1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــدمـــ  و الـــرمــال

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}اقـــتـــلـــوهـــم جـــمـــيـــعـــاً

4
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}||  aka: الـمـهـزوز & El3lam ||

6
00:00:11,700 --> 00:00:17,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:18,000 --> 00:00:23,100
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| ســـبارتكـــوس ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"  الموســـم الأول، الحلــقــة الثــالثــة عشــروالأخــيــرة"
"بعنـــوان: اقـــتـــلـــوهـــم جـــمـــيـــعـــاً"

2
00:00:31,088 --> 00:00:32,855
أوقفهم بالصف

3
00:01:00,851 --> 00:01:03,486
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

4
00:01:05,356 --> 00:01:09,359
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

5
00:01:13,163 --> 00:01:17,867
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

6
00:01:17,935 --> 00:01:22,939
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

7
00:01:24,208 --> 00:01:26,743
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

8
00:01:26,810 --> 00:01:29,145
لكنه حرص على مخاطبتنا

9
00:01:29,213 --> 00:01:32,482
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

10
00:01:36,587 --> 00:01:39,289
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

11
00:01:40,391 --> 00:01:44,527
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

12
00:01:44,595 --> 00:01:48,498
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

13
00:01:48,565 --> 00:01:50,366
مع كل المنافع المشمولة

14
00:01:51,568 --> 00:01:55,305
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

15
00:01:55,372 --> 00:02:00,009
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

16
00:02:00,077 --> 00:02:06,049
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

17
00:02:06,116 --> 00:02:08,951
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

18
00:02:09,019 --> 00:02:10,219
اهدأ

19
00:02:10,287 --> 00:02:15,792
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

20
00:02:17,161 --> 00:02:19,829
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

21
00:02:19,897 --> 00:02:23,599
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

22
00:02:26,337 --> 00:02:28,171
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

23
00:02:30,040 --> 00:02:32,041
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

24
00:02:34,211 --> 00:02:38,081
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

25
00:02:38,148 --> 00:02:41,617
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

26
00:02:41,685 --> 00:02:43,953
!أقدم لكم هدية من الدماء

27
00:02:44,722 --> 00:02:49,459
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

28
00:02:49,526 --> 00:02:50,693
! لا استسلام

29
00:02:50,761 --> 00:02:52,261
! لا رحمة

30
00:02:53,130 --> 00:02:55,932
!(إليكم (كريكسوس

31
00:02:55,999 --> 00:02:58,368
!(متوحش بلاد (الغال

32
00:03:03,440 --> 00:03:04,807
ومنْ سيحاول ترويضه؟

33
00:03:06,543 --> 00:03:08,945
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

34
00:03:09,012 --> 00:03:10,880
!(سبارتاكوس)

35
00:03:10,948 --> 00:03:12,915
!"قاتل "ظل الموت

36
00:03:20,424 --> 00:03:22,058
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

37
00:03:24,461 --> 00:03:26,129
إنه يقف كإله

38
00:03:28,565 --> 00:03:29,699
..(كريكسوس)

39
00:03:29,767 --> 00:03:32,034
لقد أعطيتك جوابي

40
00:03:32,102 --> 00:03:33,703
فلننهِ هذا الأمر

41
00:03:44,348 --> 00:03:45,715
! ابدؤوا

42
00:04:10,948 --> 00:04:14,550
"قـبـل يـومـيـن"

43
00:04:21,285 --> 00:04:23,152
أنت تتفوه بأمور خطيرة

44
00:04:29,626 --> 00:04:31,327
نحن نعيش في أوقات خطيرة

45
00:04:36,733 --> 00:04:39,168
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

46
00:04:39,236 --> 00:04:40,837
عُدَّني من ضمنهم

47
00:04:45,876 --> 00:04:47,477
(دوكتوري)

48
00:04:47,544 --> 00:04:49,078
أود الانضمام إليهم

49
00:04:51,715 --> 00:04:53,182
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

50
00:05:04,695 --> 00:05:06,596
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

51
00:05:06,663 --> 00:05:07,763
إنه معنا

52
00:05:09,700 --> 00:05:15,671
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

53
00:05:15,739 --> 00:05:19,675
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

54
00:05:21,278 --> 00:05:22,612
أعدادنا لا زالت ضئيلة

55
00:05:23,714 --> 00:05:26,749
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

56
00:05:26,817 --> 00:05:32,989
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

57
00:05:33,056 --> 00:05:34,924
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

58
00:05:36,093 --> 00:05:37,793
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

59
00:05:38,862 --> 00:05:40,897
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

60
00:05:40,964 --> 00:05:42,431
هل أمرتك بالوقوف؟

61
00:05:48,071 --> 00:05:53,576
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

62
00:05:53,644 --> 00:05:56,379
إنه لعيد مجدٍ مشرق

63
00:05:56,446 --> 00:05:58,180
أفسدته الغيوم السوداء

64
00:05:59,383 --> 00:06:01,250
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

