1
00:00:02,000 --> 00:00:06,068
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:06,268 --> 00:00:09,268
"الحلقة 12 من الموسم الرابع"

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,787
ما الفرق لو انه قتل
شخص واحد أو اثنين؟

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,220
هذه هي الطريقة التي
يسدد الرجل بها ديونه لنا.

5
00:00:16,449 --> 00:00:19,930
الجلاد يعقد مشنقته مرة
واحدة، كما تعلم، لكل زبون.

6
00:00:20,086 --> 00:00:22,794
ـ انتظر لحظة، الأن.
ـ أنا أنتظر.

7
00:00:25,658 --> 00:00:28,035
انظر، لا أحد يرغب في القتل!

8
00:00:28,495 --> 00:00:32,636
يا رجل، أنت لم تفهم
شيئا مما قلته، أليس كذلك؟

9
00:00:36,002 --> 00:00:40,041
أنت فهمت رغم ذلك
أليس كذلك، صديق؟

10
00:00:41,975 --> 00:00:45,751
أنت تريد مني
إرتكاب جريمة قتل لك.

11
00:00:46,762 --> 00:00:52,720
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 12"

12
00:00:53,920 --> 00:00:57,629
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

13
00:00:57,791 --> 00:01:04,133
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

14
00:01:04,230 --> 00:01:06,938
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

15
00:01:07,100 --> 00:01:12,182
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

16
00:01:12,572 --> 00:01:17,521
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

17
00:01:17,677 --> 00:01:19,918
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

18
00:01:20,080 --> 00:01:22,390
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

19
00:01:22,549 --> 00:01:29,959
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

20
00:01:30,192 --> 00:01:34,199
مع نجوم قصة الليلة:
(لو أنطونيو).

21
00:01:34,360 --> 00:01:35,610
(بروس ديرن).

22
00:01:35,695 --> 00:01:39,643
والضيفة النجمة المميزة:
(ديانا هايلاند).

23
00:01:40,992 --> 00:01:46,444
حلقة الليلة بعنوان:
"عصـابة الشيطان"

24
00:01:48,547 --> 00:01:51,972
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

25
00:02:28,915 --> 00:02:30,394
نحن نتابعك علي الأرض، (بيلي).

26
00:02:30,550 --> 00:02:32,552
الكرة معك الآن، يا فتى.

27
00:02:32,952 --> 00:02:34,153
ألم يصادفكم الحظ؟

28
00:02:34,154 --> 00:02:38,064
لا، بحثنا في كل ما استطعنا الوصول
له من الأراضي وبعضها لم نستطع

29
00:02:38,224 --> 00:02:42,067
الآن، إذا كان لدينا أي فرصة لإصطياد
(كيمبل)، فستكون عن طريقك يا فتى.

30
00:02:42,228 --> 00:02:44,674
عذرا، لا يوجد حتى
أرنب يسير، سعادة النائب

31
00:02:45,165 --> 00:02:46,940
حسنا، كم يكفي الوقود معك؟

32
00:02:47,100 --> 00:02:50,343
ربما عشرة أو 15 دقيقة
أخرى، ثم سأدور إلى الخلف.

33
00:02:57,510 --> 00:02:59,751
هل الفتيان تائهون، هه؟

34
00:03:03,183 --> 00:03:05,857
سنكون سعداء أن نرشدكم للخروج هنا

35
00:03:06,019 --> 00:03:07,965
حسنا، هيا أذهب.

36
00:03:09,556 --> 00:03:11,058
ماذا؟

37
00:03:12,292 --> 00:03:13,930
قلت، تحرك.

38
00:03:14,527 --> 00:03:16,473
ماذا عن ذلك؟

39
00:03:17,096 --> 00:03:19,667
سنكون فخورون جدا أن نرشدكم
لطريق الخروج من هنا، حسنا؟

40
00:03:20,433 --> 00:03:22,003
ربما يحلو لهم المكان هنا.

41
00:03:22,004 --> 00:03:24,992
هيا، أذهبوا من هنا، حالا.

42
00:03:25,092 --> 00:03:27,540
نائب، يا نائب، معك!

43
00:03:27,694 --> 00:03:29,483
معك (هندريكس)، (بيلي).
ما لديك؟

44
00:03:33,046 --> 00:03:34,457
لا أستطيع أن أسمعك.

45
00:03:34,614 --> 00:03:36,651
أقول، أنا رصدت (كيمبل).

46
00:03:37,450 --> 00:03:38,700
حسنا، وقف الموتور.

47
00:03:39,018 --> 00:03:41,692
ـ ماذا تقول؟
ـ أقول، أوقف التشغيل.

48
00:03:41,854 --> 00:03:44,801
حسنا، أوقف التشغيل، حسنا.

49
00:03:45,525 --> 00:03:46,775
استمر، (بيلي).

50
00:03:47,360 --> 00:03:49,306
قلت، أنا رصدت (كيمبل).

51
00:03:50,330 --> 00:03:52,435
ـ أين أنت الآن؟
ـ حوالي نصف ميل للشرق

52
00:03:52,599 --> 00:03:54,235
من مفرق "توين فولز"

53
00:03:54,300 --> 00:03:56,712
حسنا، جيد.
سنتحرك الآن.

54
00:05:29,128 --> 00:05:30,436
أين هو؟

55
00:05:30,897 --> 00:05:33,104
هل ترى تلك الصخور عند نهاية المدق؟

56
00:05:37,136 --> 00:05:38,410
توجه نحوهم.

57
00:05:38,571 --> 00:05:41,450
حسنا، سوف نذهب له.
استمر في رصده.

58
00:05:41,607 --> 00:05:44,417
إلا إذا كان لديك شبكة
أنا سأعود إلى الخلف.

59
00:05:44,577 --> 00:05:46,682
الوقود أخذ بالنفاذ.

60
00:05:49,515 --> 00:05:52,519
حسنا، تعالوا معي.
يا رفاق من هذا الطريق.

61
00:05:55,722 --> 00:05:59,795
قوانين المجتمع تهدد (ريتشارد كيمبل).

62
00:05:59,959 --> 00:06:03,998
المجتمع قد حكم عليه
بأنه مذنب كسر قانونها

63
00:06:04,097 --> 00:06:07,635
وحكمت عليه بالموت

64
00:06:07,800 --> 00:06:12,044
ولكن هناك مجتمعات أخرى
بالداخل لدينا أكثر تقليدية

65
00:06:12,205 --> 00:06:15,652
لديها قوانين لا تقل تهديدا
ولا تقل تطرفا

66
00:06:15,808 --> 00:06:19,346
في معاقبة
الذين يخالفون تعليماتهم.

