46:52,426
لكن شئ محلي

511
00:46:52,493 --> 00:46:54,695
،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم
..ربما غداً

512
00:46:54,762 --> 00:46:57,030
سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال

513
00:46:57,098 --> 00:46:58,765
حسناً، عندما تعود إذن

514
00:47:00,868 --> 00:47:04,071
!السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك

515
00:47:04,138 --> 00:47:07,107
سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة

516
00:47:07,175 --> 00:47:11,345
تضحية أقدمها بكل سرور
(في خدمة (روما

517
00:47:13,614 --> 00:47:18,418
باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز)
ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية

518
00:47:18,486 --> 00:47:22,356
..لكن السياسة
.تتطلب نوعاً مختلفاً

519
00:47:22,423 --> 00:47:26,426
مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم

520
00:47:26,494 --> 00:47:28,628
هكذا إذن

521
00:47:28,696 --> 00:47:30,630
إستمتع بما تعرفه أفضل

522
00:47:30,698 --> 00:47:34,134
اترك السياسة لرجال تربوا عليها

523
00:47:34,202 --> 00:47:35,569
!تعال يا (سولونيوس) الطيب

524
00:47:35,636 --> 00:47:38,238
لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية

525
00:47:42,410 --> 00:47:45,078
ردّ القاضي؟

526
00:47:45,146 --> 00:47:47,247
سوف أجيبه بالدماء

527
00:47:54,589 --> 00:48:00,594
*

528
00:49:37,013 --> 00:49:47,013
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || El3lam ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}