65
00:06:01,318 --> 00:06:02,985
على انفراد

66
00:06:05,522 --> 00:06:06,756
(دوكتوري)

67
00:06:07,925 --> 00:06:10,927
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

68
00:06:10,994 --> 00:06:14,463
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

69
00:06:14,531 --> 00:06:16,232
الرجال يعانون تحت أيديهم

70
00:06:16,300 --> 00:06:19,936
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

71
00:06:20,971 --> 00:06:25,641
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

72
00:06:25,709 --> 00:06:29,845
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

73
00:06:29,913 --> 00:06:33,816
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

74
00:06:33,884 --> 00:06:36,252
لكنني تعبت من الغبار والكدح

75
00:06:36,320 --> 00:06:43,326
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

76
00:06:43,393 --> 00:06:45,528
شخص أثبت ولائه للأبد

77
00:06:48,432 --> 00:06:50,700
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

78
00:06:50,767 --> 00:06:53,202
عبد؟ أبداً

79
00:06:54,638 --> 00:07:00,443
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

80
00:07:00,510 --> 00:07:03,980
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

81
00:07:04,047 --> 00:07:05,381
حرية؟

82
00:07:05,449 --> 00:07:09,018
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

83
00:07:09,086 --> 00:07:12,221
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

84
00:07:14,358 --> 00:07:17,827
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

85
00:07:20,063 --> 00:07:22,965
سمعت إشاعة أرّقت منامي

86
00:07:23,033 --> 00:07:25,167
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

87
00:07:27,804 --> 00:07:32,575
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

88
00:07:47,624 --> 00:07:49,325
الإشاعة صحيحة

89
00:07:49,960 --> 00:07:51,494
لكنها تفقد للتفاصيل

90
00:07:52,529 --> 00:07:55,831
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

91
00:07:55,899 --> 00:07:58,034
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

92
00:07:58,101 --> 00:07:59,635
مخالفاً أمري

93
00:08:01,738 --> 00:08:02,838
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

94
00:08:02,906 --> 00:08:06,742
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

95
00:08:06,810 --> 00:08:10,613
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

96
00:08:14,818 --> 00:08:19,221
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

97
00:08:19,289 --> 00:08:22,591
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

98
00:08:31,702 --> 00:08:35,705
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

99
00:08:35,772 --> 00:08:37,907
كيف حكمتَ أنه صبي؟

100
00:08:37,974 --> 00:08:40,910
لأنّ الآلهة تفضلنا

101
00:08:40,977 --> 00:08:45,815
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

102
00:08:45,882 --> 00:08:49,985
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

103
00:08:50,053 --> 00:08:52,555
نحن حقاً مُباركون

104
00:08:54,891 --> 00:08:59,261
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

105
00:08:59,329 --> 00:09:02,798
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

106
00:09:04,234 --> 00:09:08,604
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

107
00:09:08,672 --> 00:09:11,474
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

108
00:09:11,541 --> 00:09:14,643
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

109
00:09:14,711 --> 00:09:19,381
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

110
00:09:21,485 --> 00:09:25,087
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

111
00:09:25,155 --> 00:09:28,157
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

112
00:09:28,225 --> 00:09:30,726
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

113
00:09:30,794 --> 00:09:35,998
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

114
00:09:36,066 --> 00:09:38,100
(بطل (كابوا

115
00:09:38,168 --> 00:09:43,973
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

116
00:09:45,976 --> 00:09:47,676
أهذا هو رجاؤكِ؟

117
00:09:47,744 --> 00:09:50,546
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

118
00:09:51,281 --> 00:09:52,581
اخرجنْ

119
00:09:55,318 --> 00:09:58,254
لم تفهم ما أقصده

120
00:09:58,321 --> 00:10:02,358
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

121
00:10:02,425 --> 00:10:04,026
إذن فنحن متفقان

122
00:10:06,163 --> 00:10:08,264
نبرة صوتك أثارت شكوكي

123
00:10:08,331 --> 00:10:10,833
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

124
00:10:12,435 --> 00:10:16,071
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

125
00:10:16,139 --> 00:10:18,641
بينما أترشح للمنصب السياسي

126
00:10:19,810 --> 00:10:22,611
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

127
00:10:24,080 --> 00:10:26,315
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

128
00:10:37,627 --> 00:10:39,328
هذا كل شئ

129
00:10:42,799 --> 00:10:44,733
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

130
00:10:45,969 --> 00:10:47,469
حقيقة أدركها جيداً

131
00:10:49,206 --> 00:10:54,176
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

132
00:10:54,244 --> 00:10:57,179
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

133
00:10:57,247 --> 00:10:59,081
يداك هي من صاغت غايتي

134
00:10:59,149 --> 00:11:03,285
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

135
00:11:03,353 --> 00:11:06,889
وها هو يواصل الرقيّ

136
00:11:06,957 --> 00:11:11,527
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