67
00:06:19,946 --> 00:06:24,256
أنا لم أحب بالتأكيد
هذا الشرطي الريفي

68
00:06:27,253 --> 00:06:30,200
هل تفكر في ما أفكر فيه؟

69
00:06:30,556 --> 00:06:32,126
لماذا لا؟

70
00:06:55,448 --> 00:06:57,018
أنت.

71
00:06:57,450 --> 00:07:00,500
أما هم وأما نحن.

72
00:07:01,921 --> 00:07:03,457
هيا.

73
00:08:13,159 --> 00:08:14,695
أنا...

74
00:08:15,328 --> 00:08:18,438
أريد أن أشكرك على ما فعلت.

75
00:08:18,965 --> 00:08:20,603
انتظر لحظة.

76
00:08:21,434 --> 00:08:24,438
نحن لا ندير خط حافلات
مجانية، كما تعلم!

77
00:08:30,943 --> 00:08:32,193
أنت معنا.

78
00:08:34,113 --> 00:08:36,184
لنذهب للداخل، يا رجل.

79
00:08:51,964 --> 00:08:55,411
نريد بعض من القهوة هنا...
عزيزتي.

80
00:09:03,776 --> 00:09:06,780
أنا متأكد أنك تود أن ترى التعبير
على وجه هذا المأمور

81
00:09:06,946 --> 00:09:10,323
عندما يصعد هو وجماعته التل
ولا يجد سوى حفنة من الهواء.

82
00:09:10,483 --> 00:09:12,588
ما هذا؟

83
00:09:12,752 --> 00:09:15,289
هيا، نحن ندعمكم هنا

84
00:09:17,890 --> 00:09:20,336
لك.

85
00:09:21,294 --> 00:09:23,570
سيدة الشعر الممشط.

86
00:09:24,497 --> 00:09:26,807
أنا سوف أعطيك هذا

87
00:09:27,033 --> 00:09:31,243
ألن تقول لي ما الذي أرتكبته؟

88
00:09:33,172 --> 00:09:36,745
أعني، هل سطوت على محطة وقود؟

89
00:09:36,909 --> 00:09:42,256
أم بنك؟
أو ربما سوبر ماركت؟

90
00:09:43,416 --> 00:09:44,666
ما هو الفرق؟

91
00:09:45,084 --> 00:09:49,794
حسنا، ليس هناك فرق حقيقي
باستثناء عدم وجود (دون) ولا أنا هناك

92
00:09:49,956 --> 00:09:53,028
نحن ألقي القبض
علينا عدة مرات أنفسنا

93
00:09:53,192 --> 00:09:58,073
لكنهم لم يرسلوا المروحيات وراءنا

94
00:09:58,230 --> 00:10:03,179
هذا تميز لنوع خاص جدا من المجرمين

95
00:10:04,103 --> 00:10:07,175
ما الذي يجعلك متميز هكذا؟

96
00:10:08,240 --> 00:10:09,844
لا شيء معين.

97
00:10:10,242 --> 00:10:13,155
لا تخجل
انه حقا يريد أن يعرف.

98
00:10:13,813 --> 00:10:16,453
حسنا، من الأفضل له
أن لا يعرف.

99
00:10:16,616 --> 00:10:18,755
كنت أتمنى أن لا تقول ذلك.

100
00:10:19,819 --> 00:10:23,733
أنت تعرف، من تجربتي
أنه عندما يقول أحد ذلك لي

101
00:10:23,889 --> 00:10:27,598
هذا يعني عادة
أنه من الأفضل له وليس لي.

102
00:10:29,195 --> 00:10:34,873
لقد أنقذتك من موقف خطير، صديق

103
00:10:35,935 --> 00:10:37,971
وأنت مدين لي.

104
00:10:39,839 --> 00:10:44,215
أفضل طريقة أستطيع أن أرد لك
بها الجميل، هو الذهاب من هنا.

105
00:10:44,744 --> 00:10:47,085
حسنا، هو علي حق يا رجل
يكفينا مشاكلنا مع (بنسون).

106
00:10:47,146 --> 00:10:50,216
ـ لماذا تتورط في مشكلته؟
ـ ولماذا لا؟

107
00:10:52,251 --> 00:10:54,356
أخيرا وصلوا.

108
00:11:55,247 --> 00:11:56,521
لا، شكرا لك.

109
00:11:56,682 --> 00:11:57,916
النوع الهادئ.

110
00:11:57,917 --> 00:12:00,523
النوع التعليمي، يا رجل.

111
00:12:00,686 --> 00:12:03,724
إنه يحاول أكتشاف طريقة
ليخرج نفسه من هنا.

112
00:12:05,858 --> 00:12:08,395
هيا، (هاتش).

113
00:12:08,561 --> 00:12:10,165
اجلسي هنا.

114
00:12:10,329 --> 00:12:11,740
هيا، استديري.

115
00:12:11,897 --> 00:12:13,740
واجهيه، إبقى عينك عليه.

116
00:12:13,899 --> 00:12:16,379
لا تفقديه، هو لك.

117
00:12:16,602 --> 00:12:18,377
أنت لي.

118
00:12:21,574 --> 00:12:22,848
هل تنتمي له؟

119
00:12:24,176 --> 00:12:26,349
أنا أنتمي أينما أريد.

120
00:12:38,691 --> 00:12:40,864
إذا كنت تريد الرقص، امضي قدما.

121
00:12:41,594 --> 00:12:43,335
نعم، بالتأكيد.

122
00:12:46,065 --> 00:12:47,738
ظننت أنها قالت
انها تريد الرقص.

123
00:12:48,234 --> 00:12:51,374
ـ هي من تنتظر.
ـ وماذا عنك؟

124
00:12:51,504 --> 00:12:53,245
لا تدفعني، يا رجل.
لا أحد يدفعني.

125
00:12:53,405 --> 00:12:54,655
لا أحد؟

126
00:13:01,180 --> 00:13:03,524
هل تعرف، أنت على حق.
أعتقد أنني أريد أن أرقص.

127
00:13:04,316 --> 00:13:05,852
إذن هيا، اذهبي ارقصي.

128
00:13:07,153 --> 00:13:09,292
كنت دائما تطلب، هل تذكر؟

129
00:13:17,496 --> 00:13:18,770
مرحبا!

130
00:13:18,931 --> 00:13:22,276
لا تقلقوا، لا تقلقوا.

131
00:13:23,469 --> 00:13:26,075
توقفوا قليلا.
أريد أن أقول لكم شيئا الآن.

132
00:13:26,639 --> 00:13:28,812
أنا لا أعرف كم منكم يعلم
ما هو المشهد

133
00:13:28,974 --> 00:13:30,715
ولكن أنا سوف أشرحه لكم.

134
00:13:31,477 --> 00:13:33,582
(سكوتي)، هل ...؟

135
00:13:33,979 --> 00:13:35,515
شكرا لك، يا عزيزي.

136
00:13:36,549 --> 00:13:39,223
بسرعة، من فضلك، شكرا.

137
00:13:39,385 --> 00:13:40,887
الآن

138
00:13:41,687 --> 00:13:46,693
هذا هي الكلمة
(ب ن س و ن)، (بنسون)

139
00:13:46,859 --> 00:13:51,933
نحن سنتحدث عن (بنسون)
بسبب (تومي جو).

140
00:13:54,166 --> 00:13:56,271
أنتم تعلمون جميعا ما حدث
لـ (تومي جو)، أليس كذلك؟

141
00:13:56,969 --> 00:13:58,505
لقد ألقي القبض عليه.

142
00:14:00,072 --> 00:14:03,849
هذا صحيح، يا رجل، لقد ألقي
القبض عليه، وأرسل لـ "فيتنام"

143
00:14:04,376 --> 00:14:06,426
هل عـاد؟

144
00:14:07,379 --> 00:14:12,095
نعم، عـاد
الجزء الذي أستطاعوا أن يجدوه منه!

145
00:14:12,251 --> 00:14:14,162
جائتني هذه الأخبار الأسبوع الماضي.

146
00:14:15,888 --> 00:14:17,299
هذا أمر صعب جدا، يا رجل.

147
00:14:17,756 --> 00:14:20,134
لكنه لم يكن عليه اخذ هذا الأمر

148
00:14:20,292 --> 00:14:24,972
ساقول لكم لماذا، كنت أنا و (دون) في
نفس محطة الوقود مع (تومي جو)

149
00:14:25,064 --> 00:14:27,237
وكان يمكن أن يخرج سالما مثلنا تماما

150
00:14:27,399 --> 00:14:31,612
إذا لم يصرخ هذا الرجل
(بنسون)، قائلا "شرطي"

151
00:14:32,705 --> 00:14:34,446
وبعد ذلك لاحقا يقول القاضي
لـ (تومي جو):

152
00:14:34,607 --> 00:14:38,419
عليك الإختيار، يا رجل
إما الذهاب إلى "فيتنام"

153
00:14:38,644 --> 00:14:40,646
أو الذهاب إلى السجن.

154
00:14:41,513 --> 00:14:45,984
كل هذا بسبب السيد (بنسون).

155
00:14:46,151 --> 00:14:47,401
ولذلك أنا أقول

156
00:14:47,553 --> 00:14:51,592
أن (بنسون) هو الذي قتل
(تومي جو)، وليس الـ (فيتكونج).

157
00:14:51,757 --> 00:14:57,901
وأن السيد (بنسون) هو الشخص
الذي يجب أن نحاسبه.

158
00:15:00,633 --> 00:15:01,883
كيف؟

159
00:15:02,067 --> 00:15:04,377
لا تقلقوا عن كيفية القيام بذلك.
أنا سوف أرتب الأمر.

160
00:15:06,705 --> 00:15:10,710
الآن، تبقى شيء واحد فقط.

161
00:15:12,578 --> 00:15:14,751
أي واحد منكم هنا في هذه القاعة

162
00:15:14,914 --> 00:15:20,489
لا يرغب في الذهاب معنا
إلى السيد (بنسون)، هذا حسن.

163
00:15:21,287 --> 00:15:26,236
كل ما عليه القيام به
هو مجرد الوقوف هنا، الآن

164
00:15:26,959 --> 00:15:29,940
ويقول لي أنه لا يريد أن يذهب
شخصيا.

165
00:15:32,765 --> 00:15:35,609
(هاتش)، الشرطة.

166
00:15:46,485 --> 00:15:49,870
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

167
00:16:49,141 --> 00:16:52,122
دقيقة، من فضلك؟

168
00:16:52,745 --> 00:16:54,315
شكرا، (هون).

169
00:16:54,880 --> 00:16:56,757
تفضلوا

170
00:16:56,915 --> 00:16:58,826
لماذا لا تأتوا هنا وتجلسوا! 

171
00:16:58,984 --> 00:17:01,464
أعتبروا أنفسكم في منزلكم.
تفضلوا.

172
00:17:04,556 --> 00:17:05,864
أود أن أرى أموالهم، (سكوتي).

173
00:17:06,025 --> 00:17:09,131
أنها تبدو وكأنها شيئا صعبا بالنسبة لي

174
00:17:09,628 --> 00:17:12,472
ـ فقط قهوة، (سكوتي).
ـ أجعله اثنين.

175
00:17:17,136 --> 00:17:21,312
بأستثناء هؤلاء الأشرار الذين هنا
ألم يأتيك أي غرباء اليوم؟

176
00:17:23,008 --> 00:17:24,487
لا

177
00:17:26,645 --> 00:17:28,591
وماذا عنكم؟

178
00:17:29,281 --> 00:17:31,921
إلم تروا أي شخص يشبه هذا الرجل؟

179
00:17:32,918 --> 00:17:35,694
على الطريق السريع؟ أو في الصحراء؟

180
00:17:36,922 --> 00:17:39,198
أي شخص يركض هنا أو هناك؟

181
00:17:41,794 --> 00:17:43,501
اسمه (ريتشارد كيمبل).

182
00:17:45,364 --> 00:17:47,207
مدان بقتل زوجته.

183
00:17:47,866 --> 00:17:51,939
لم أرى أي (كيمبل).
ولكنني رأيت أرنبا.

184
00:17:54,473 --> 00:17:57,420
نعم، يا رجل، نعم.

185
00:17:59,344 --> 00:18:01,085
نعم.

186
00:18:03,015 --> 00:18:04,517
لا

187
00:18:05,384 --> 00:18:07,955
الأرنب كان لديه شارب.

188
00:18:10,322 --> 00:18:13,667
انتظر.
هل تريد أن تبطش به؟

189
00:18:13,826 --> 00:18:17,774
هيا، يا رجل.
إنه ضعيف، انطلق.

190
00:18:17,930 --> 00:18:19,568
بالتأكيد.

191
00:18:19,932 --> 00:18:22,412
وفي الدقيقة التي ألمسه فيها

192
00:18:22,568 --> 00:18:25,276
تبدأ بالصراخ "وحشية الشرطة"
أليس كذلك؟

193
00:18:26,738 --> 00:18:30,083
لا، لا بالتأكيد، فتى.

194
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
أنا في حاجة الى سبب

195
00:18:33,545 --> 00:18:34,922
مثل...

196
00:18:35,881 --> 00:18:40,193
شخص ما يقذف حفنة
من الفشار في وجهي مثلا.