137
00:11:11,595 --> 00:11:14,330
احتفالاً بالحظوة

138
00:11:14,397 --> 00:11:18,467
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

139
00:11:18,535 --> 00:11:19,902
شرف عظيم

140
00:11:19,970 --> 00:11:22,104
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

141
00:11:22,172 --> 00:11:27,142
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

142
00:11:28,979 --> 00:11:30,613
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

143
00:11:30,680 --> 00:11:31,947
من على الشرفة

144
00:11:32,015 --> 00:11:37,987
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

145
00:11:40,690 --> 00:11:41,891
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

146
00:11:43,526 --> 00:11:44,593
أهذا يقلقك؟

147
00:11:45,562 --> 00:11:46,929
لقد طال انتظاره

148
00:11:48,131 --> 00:11:53,002
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

149
00:11:53,069 --> 00:11:57,606
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

150
00:11:59,342 --> 00:12:01,343
أنت حقاً تستمتع بهذا

151
00:12:02,746 --> 00:12:06,048
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

152
00:12:06,116 --> 00:12:10,152
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

153
00:12:10,220 --> 00:12:13,455
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

154
00:12:16,559 --> 00:12:18,327
أعتذر يا مولاي

155
00:12:18,395 --> 00:12:22,097
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

156
00:12:36,646 --> 00:12:38,914
أنت تطلب المستحيل

157
00:12:38,982 --> 00:12:42,418
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

158
00:12:42,485 --> 00:12:45,020
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

159
00:12:45,088 --> 00:12:46,822
ومن أجل ماذا؟

160
00:12:48,692 --> 00:12:52,695
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

161
00:12:52,762 --> 00:12:55,798
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

162
00:13:01,304 --> 00:13:02,738
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

163
00:13:05,008 --> 00:13:06,108
زوجتك

164
00:13:07,577 --> 00:13:09,211
لقد كانت الشمس

165
00:13:11,581 --> 00:13:13,015
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

166
00:13:13,850 --> 00:13:19,088
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

167
00:13:21,324 --> 00:13:22,925
سوف أحرص على فتح البوابة

168
00:13:25,295 --> 00:13:27,329
..لكنني أريد مقابلاً

169
00:13:28,531 --> 00:13:32,534
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

170
00:13:35,572 --> 00:13:38,607
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

171
00:14:45,075 --> 00:14:48,010
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

172
00:14:48,078 --> 00:14:52,748
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

173
00:14:52,816 --> 00:14:55,117
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

174
00:14:55,185 --> 00:14:57,986
الكثير قد يحدث حين تنهي

175
00:15:00,490 --> 00:15:02,291
أعتذر يا مولاتي

176
00:15:02,358 --> 00:15:05,828
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

177
00:15:05,895 --> 00:15:07,729
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

178
00:15:22,779 --> 00:15:24,379
..يجب أن تصغي إليّ

179
00:15:41,264 --> 00:15:42,998
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

180
00:15:43,066 --> 00:15:45,434
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

181
00:15:45,502 --> 00:15:47,369
سبارتاكوس)؟)

182
00:15:47,437 --> 00:15:53,108
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

183
00:15:54,144 --> 00:15:56,945
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

184
00:15:57,013 --> 00:15:59,581
لكن استجابتهم تأخرت

185
00:15:59,649 --> 00:16:02,684
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

186
00:16:03,419 --> 00:16:08,056
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

187
00:16:08,124 --> 00:16:10,058
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

188
00:16:16,232 --> 00:16:21,103
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

189
00:16:21,171 --> 00:16:24,673
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

190
00:16:25,942 --> 00:16:29,111
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

191
00:16:31,648 --> 00:16:34,516
ضع إيمانك في مسائل أقرب

192
00:16:34,584 --> 00:16:40,489
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

193
00:16:45,261 --> 00:16:46,929
إنه لقب تستحقه

194
00:16:48,097 --> 00:16:50,732
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

195
00:16:51,768 --> 00:16:54,136
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

196
00:16:54,204 --> 00:16:56,004
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

197
00:16:57,774 --> 00:16:59,508
إذن فسوف أزيله

198
00:17:06,649 --> 00:17:09,451
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

199
00:17:09,519 --> 00:17:11,486
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

200
00:17:11,554 --> 00:17:14,223
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

201
00:17:14,290 --> 00:17:15,791
خطتنا تتشكّل

202
00:17:15,858 --> 00:17:16,992
وماذا عن (كريكسوس)؟

203
00:17:17,060 --> 00:17:19,695
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

204
00:17:19,762 --> 00:17:22,798
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

205
00:17:25,301 --> 00:17:26,602
(كريكسوس)

206
00:17:26,669 --> 00:17:28,370
(كريكسوس)

207
00:17:34,110 --> 00:17:35,978
تباً لي

208
00:17:36,946 --> 00:17:39,982
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

209
00:17:45,688 --> 00:17:47,489
هل أتممتِ المهمة؟

210
00:17:47,557 --> 00:17:51,393
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

211
00:17:51,461 --> 00:17:53,729
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

212
00:17:53,796 --> 00:17:55,364
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

213
00:17:55,431 --> 00:17:58,967
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

214
00:18:00,803 --> 00:18:02,771
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

215
00:18:02,839 --> 00:18:05,407
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

216
00:18:05,475 --> 00:18:08,043
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

217
00:18:09,012 --> 00:18:10,679
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

218
00:18:12,515 --> 00:18:14,149
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

219
00:18:15,385 --> 00:18:18,220
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

220
00:18:18,288 --> 00:18:22,357
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

221
00:18:22,425 --> 00:18:25,527
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

222
00:18:26,396 --> 00:18:27,963
أغلب الأزواج يفضلونني

223
00:18:33,336 --> 00:18:38,640
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

224
00:18:38,708 --> 00:18:43,912
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

225
00:18:44,981 --> 00:18:50,686
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

226
00:18:53,056 --> 00:18:55,390
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

227
00:18:55,458 --> 00:18:57,893
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

228
00:19:03,266 --> 00:19:08,103
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

229
00:19:08,505 --> 00:19:10,906
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

230
00:19:12,308 --> 00:19:14,509
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

231
00:19:15,611 --> 00:19:17,746
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

232
00:19:24,253 --> 00:19:25,821
كما ترغبين إذن

233
00:19:27,190 --> 00:19:29,858
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

234
00:19:31,094 --> 00:19:36,064
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

235
00:19:37,967 --> 00:19:40,035
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

236
00:19:41,371 --> 00:19:42,804
ألا تودين أن نعود كذلك؟

237
00:19:45,208 --> 00:19:50,278
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

238
00:20:14,003 --> 00:20:15,871
ارتاحوا

239
00:20:15,938 --> 00:20:17,139
كلوا

240
00:20:18,141 --> 00:20:20,509
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

241
00:20:40,897 --> 00:20:43,265
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

242
00:20:43,332 --> 00:20:46,301
كما لو أنّك لم تُجلد

243
00:20:46,369 --> 00:20:49,004
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

244
00:20:49,806 --> 00:20:51,540
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

245
00:20:51,607 --> 00:20:53,041
أهذا كل ما توده منّي؟

246
00:20:53,109 --> 00:20:55,277
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

247
00:20:55,344 --> 00:20:59,347
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

248
00:20:59,415 --> 00:21:01,183
أن أخاطر بحياة رجالي؟

249
00:21:01,250 --> 00:21:02,651
بحياتي

250
00:21:02,718 --> 00:21:06,221
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

251
00:21:09,892 --> 00:21:11,827
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

252
00:21:11,894 --> 00:21:16,298
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

253
00:21:17,867 --> 00:21:19,935
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

254
00:21:20,002 --> 00:21:23,405
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

255
00:21:25,775 --> 00:21:27,375
باتياتوس) أمر بقتلها)

256
00:21:32,548 --> 00:21:34,282
كيف عرفت ذلك؟

257
00:21:34,350 --> 00:21:37,853
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

258
00:21:39,222 --> 00:21:44,159
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

259
00:21:45,194 --> 00:21:48,964
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

260
00:21:49,031 --> 00:21:51,032
(هربي لن يعين (نايفيا

261
00:21:51,100 --> 00:21:55,604
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

262
00:21:55,671 --> 00:21:56,738
انضم إليّ

263
00:21:57,840 --> 00:22:00,575
وسوف نعثر عليها سوية

264
00:22:06,048 --> 00:22:09,784
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

265
00:22:13,289 --> 00:22:15,257
لكن ليس بهذه الحياة

266
00:22:17,026 --> 00:22:19,261
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

267
00:22:20,429 --> 00:22:23,832
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

268
00:22:26,736 --> 00:22:33,108
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

269
00:22:33,175 --> 00:22:39,114
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

270
00:22:46,188 --> 00:22:47,389
غداً إذن

271
00:22:48,658 --> 00:22:50,125
أحدنا سيموت

272
00:22:51,494 --> 00:22:53,728
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

273
00:23:06,842 --> 00:23:08,376
مولاي

274
00:23:11,914 --> 00:23:16,284
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

275
00:23:18,020 --> 00:23:19,454
اتركينا

276
00:23:22,758 --> 00:23:26,061
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

277
00:23:26,128 --> 00:23:28,063
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

278
00:23:28,130 --> 00:23:31,399
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

279
00:23:31,467 --> 00:23:34,369
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

280
00:23:34,437 --> 00:23:36,938
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

281
00:23:37,006 --> 00:23:39,541
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

282
00:23:39,609 --> 00:23:42,978
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

283
00:23:44,847 --> 00:23:46,247
إنها أعجوبة

284
00:23:47,717 --> 00:23:50,685
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

285
00:23:51,253 --> 00:23:52,754
كل الرجال يسقطون

286
00:23:52,822 --> 00:23:55,657
الفرق فقط في الوقت والطريقة

287
00:23:57,727 --> 00:23:59,628
نفّذ الأمر

288
00:23:59,695 --> 00:24:02,597
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