197
00:18:40,786 --> 00:18:42,129
هاه؟

198
00:18:51,163 --> 00:18:53,268
هل هذا هو ما تريده؟

199
00:18:53,665 --> 00:18:55,542
ما الذي أريده؟

200
00:18:55,934 --> 00:18:58,609
الذهاب إلي السجن.

201
00:18:59,037 --> 00:19:00,539
هل أنت معتاد عليه؟

202
00:19:00,706 --> 00:19:04,048
ليس أنا، يا رجل.
السجن للأغبياء.

203
00:19:04,209 --> 00:19:06,655
ولا أحد من هذه المجموعة!
(هاتش) يراعي ذلك.

204
00:19:07,479 --> 00:19:09,481
كل شيء يرجع دائما
إلى (هاتش) أليس كذلك؟

205
00:19:09,915 --> 00:19:12,354
لماذا لا؟
إنه يقوم بواجبه جيدا معنا

206
00:19:12,451 --> 00:19:13,651
ما هو الجيد؟

207
00:19:13,652 --> 00:19:16,727
نحن طلقاء، يا رجل، نحن احرارا.

208
00:19:16,955 --> 00:19:18,434
هل تسمى هذا حرية؟

209
00:19:22,661 --> 00:19:26,332
تلك الفتاة، ما اسمها؟
(بيني)؟

210
00:19:27,933 --> 00:19:29,571
أنت ترغب فيها، أليس كذلك؟

211
00:19:31,136 --> 00:19:32,672
إنها فتاة (هاتش).

212
00:19:34,006 --> 00:19:35,747
فتاة (هاتش).

213
00:19:36,575 --> 00:19:38,680
ليس هذا إجابة سؤالي لك.

214
00:19:39,278 --> 00:19:41,519
هذا هو كل ما عندي لك.

215
00:19:41,747 --> 00:19:45,026
إنها فتاة (هاتش)، لذلك
لا أحد يستطيع أن يعترض

216
00:19:47,319 --> 00:19:49,369
وتسمى هذا حرية؟

217
00:19:50,389 --> 00:19:52,300
من الأفضل أن تصمت، يا رجل.

218
00:19:52,391 --> 00:19:56,234
نعم، ولكن كان عليك أن
لا تفكر في الحصول عليها

219
00:19:56,295 --> 00:20:00,036
لديها النسخة الأصلية، فهي لا
تحتاج النسخة الرخيصة المقلدة.

220
00:20:02,000 --> 00:20:04,241
افتح الباب، أنا (هاتش).

221
00:20:09,141 --> 00:20:10,391
انتظر لحظة.

222
00:20:10,475 --> 00:20:12,284
ألم أقول لكم يا أطفال لا شجار؟

223
00:20:12,444 --> 00:20:13,787
الآن، هيا.

224
00:20:13,946 --> 00:20:15,983
أنت، دعنا نذهب.

225
00:20:19,418 --> 00:20:21,125
قتلت شخص يا رجل!
كان يجب أن تفصح.

226
00:20:21,286 --> 00:20:23,789
ـ صحيح؟
ـ هيا بنا نذهب.

227
00:20:24,189 --> 00:20:26,135
أنا لا أعرف
ما أصاب عقلك، رجل

228
00:20:26,291 --> 00:20:28,134
ولكن أيا كان، أترك هذا.

229
00:20:28,293 --> 00:20:30,466
ـ نعم، نعم.
ـ انتظر، ماذا بك؟

230
00:20:30,629 --> 00:20:34,406
ابقه بعيدا عني، فتي!
ابقه بعيدا عني!

231
00:20:40,305 --> 00:20:41,716
أنا لا أعرف ما الذي بك يا رجل؟

232
00:20:41,873 --> 00:20:45,954
لكنك بالتأكيد لا تكسب الصداقات
بسهولة، أليس كذلك؟ هيا.

233
00:21:24,516 --> 00:21:26,086
شكرا لك.

234
00:21:26,918 --> 00:21:29,694
لا تعتبرها بدون مقابل.

235
00:21:30,722 --> 00:21:31,972
وما المقابل إذن؟

236
00:21:32,357 --> 00:21:34,462
جواب مباشر.

237
00:21:36,428 --> 00:21:39,936
ما الذي بينك وبين (دون)؟
شاهدتك تضايقه، لماذا؟

238
00:21:40,766 --> 00:21:42,575
حسنا، يمكنني أن أسألك نفس السؤال

239
00:21:44,069 --> 00:21:49,307
انظر، أنا أعرف ما أنا أفعل، ولكن كل
ما ستحصل عليه أنت مزيدا من المتاعب؟

240
00:21:50,375 --> 00:21:52,116
حسنا، وما الذي أنا فيه الآن؟

241
00:21:52,277 --> 00:21:55,156
أنت تحاول دفع (دون) إلى
العراك مع (هاتش)، أليس لك؟

242
00:21:55,947 --> 00:21:57,655
هل هذا هو ما أحاول القيام به؟

243
00:21:57,749 --> 00:22:00,423
انظر، سيد
أنا لست متسربة من المدارس الثانوية.

244
00:22:00,585 --> 00:22:03,864
أعني، أنا أعرف كل شيء عن "قيصر"
وعن "فرق تسد."

245
00:22:03,989 --> 00:22:07,069
"فرق تسد"، كان "مكيافيلي."

246
00:22:08,260 --> 00:22:10,768
هل لم تحصلي علي المقابل بعد؟

247
00:22:11,430 --> 00:22:17,904
أنا أريد منك أن تفهم أن (دون)
لن يرفع حتى صوته ضد (هاتش).

248
00:22:19,271 --> 00:22:22,943
ربما يكون عليه أن يفعلها
ولو مرة واحدة ولكنه لن يفعل

249
00:22:23,542 --> 00:22:26,648
الشيء الوحيد الذي سوف يحدث
هو أنك أنت سوف تضار.

250
00:22:26,812 --> 00:22:30,692
ظننت أنكم مجرد مجموعة من الاطفال
المحبين بالتمتع بالحياة بدون قيود.

251
00:22:31,550 --> 00:22:33,894
حسنا، هكذا بدأنا، نعم.

252
00:22:34,286 --> 00:22:37,392
ولكن أعني، هذه ليست عصابة
تعيش دوما في الطرقات.

253
00:22:37,556 --> 00:22:41,126
أعني، إذا لم تكن هذه ليست عطلة
نهاية الأسبوع، لكنا جميعا في وظائفنا

254
00:22:41,193 --> 00:22:42,536
نعم.

255
00:22:42,694 --> 00:22:45,834
أنا أعلم أنك تجد هذا صعب التصديق
ولكنه صحيح.