289
00:24:18,481 --> 00:24:20,949
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

290
00:24:21,017 --> 00:24:23,718
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

291
00:24:23,786 --> 00:24:25,420
فارو) المسكين)

292
00:24:25,488 --> 00:24:27,889
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

293
00:24:32,228 --> 00:24:36,464
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

294
00:24:36,532 --> 00:24:38,266
بالفعل

295
00:24:38,934 --> 00:24:40,368
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

296
00:24:40,446 --> 00:24:42,604
بنهايته

297
00:25:02,158 --> 00:25:04,225
أعتذر

298
00:25:29,727 --> 00:25:35,396
"فـي الـصـبـاح"

299
00:25:37,727 --> 00:25:41,396
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

300
00:25:42,965 --> 00:25:46,501
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

301
00:25:46,569 --> 00:25:48,837
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

302
00:25:48,904 --> 00:25:51,239
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

303
00:25:51,307 --> 00:25:53,007
النعم إذن

304
00:25:55,978 --> 00:26:00,582
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

305
00:26:02,151 --> 00:26:03,885
كم كان سيفتخر والدك

306
00:26:05,121 --> 00:26:08,957
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

307
00:26:10,126 --> 00:26:11,526
(لقد أحبك يا (كوينتوس

308
00:26:11,594 --> 00:26:13,895
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

309
00:26:13,963 --> 00:26:18,032
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

310
00:26:19,034 --> 00:26:22,403
!ابننا سوف يرث امبراطورية

311
00:26:22,471 --> 00:26:24,005
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

312
00:26:24,073 --> 00:26:26,975
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

313
00:26:27,777 --> 00:26:29,043
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

314
00:26:29,111 --> 00:26:31,713
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

315
00:26:33,516 --> 00:26:37,619
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

316
00:26:39,655 --> 00:26:41,589
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

317
00:26:43,826 --> 00:26:47,495
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

318
00:26:47,563 --> 00:26:48,930
كالحجر

319
00:26:50,566 --> 00:26:56,471
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

320
00:26:57,540 --> 00:27:01,176
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

321
00:27:18,327 --> 00:27:20,929
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

322
00:27:23,399 --> 00:27:24,999
حتى الأكثر خبرة

323
00:27:25,434 --> 00:27:26,634
شكراً

324
00:27:26,702 --> 00:27:28,136
هدئي أعصابك

325
00:27:28,204 --> 00:27:30,104
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

326
00:27:30,172 --> 00:27:31,840
أنا أشعر بذلك

327
00:27:33,275 --> 00:27:36,377
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

328
00:27:36,445 --> 00:27:41,449
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

329
00:27:41,517 --> 00:27:43,284
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

330
00:27:43,352 --> 00:27:45,420
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

331
00:27:45,487 --> 00:27:47,722
كنتُ لأوفرَ الصلاة

332
00:27:49,091 --> 00:27:52,861
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

333
00:27:55,664 --> 00:28:00,201
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

334
00:28:00,269 --> 00:28:02,837
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

335
00:28:02,905 --> 00:28:05,473
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

336
00:28:07,943 --> 00:28:10,612
جمالك من بينها

337
00:28:10,679 --> 00:28:11,813
(أوريليا)

338
00:28:11,881 --> 00:28:13,381
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

339
00:28:52,154 --> 00:28:54,389
ابق بجانبي

340
00:28:54,456 --> 00:28:56,658
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

341
00:28:56,725 --> 00:29:00,962
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

342
00:29:01,030 --> 00:29:02,931
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

343
00:29:05,434 --> 00:29:10,405
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

344
00:29:10,472 --> 00:29:12,507
دوكتوري) رجل شريف)

345
00:29:13,275 --> 00:29:14,809
لا أريده أنْ يموت

346
00:29:15,744 --> 00:29:16,744
ولا أيّ عبدٍ آخر

347
00:29:16,812 --> 00:29:18,479
أنت تقلق من أمور تافهة

348
00:29:18,547 --> 00:29:21,749
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

349
00:29:21,817 --> 00:29:22,951
سوف يغتنمون الفرصة

350
00:29:24,853 --> 00:29:27,522
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

351
00:29:36,732 --> 00:29:38,499
(دوكتوري)

352
00:29:39,101 --> 00:29:40,601
ماء؟

353
00:29:59,188 --> 00:30:02,223
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

354
00:30:03,058 --> 00:30:09,097
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

355
00:30:09,164 --> 00:30:11,966
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

356
00:30:13,035 --> 00:30:14,369
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

357
00:30:16,138 --> 00:30:18,006
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

358
00:30:18,073 --> 00:30:20,675
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

359
00:30:20,743 --> 00:30:22,276
لكنْ ليس هذا

360
00:30:24,513 --> 00:30:29,183
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

361
00:30:32,788 --> 00:30:36,057
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

362
00:30:42,698 --> 00:30:44,432
لا تَعُدّنِي حمقاء

363
00:30:45,300 --> 00:30:49,637
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

364
00:30:49,705 --> 00:30:51,839
أأفسدوا طعامه؟

365
00:30:51,907 --> 00:30:55,676
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

366
00:30:58,914 --> 00:31:00,548
ليس لدي علاقة بهذا

367
00:31:01,583 --> 00:31:09,357
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

368
00:31:28,577 --> 00:31:30,511
لقد خنتني

369
00:31:33,615 --> 00:31:37,018
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

370
00:31:38,253 --> 00:31:40,388
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

371
00:31:42,558 --> 00:31:45,226
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

372
00:31:47,930 --> 00:31:49,664
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

373
00:31:51,533 --> 00:31:53,434
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

374
00:31:56,939 --> 00:32:01,309
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

375
00:32:03,846 --> 00:32:06,681
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

376
00:32:08,884 --> 00:32:12,687
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

377
00:32:12,754 --> 00:32:15,022
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

378
00:32:16,892 --> 00:32:18,759
الآلهة باركتنا

379
00:32:19,695 --> 00:32:21,762
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

380
00:32:23,332 --> 00:32:24,599
وليس مولاي؟

381
00:32:26,168 --> 00:32:29,403
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

382
00:32:29,471 --> 00:32:31,205
(أشعر بك يا (كريكسوس

383
00:32:33,542 --> 00:32:39,013
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

384
00:32:42,050 --> 00:32:43,518
(من (نايفيا

385
00:32:46,555 --> 00:32:48,789
لم يتبق شئ بيننا

386
00:32:58,667 --> 00:33:00,368
..(كريكسوس)

387
00:33:03,005 --> 00:33:06,140
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

388
00:33:32,701 --> 00:33:36,404
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

389
00:33:44,246 --> 00:33:46,914
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

390
00:33:46,982 --> 00:33:48,316
!اقض عليه

391
00:33:48,383 --> 00:33:49,850
إنهم يرغبون بموتك

392
00:34:05,667 --> 00:34:07,235
أنا لا أرغب بهذا

393
00:34:15,110 --> 00:34:16,677
انضم إليّ يا أخي

394
00:34:18,714 --> 00:34:20,948
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

395
00:34:25,087 --> 00:34:27,054
!اقتل الكلب

396
00:34:47,609 --> 00:34:49,143
(سبارتاكوس)

397
00:35:32,220 --> 00:35:33,688
!اقـتـلـوهـم

398
00:35:33,755 --> 00:35:34,989
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

399
00:35:41,096 --> 00:35:43,331
لا تقلقوا يا قوم

400
00:35:43,398 --> 00:35:46,233
كل شئٍ تحت السيطرة

401
00:35:46,301 --> 00:35:47,468
من فضلكم

402
00:35:47,536 --> 00:35:48,602
لقد حاول قتلك

403
00:35:48,670 --> 00:35:51,339
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

404
00:35:51,406 --> 00:35:52,707
!أين الحراس الملاعين؟

405
00:35:54,376 --> 00:35:56,911
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

406
00:36:00,015 --> 00:36:02,249
سأحرص على الاهتمام بذلك

407
00:36:33,582 --> 00:36:35,349
!(هاميلكار)

408
00:36:48,063 --> 00:36:49,330
!(كريكسوس)

409
00:36:52,634 --> 00:36:54,268
!ما هذا الجنون؟

410
00:36:55,003 --> 00:36:58,072
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

411
00:36:58,140 --> 00:37:00,341
!هذا البيت بلا شرف

412
00:37:00,409 --> 00:37:02,610
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

413
00:37:02,677 --> 00:37:04,011
..والسيدة

414
00:37:04,079 --> 00:37:07,148
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

415
00:37:08,850 --> 00:37:12,319
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

416
00:37:12,387 --> 00:37:14,321
منّا جميعاً

417
00:37:14,389 --> 00:37:16,157
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

418
00:37:16,224 --> 00:37:17,858
أنا أطلب نفس الشئ

419
00:37:19,694 --> 00:37:22,963
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

420
00:37:33,175 --> 00:37:34,642
اذهب

421
00:38:14,382 --> 00:38:16,183
! لا

422
00:38:30,565 --> 00:38:33,200
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

423
00:39:04,132 --> 00:39:05,566
يا أصدقاء

424
00:39:05,634 --> 00:39:07,868
نحن آمنون تماماً داخل القصر

425
00:39:07,936 --> 00:39:10,638
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

426
00:39:10,705 --> 00:39:14,475
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