256
00:22:46,098 --> 00:22:49,011
أعني، هذه "العصابة"
أو كما تريد أن تطلق عليها

257
00:22:49,301 --> 00:22:53,443
مجرد وسيلة لتفريغ طاقاتنا.

258
00:22:54,072 --> 00:22:56,678
إلا إنها في مكان ما على طول الطريق
توقفت عن كونها لعبة.

259
00:22:56,842 --> 00:22:58,788
ربما بعدما تولى (هاتش) المسئولية.

260
00:22:59,311 --> 00:23:03,180
توقفت عن كونها لعبة، عندما سطو علي
محطة الوقود، أعتقد (دون) يعرف ذلك.

261
00:23:03,181 --> 00:23:07,686
لم يفعل (دون) أي شيء لهذا
الرجل، (هاتش) هو الذي ضربه.

262
00:23:08,019 --> 00:23:10,465
هذا لا يحدث أي فارق.

263
00:23:12,557 --> 00:23:14,230
انظر، الحكاية...

264
00:23:14,993 --> 00:23:20,038
لقد رأيت (هاتش) يتحكم في (دون)
هل تعتقد أن هذا يمكن أن يتغير؟

265
00:23:21,566 --> 00:23:23,637
يوما ما سيشعر (دون) بضرورة ذلك.

266
00:23:25,404 --> 00:23:26,940
لماذا؟

267
00:23:28,640 --> 00:23:32,644
لنفسه.
لنوع من الحياة يريده... لأجلك.

268
00:23:37,315 --> 00:23:41,659
هل تعرف شيئا! لابد أنك قتلت
زوجتك بحديثك معها.

269
00:23:45,357 --> 00:23:46,731
فيما كان كل هذا؟

270
00:23:46,792 --> 00:23:49,839
ـ إنه لطيف، هل هذا يكفي بالنسبة لك؟
ـ ابتعدي عنه، هل تسمعينني؟

271
00:23:49,895 --> 00:23:54,435
هل تقول لي ماذا أفعل، (تشارلي)؟
أنت تكسر اتفاقك قبل ستة أشهر.

272
00:23:55,167 --> 00:23:58,978
ـ في أي وقت تريد استردادها، يا رجل.
ـ انها ليست كتاب من المكتبة.

273
00:23:59,137 --> 00:24:01,947
كهدية، صديقي، مني لك.
الآن، هيا.

274
00:24:02,107 --> 00:24:04,849
ـ تعال هنا، رجل.
ـ نعم يا رجل.

275
00:24:06,478 --> 00:24:08,082
أربطه

276
00:24:08,346 --> 00:24:12,359
ـ ساعده، خذ الحبل.
ـ لا، أنا حصلت عليه، لا بأس، أنا سأفعلها.

277
00:24:13,351 --> 00:24:15,991
كيف هو القتل (كيمبل)؟

278
00:24:17,556 --> 00:24:20,901
أنت تعرف أنك الوحيد الذي فعل ذلك؟
كيف يبدو القتل؟

279
00:24:23,862 --> 00:24:26,604
مثل الركض ثلاثة دقائق؟
أو الأقلاع في طائرة؟

280
00:24:29,100 --> 00:24:30,807
أو ربما هو مثل رحلة سيئة
يا رجل؟

281
00:24:30,969 --> 00:24:33,609
لا تلف وتدور، هيا، (هاتش).
ماذا أنت تحاول الوصول له؟

282
00:24:33,772 --> 00:24:35,911
ماذا تقصد
ماذا أنا أريد الوصول له؟

283
00:24:36,074 --> 00:24:39,487
ما الفرق لو انه قتل
شخص واحد أو اثنين؟

284
00:24:39,644 --> 00:24:42,818
هذه هي الطريقة التي
يسدد الرجل بها ديونه لنا.

285
00:24:42,981 --> 00:24:46,224
الجلاد يعقد مشنقته مرة
واحدة، كما تعلم، لكل زبون.

286
00:24:46,852 --> 00:24:49,594
ـ انتظر لحظة، الأن.
ـ أنا أنتظر.

287
00:24:52,457 --> 00:24:54,334
انظر، لا أحد يرغب في القتل!

288
00:24:55,360 --> 00:24:58,933
يا رجل، أنت لم تفهم
شيئا مما قلته، أليس كذلك؟

289
00:25:02,801 --> 00:25:04,940
أنت فهمت رغم ذلك أليس كذلك، صديق؟

290
00:25:08,740 --> 00:25:10,617
أنت تريد مني إرتكاب جريمة قتل لك.

291
00:25:10,775 --> 00:25:12,413
قتل، يا رجل؟ هذا مريع.

292
00:25:14,312 --> 00:25:16,262
هو محق في ذلك، (هاتش).

293
00:25:16,381 --> 00:25:17,758
"أوه، (هاتش) هو محق في ذلك".

294
00:25:17,916 --> 00:25:21,728
أنتم جميعا في الواقع
مجموعة من الأطفال، هاه؟

295
00:25:22,020 --> 00:25:25,433
أتمنى أن لا تبكوا جميعا
بالدموع الغزيرة وأنتم مذعورين

296
00:25:25,590 --> 00:25:27,297
ثم، انقذنا يا (بنسون).

297
00:25:28,360 --> 00:25:30,431
لا، يا رجل، سيلقى ما يستحقه.

298
00:25:32,664 --> 00:25:36,305
حسنا، بل أكثر من ذلك.

299
00:25:37,736 --> 00:25:40,239
الآن، الجميع، يذهب لينام
لأننا لدينا يوما طويلا غدا.

300
00:25:40,405 --> 00:25:41,655
هيا.

301
00:25:53,018 --> 00:25:55,396
أنا من المفترض أن أقوم بالضرب أيضا؟

302
00:25:58,657 --> 00:26:02,195
أنها ليس ضربا بالضبط، يا رجل.

303
00:26:03,662 --> 00:26:07,508
ما لم يظل حيا بعدها
هل تعرف ما أعنيه؟

304
00:26:15,625 --> 00:26:19,557
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

305
00:27:07,892 --> 00:27:09,337
لا تفهمني خطأ

306
00:27:09,494 --> 00:27:12,771
أنا لا أفعل هذا لأجلك.
أنا أريد شيئا.

307
00:27:13,264 --> 00:27:14,743
ماذا؟

308
00:27:16,101 --> 00:27:20,480
أنا أريد منك أن تتصل بالشرطة، تقول
لهم أن يكونوا عند محل (بنسون) غدا.

309
00:27:20,538 --> 00:27:23,278
أسمه "(بنسون) في خدمة الجميع."

310
00:27:23,341 --> 00:27:27,185
إذا وصلوا إلى هناك أولا، فلن
يكون هناك أي قتل.

311
00:27:28,947 --> 00:27:32,294
هل تعتقدي
أن (هاتش) ينوي قتل (بنسون)؟

312
00:27:32,317 --> 00:27:36,397
ـ هل ستفعل أنت؟
ـ هذا هو ما قاله لي.

313
00:27:44,095 --> 00:27:47,133
كيف ستتأكدين أنني
سأتوقف وأتصل بالشرطة؟

314
00:27:47,298 --> 00:27:48,800
ربما سوف تفعل، وربما لن تفعل.

315
00:27:48,967 --> 00:27:52,676
ولكن مجرد ذهابك من هنا
قد يوقف (هاتش).

316
00:27:54,072 --> 00:27:59,250
الآن، من الأفضل أن تركب.
هناك مسافة طويلة بينك وأقرب الهاتف.

317
00:28:00,612 --> 00:28:02,250
هيا اذهب!

318
00:28:06,951 --> 00:28:08,453
شكرا لك.

319
00:28:09,187 --> 00:28:10,928
لماذا؟ لقد قلت لك...

320
00:28:12,624 --> 00:28:14,126
أنا أعرف.

321
00:28:15,293 --> 00:28:16,829
شكرا لك.

322
00:29:32,904 --> 00:29:34,906
(هاتش).

323
00:29:52,290 --> 00:29:56,170
أنا و (تشينو)، قيدناه جيدا
مثل بالة القطن.

324
00:29:56,361 --> 00:29:58,841
وليس هناك أي مجال لأن يفك نفسه

325
00:29:58,997 --> 00:30:01,637
أعطني اسم واحد فقط، هيا.
أريد اسما، شخص واحد.

326
00:30:08,439 --> 00:30:11,682
لماذا لا تسأل فتاتك
إذا كانت تسير وهي نائمة؟

327
00:30:25,957 --> 00:30:27,207
(هاتش).

328
00:30:27,258 --> 00:30:30,131
(هاتش)
ألا تريد أن تعرف حتى، لماذا؟

329
00:30:34,232 --> 00:30:37,679
ابعد يديك عني!
هل تفهم ذلك؟

330
00:30:37,836 --> 00:30:43,752
غير مسموح لك سوى بخطأ واحد، فتى
هل تريد استخدامه الآن؟

331
00:30:44,976 --> 00:30:46,387
حسنا.

332
00:30:46,544 --> 00:30:48,922
ـ والآن، هيا، دعونا نذهب.
ـ لا تقف هكذا.

333
00:30:49,080 --> 00:30:52,122
الآن، اسم اللعبة هي العثور علي
(كيمبل).

334
00:30:57,655 --> 00:30:59,328
قلت الجميع.

335
00:30:59,490 --> 00:31:01,026
قال اركب.
من الأفضل أن تركب.

336
00:31:01,192 --> 00:31:02,899
أنت لا تريد أن توبخ، أليس كذلك؟

337
00:31:20,011 --> 00:31:21,888
مكتب المأمور، معك النائب (وينسلو).

338
00:31:22,046 --> 00:31:24,617
هناك مشاكل متوقعة من
"عصابة الشيطان"

339
00:31:25,316 --> 00:31:26,566
وما الجديد؟

340
00:31:26,651 --> 00:31:28,528
لا، لا، أعني، مشاكل.

341
00:31:28,686 --> 00:31:30,688
مشاكل خطيرة جدا.
إلا إذا كنت...

342
00:31:30,855 --> 00:31:33,165
ـ من أنت؟
ـ هذا ليس مهما.

343
00:31:33,324 --> 00:31:35,702
استمع، يا مواطن
أن كنت تريد تسجيل بلاغا؟

344
00:31:35,860 --> 00:31:38,210
فيجب أن يكون لدي اسمك.

345
00:31:38,396 --> 00:31:40,671
حسنا، انتظر لحظة.

346
00:31:41,366 --> 00:31:44,040
مأمور، انتظر.
مأمور، استمع لي.

347
00:32:02,587 --> 00:32:04,658
ضعيه في الثلاجه
سوف أسخنه في وقت لاحق.

348
00:32:04,822 --> 00:32:07,996
نعم، أنا أيضا، نعم.

349
00:32:10,595 --> 00:32:13,337
حسنا، الآن أين هذه
المشاكل الكبيرة ستحدث؟

350
00:32:13,498 --> 00:32:15,569
إنها من حولك، يا رجل.

351
00:32:15,733 --> 00:32:19,203
المشاكل حولك من كل جهة، يا رجل.
هل تسمع ذلك؟

352
00:32:32,550 --> 00:32:34,359
هيا، أطبقي هذا، طبقيه.

353
00:32:34,519 --> 00:32:36,260
هيا، الآن أسرعوا
دعونا نذهب جميعا.

354
00:32:36,421 --> 00:32:38,992
ستون ميلا إلى (بنسون).
المسافة طويلة.

355
00:32:39,057 --> 00:32:40,507
مهلا، (هاتش)، (هاتش)، إنها (بيني).

356
00:32:40,525 --> 00:32:42,232
ـ من الأفضل أن تنظر.
ـ لقد نظرت.

357
00:32:42,393 --> 00:32:43,929
لا، يا رجل، هيا.
أنا قلقا عليها.

358
00:32:44,095 --> 00:32:47,599
إنها حصلت عليك تدور وراءها، يا رجل
هذا هو ما حصلت عليه.

359
00:32:47,966 --> 00:32:50,742
ألم أقول لكم أن تراقبوه؟

360
00:32:50,902 --> 00:32:52,152
يقول انه طبيب.

361
00:32:52,303 --> 00:32:55,347
وإذا قال انه ملكة جمال أمريكا
كنت ربما تزوجت منه، أليس كذلك؟

362
00:32:55,406 --> 00:32:57,056
هذه الفتاة مصابة.

363
00:32:57,208 --> 00:33:01,214
لست متأكدا، ولكني اعتقد
ان الطحال لديها قد تمزق

364
00:33:01,713 --> 00:33:03,386
حسنا، الجميع شاهد ما حدث لها

365
00:33:03,481 --> 00:33:05,984
ومهما حدث لها، فهي تستحقه.

366
00:33:07,752 --> 00:33:10,323
الطحال تمزق، ماذا يعني ذلك؟

367
00:33:10,488 --> 00:33:12,798
هذا يعني شيئا واحدا
انها لا يمكنها الركوب.

368
00:33:13,058 --> 00:33:17,037
ميلا واحد على احد
تلك الدراجات النارية يقتلها.

369
00:33:17,061 --> 00:33:18,111
هيا.