427
00:39:15,176 --> 00:39:16,677
!لقد فقدوا صوابهم

428
00:39:45,006 --> 00:39:47,007
أين (إليثيا)؟

429
00:39:47,809 --> 00:39:49,476
!تعالي! فلنهرب

430
00:39:52,747 --> 00:39:54,148
أغلقوا الأبواب

431
00:39:54,215 --> 00:39:55,149
لا تتركوا أحداً يخرج منها

432
00:39:55,216 --> 00:39:56,150
ماذا عن الضيوف؟

433
00:39:56,217 --> 00:39:57,952
"أنا زوجة "المندوب

434
00:39:58,019 --> 00:40:00,321
!أغلقوا الأبواب اللعينة

435
00:40:07,429 --> 00:40:09,029
!(إليثيا)

436
00:40:18,306 --> 00:40:20,240
!افتحوا الأبواب

437
00:40:40,395 --> 00:40:42,296
هل تتذكر ما قلته؟

438
00:40:42,364 --> 00:40:43,831
في نفس هذه الغرفة؟

439
00:40:45,100 --> 00:40:50,437
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

440
00:40:54,409 --> 00:40:55,542
..(دوكتوري)

441
00:40:55,610 --> 00:40:58,912
إياك أن تتحدث

442
00:40:58,980 --> 00:41:03,117
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

443
00:41:03,184 --> 00:41:05,819
تلويث شرف هذا المنزل

444
00:41:05,887 --> 00:41:08,622
أتقتل رجلاً أعزل؟

445
00:41:08,690 --> 00:41:10,958
أين الشرف في ذلك؟

446
00:41:11,026 --> 00:41:13,160
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

447
00:41:13,228 --> 00:41:14,795
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

448
00:41:21,269 --> 00:41:23,003
..الأبواب

449
00:41:23,071 --> 00:41:24,805
..الأبواب

450
00:41:25,940 --> 00:41:27,574
..(رجال (جلابر

451
00:41:27,642 --> 00:41:28,942
..أغلقوا الأبواب

452
00:41:29,010 --> 00:41:30,110
(إليثيا)

453
00:41:30,178 --> 00:41:31,345
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

454
00:41:31,413 --> 00:41:32,680
!أماه

455
00:41:45,827 --> 00:41:47,327
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

456
00:41:47,395 --> 00:41:49,096
!اذهبوا

457
00:41:49,164 --> 00:41:50,464
تعالوا

458
00:41:58,206 --> 00:42:01,275
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

459
00:42:03,311 --> 00:42:04,978
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

460
00:42:05,046 --> 00:42:05,979
تعال

461
00:42:06,047 --> 00:42:07,281
أعرف مكاناً

462
00:42:07,348 --> 00:42:11,285
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

463
00:42:14,022 --> 00:42:15,723
(وإلى موت (سبارتاكوس

464
00:42:24,132 --> 00:42:28,402
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

465
00:42:31,005 --> 00:42:35,442
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

466
00:42:36,244 --> 00:42:39,179
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

467
00:42:39,247 --> 00:42:41,448
ورأت نهاية القاضي

468
00:42:41,516 --> 00:42:45,219
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

469
00:42:45,286 --> 00:42:53,060
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

470
00:42:53,962 --> 00:42:56,029
إنها تحمل خيانتك وحسب

471
00:42:58,967 --> 00:43:02,536
خيانتي؟

472
00:43:02,604 --> 00:43:07,141
متى دافعت عن (آشور)؟

473
00:43:08,576 --> 00:43:14,148
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

474
00:43:16,251 --> 00:43:17,951
!أيها المخنثون

475
00:43:22,223 --> 00:43:24,158
!لقد حصلت على ما تستحق

476
00:43:24,225 --> 00:43:28,762
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

477
00:43:39,407 --> 00:43:42,042
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

478
00:43:42,110 --> 00:43:44,812
دماؤك كانت لتخزي الرمال

479
00:43:47,048 --> 00:43:48,382
أنهِ عليّ إذن

480
00:43:49,851 --> 00:43:51,552
كما لو كنتُ مجالداً

481
00:43:54,689 --> 00:43:56,356
(أرجوك يا (دوكتوري

482
00:43:58,092 --> 00:43:59,960
..شفقة الفِراق

483
00:44:23,618 --> 00:44:25,085
!(آشور)

484
00:44:26,955 --> 00:44:28,488
!(آشور)

485
00:45:04,759 --> 00:45:06,026
..(كوينتوس)

486
00:45:07,562 --> 00:45:08,896
كوينتوس)؟)

487
00:45:09,831 --> 00:45:11,531
كنتِ على حق

488
00:45:16,037 --> 00:45:18,839
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

489
00:45:21,643 --> 00:45:22,743
أين (نايفيا)؟

490
00:45:25,380 --> 00:45:27,014
!أين هي؟

491
00:45:30,051 --> 00:45:33,186
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

492
00:45:37,325 --> 00:45:38,759
لا أصدقك

493
00:45:40,128 --> 00:45:42,296
..أرجوك

494
00:45:42,363 --> 00:45:43,530
..(كريكسوس)