370
00:33:18,129 --> 00:33:21,975
ألا يمكنكم جميعا أن تروا أن هذه
مماطلة طبخوها هم الأثنين معا؟

371
00:33:22,133 --> 00:33:24,977
أفترض أنها ليست مماطلة؟
أفترض انه يقول الحقيقة.

372
00:33:25,136 --> 00:33:26,843
"لنفترض انه يقول الحقيقة"؟

373
00:33:27,005 --> 00:33:30,384
إذا كان الرجل يقول الحقيقة
فهو طبيبا، دعه يعالجها.

374
00:33:30,541 --> 00:33:33,249
ليس لدي
المعدات الطبية المناسبة.

375
00:33:33,411 --> 00:33:35,254
حسنا، دعك منها.

376
00:33:35,347 --> 00:33:37,817
انظر، نحن سنكون
عند (بنسون) ظهر اليوم، (كيمبل).

377
00:33:37,982 --> 00:33:39,620
لا، (هاتش).

378
00:33:40,184 --> 00:33:42,357
ماذا تقصد، " لا، (هاتش) "؟

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,158
إنا سآخذ (بيني) إلى الطبيب.

380
00:33:44,322 --> 00:33:46,632
بسبب ما قاله هذا؟

381
00:33:46,791 --> 00:33:48,896
أنا أقول لك
سآخذ (بيني) إلى الطبيب الآن.

382
00:33:49,060 --> 00:33:50,260
ثم ماذا؟

383
00:33:50,261 --> 00:33:52,104
ثم سألحق بكم.

384
00:33:52,263 --> 00:33:53,674
يجب أن تلحق بنا، يا فتى.

385
00:33:53,831 --> 00:33:56,812
لأنه إذا لم تأتي
سأعود أنا لك.

386
00:33:58,736 --> 00:34:00,647
والآن، دعونا نذهب، الجميع.

387
00:34:00,805 --> 00:34:03,842
أجمعوا أغراضكم، دعونا نذهب، هيا.

388
00:34:04,942 --> 00:34:06,444
هيا.

389
00:34:13,468 --> 00:34:17,162
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

390
00:34:25,797 --> 00:34:28,903
لا استطيع ان أعرف
مدى الضرر حتى الان.

391
00:34:29,067 --> 00:34:32,446
لكن الشيء الجيد أنك قمت بالاتصال
بسيارة الإسعاف فورا.

392
00:34:32,603 --> 00:34:34,480
نعم
اعتقد انني فعلت شيئا جيدا؟

393
00:34:34,639 --> 00:34:35,889
يمكنك الذهاب لها الآن.

394
00:34:35,973 --> 00:34:39,750
ينبغي لها ان تستريح.
حاول ألا تثيرها.

395
00:34:40,511 --> 00:34:41,888
حسنا.

396
00:34:51,422 --> 00:34:53,368
حسنا، قال الطبيب أنك ستكونين بخير.

397
00:34:53,524 --> 00:34:56,528
قال ذلك الطبيب، وماذا تقول أنت؟

398
00:34:56,694 --> 00:34:58,105
عن ماذا؟

399
00:34:58,262 --> 00:35:00,674
هل لا تفهم أي شيء؟

400
00:35:00,898 --> 00:35:03,538
حسنا، قال ليس من المفترض
أن أثير أعصابك.

401
00:35:03,634 --> 00:35:06,740
أنت لا تستطيع الإنتظار
لتذهب إلي (بنسون)؟

402
00:35:06,804 --> 00:35:08,540
بعد كل شيء، (هاتش) في الانتظار.

403
00:35:08,606 --> 00:35:11,587
انظري (بيني)، موضوع (بنسون)
هو شيء يجب أن أقوم به

404
00:35:11,742 --> 00:35:15,189
ـ لا أقوم به لأجل (هاتش).
ـ كل شيء لأجل (هاتش).

405
00:35:15,346 --> 00:35:18,020
ما نقوم به
نقوم به لأجل الجميع.

406
00:35:18,182 --> 00:35:20,594
نعم، لذلك (هاتش) يستطيع النوم
قريرا في الليل، صحيح، لقد نسيت.

407
00:35:20,751 --> 00:35:23,892
ما تقصدي من كل هذا؟

408
00:35:25,857 --> 00:35:27,495
حسنا.

409
00:35:28,693 --> 00:35:33,438
هل ستستمع لي إذن، جيدا؟

410
00:35:38,569 --> 00:35:42,642
في اليوم الذي خرج فيه (تومي جو)
بكفالة، ذهبت أنا و(هاتش) لرؤيته.

411
00:35:42,940 --> 00:35:44,815
تحدث له (هاتش) عن عرف الجماعة

412
00:35:44,876 --> 00:35:47,220
وكيف أنه من المفترض ان يبقى
فمه مغلقا عن كل شيء.

413
00:35:47,378 --> 00:35:52,357
ووافقه (تومي جو)، كان يتفهم كل ذلك
لكنه أصر...

414
00:35:52,884 --> 00:35:55,455
انه لم ير الرجل
الذي ضربه (هاتش) بالمسدس.

415
00:35:56,787 --> 00:36:01,129
وهذا ما جعل (هاتش) يتغير
أعني، أنه فقد اتزانه تماما

416
00:36:01,526 --> 00:36:04,132
نزل على ركبتيه، يستجدي.

417
00:36:04,228 --> 00:36:07,266
والدموع تنهمر من عينيه
يبكي مثل طفل صغير

418
00:36:07,431 --> 00:36:11,106
بدا تأثر (تومي جو) بذلك علي وجهه

419
00:36:11,269 --> 00:36:14,978
وقال انه سيتحمل
تبعات عملية السطو كلها

420
00:36:15,373 --> 00:36:17,250
لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

421
00:36:19,210 --> 00:36:22,487
لأن (هاتش) قال انه
سيؤذيني لو قلت لأي شخص

422
00:36:23,181 --> 00:36:24,990
إذن لماذا أنت تقولين لي الآن؟

423
00:36:25,149 --> 00:36:28,130
لأنني لا أريدك أن تتورط في القتل

424
00:36:28,286 --> 00:36:30,197
أي قتل؟
لن يكون هناك أي قتل.

425
00:36:30,354 --> 00:36:34,794
هل تعتقد أنهم سيتركون (كيمبل) حيا
وهو يعرف من قتل (بنسون)؟

426
00:36:35,459 --> 00:36:36,709
لا أعرف، ربما.

427
00:36:36,827 --> 00:36:39,501
(دون)، انه سيفعل ذلك.

428
00:36:39,664 --> 00:36:42,668
لا يهم ما يقوله
انه سوف يفعل ذلك.

429
00:36:42,833 --> 00:36:45,006
لكن أنت غبي جدا
لا تريد ان تصدق ذلك.