495
00:45:47,268 --> 00:45:48,869
..طفلنا

496
00:45:53,875 --> 00:45:55,809
أفضل أنْ أراه ميتاً

497
00:45:57,645 --> 00:46:00,347
على أنْ يرضع من صدركِ

498
00:46:30,545 --> 00:46:32,379
..يجب أنْ نختبئ

499
00:46:42,824 --> 00:46:45,025
هل كان أنت؟

500
00:46:45,093 --> 00:46:47,361
ذلك الصوت الصغير الضئيل

501
00:46:50,231 --> 00:46:53,033
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

502
00:46:53,101 --> 00:46:54,334
!فارو)؟)

503
00:46:56,270 --> 00:46:58,672
!لقد استحق الموت

504
00:46:58,740 --> 00:46:59,906
! إنه لا يساوي شيئاً

505
00:47:04,712 --> 00:47:06,613
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

506
00:47:06,681 --> 00:47:10,317
..أنّه سيغني لطفله

507
00:47:12,120 --> 00:47:14,921
النائم بين ذراعيه؟

508
00:47:14,989 --> 00:47:18,592
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

509
00:47:20,628 --> 00:47:22,129
هل عرفت (فارو) الأب؟

510
00:47:23,731 --> 00:47:25,399
الزوج؟

511
00:47:32,240 --> 00:47:34,408
لم يكن رجلا مثالياً

512
00:47:38,513 --> 00:47:40,213
لكنّه كان ملكي

513
00:47:42,350 --> 00:47:43,950
!كان ملكي

514
00:47:44,018 --> 00:47:45,385
!كان ملكي

515
00:47:46,454 --> 00:47:47,387
!ملكي

516
00:47:47,455 --> 00:47:50,323
!ملكي
!ملكي

517
00:47:54,328 --> 00:47:56,897
لقد كان ملكي

518
00:47:58,966 --> 00:48:01,501
..ملكي -
..(أوريليا) -

519
00:48:03,371 --> 00:48:05,005
اهدئي

520
00:48:05,706 --> 00:48:07,541
لقد تم الأمر

521
00:48:20,621 --> 00:48:22,422
انظر إلى الفتاة

522
00:48:22,490 --> 00:48:24,791
ألا يكفي هذا؟

523
00:48:24,859 --> 00:48:26,760
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

524
00:48:26,828 --> 00:48:28,195
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

525
00:48:32,066 --> 00:48:34,067
!أنا مولاكم

526
00:48:34,135 --> 00:48:36,036
!سوف أنتزع قلوبكم

527
00:48:38,973 --> 00:48:40,907
..(كوينتوس)

528
00:48:47,315 --> 00:48:48,949
!(لوكريشيا)

529
00:48:50,952 --> 00:48:53,453
ماذا قد تفعل؟

530
00:48:53,521 --> 00:48:55,455
لتضم زوجتك من جديد؟

531
00:48:57,825 --> 00:48:59,226
لتشعر بدفئ بشرتها؟

532
00:49:00,995 --> 00:49:02,462
بطعم شفاهها؟

533
00:49:03,831 --> 00:49:05,432
كم من الرجال قد تقتل؟

534
00:49:06,300 --> 00:49:07,367
مـئـة؟

535
00:49:08,536 --> 00:49:10,137
ألــف؟

536
00:49:10,204 --> 00:49:13,507
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

537
00:49:22,984 --> 00:49:24,618
اذهب إليها

538
00:49:27,255 --> 00:49:32,192
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

539
00:49:32,894 --> 00:49:34,194
!اكــذب

540
00:49:36,697 --> 00:49:38,798
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

541
00:49:41,936 --> 00:49:43,203
..(أونيمايوس)

542
00:49:53,681 --> 00:49:56,383
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

543
00:49:57,552 --> 00:49:59,819
!لقد وهبتك كل شئ

544
00:49:59,887 --> 00:50:02,689
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

545
00:50:08,029 --> 00:50:10,096
والآن يدمرك مصيري

546
00:50:51,172 --> 00:50:54,340
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

547
00:50:55,476 --> 00:50:57,644
الدم مقابل الدم

548
00:51:01,916 --> 00:51:07,887
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

549
00:51:10,024 --> 00:51:11,891
لن أرضى بهذا

550
00:51:15,463 --> 00:51:20,900
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

551
00:51:22,203 --> 00:51:25,872
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

552
00:51:25,940 --> 00:51:28,174
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

553
00:51:30,511 --> 00:51:32,345
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

554
00:51:34,482 --> 00:51:36,249
رغم ذلك فقد تم الأمر

555
00:51:38,085 --> 00:51:39,819
لقد تـمّ

556
00:51:41,322 --> 00:51:43,123
حياتكم مِلكٌ لكم

557
00:51:43,190 --> 00:51:45,425
..صِيغوا دربكم الخاص

558
00:51:45,493 --> 00:51:48,194
أو انضموا إلينا

559
00:51:48,262 --> 00:51:51,931
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

560
00:51:57,371 --> 00:52:05,439
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}   ||  aka: الـمـهـزوز & El3lam ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}