430
00:37:44,895 --> 00:37:46,636
سيد (بنسون).

431
00:37:47,398 --> 00:37:49,378
أنا متأكد من أنك تتذكرني
أليس كذلك؟

432
00:37:51,402 --> 00:37:54,445
لا أعتقد أنني يمكن أن أنسى.

433
00:37:55,606 --> 00:37:57,745
لا تدع تلك الشعرات الرمادية تخدعك.

434
00:37:59,510 --> 00:38:02,354
أنها لم تقدم له أي فائدة
على الإطلاق.

435
00:38:04,949 --> 00:38:07,862
ـ تماما مثل (تومي).
ـ هذا صحيح.

436
00:38:08,619 --> 00:38:12,965
مليئ بالحياة والطاقة.

437
00:38:16,927 --> 00:38:19,908
أكثر من أن يعرفون ماذا يفعلوا بها

438
00:38:20,064 --> 00:38:22,772
هل تقصد مثلما كان (تومي جو)
أليس كذلك، سيد (بنسون)؟

439
00:38:24,902 --> 00:38:26,677
كان.

440
00:38:27,605 --> 00:38:30,916
حتى أرشدت على سيارته.

441
00:38:31,642 --> 00:38:33,485
نعم، أنا...

442
00:38:34,679 --> 00:38:35,987
فعلت ذلك.

443
00:38:37,548 --> 00:38:40,423
هل تعرف لماذا هم هنا، سيد (بنسون)؟

444
00:38:40,951 --> 00:38:42,201
إنهم سوف يقتلونك

445
00:38:47,325 --> 00:38:49,396
حسنا، لماذا لا؟

446
00:38:55,566 --> 00:38:57,637
مات (تومي).

447
00:38:58,135 --> 00:38:59,842
أنا سلمته.

448
00:39:02,239 --> 00:39:04,276
لا أعرف.

449
00:39:04,675 --> 00:39:06,245
أنا...

450
00:39:06,811 --> 00:39:10,592
أنا فقط...
لا أعرف أكثر من ذلك

451
00:39:10,748 --> 00:39:13,194
حسنا، سوف تعرف سيد (بنسون).

452
00:39:17,421 --> 00:39:23,633
سوف تعرف بالضبط ما شعر به
(تومي جو)، عندما قتله الفيتكونج.

453
00:39:25,463 --> 00:39:27,774
هل أنت حقا ستقتله يا رجل؟

454
00:39:30,000 --> 00:39:31,343
لا أعرف.

455
00:39:32,636 --> 00:39:37,908
إذا كان هذا ما يجب علي!
سأقتله.

456
00:39:48,886 --> 00:39:50,866
إبقي عينك عليه.

457
00:40:02,566 --> 00:40:04,011
أنت...

458
00:40:05,803 --> 00:40:08,249
لقد كنت الشخص
التي أبلغ عن (تومي جو)؟

459
00:40:08,406 --> 00:40:11,683
ـ الشخص الذي أمسكوا به؟
ـ لا

460
00:40:13,477 --> 00:40:16,253
أنهم لم يفعلوا أي شيء لي.

461
00:40:16,514 --> 00:40:18,516
باستثناء أنهم
جعلوا (تومي) يذهب معهم.

462
00:40:18,682 --> 00:40:20,184
وهذا كان سيئا.

463
00:40:20,351 --> 00:40:22,058
توسلت له أن يذهب إلى الشرطة.

464
00:40:22,219 --> 00:40:25,928
قلت له، أنهم سوف يقدرون
أنه خطأ من فتى صغير السن.

465
00:40:28,659 --> 00:40:30,036
ولكن...

466
00:40:32,596 --> 00:40:34,633
أحتددنا...

467
00:40:35,399 --> 00:40:37,504
في الحديث مثل...

468
00:40:38,702 --> 00:40:41,911
مثل ما يحدث بين أب وابنه.

469
00:40:44,375 --> 00:40:46,286
هل تعني، أن (تومي جو) ابنك؟

470
00:40:46,444 --> 00:40:51,024
الرجل الذي يطلق صافرة الشرطة
على ابنه، لا يمكن أن يكون أب.

471
00:40:54,051 --> 00:40:57,495
ـ دعه في حاله؟
ـ لم ألمسه...

472
00:40:58,622 --> 00:40:59,872
حتى الان.

473
00:41:07,865 --> 00:41:10,436
جيد، أكبر عدد ممكن
من الوحدات، يمكنك.

474
00:41:10,501 --> 00:41:13,079
إلى "بنسون في خدمة الجميع"
على الطريق السريع القديم على الفور.

475
00:41:13,137 --> 00:41:16,380
تأكد من أن معها جميعا بنادق مكافحة
الشغب والغاز المسيل للدموع.

476
00:41:16,907 --> 00:41:21,083
لا، أنا لا أعرف بالضبط ولكنها
عصابة المتشردين ذو الدراجات النارية

477
00:41:21,245 --> 00:41:23,919
كل ما أمكنني معرفته من الفتاة هنا
أنه يمكن أن تحدث مشكلة كبيرة.

478
00:41:24,081 --> 00:41:26,459
وأنا يمكنني أن أصدق ذلك
مع هؤلاء المتشردين

479
00:41:26,617 --> 00:41:27,867
الآن، إذا كان (دون) سيكون هنا

480
00:41:28,018 --> 00:41:30,999
سيكون هنا الآن
هذا أمر مؤكد.

481
00:41:31,355 --> 00:41:33,931
الآن، أنتم يا رفاق تعرفون
ماذا عليكم أن تفعلوه، هيا أبدأوا

482
00:41:35,826 --> 00:41:37,863
أسرع، يا رجل.

483
00:41:40,898 --> 00:41:43,742
كان يجب أن لا
تفعل ذلك، فتى.

484
00:41:43,901 --> 00:41:47,906
تسرق رجل عجوز مثل هذا
ثم تضربه.

485
00:41:49,807 --> 00:41:52,686
دعني أرى الآن
ربما لديه...

486
00:41:52,943 --> 00:41:54,581
هذا هو.

487
00:41:57,414 --> 00:42:00,327
حسنا، على الأقل يكون
أطلق عليك رصاصة قبل وفاته؟

488
00:42:01,886 --> 00:42:04,526
هذه هي فيتنام ونحن
الفيتكونج، إبقى عينك عليه.

489
00:42:26,744 --> 00:42:28,519
حسنا، (بنسون).

490
00:42:29,446 --> 00:42:30,982
تعال لي الآن.

491
00:42:34,218 --> 00:42:35,754
الآن.

492
00:42:56,707 --> 00:42:58,345
هيا، انهض.

493
00:43:02,146 --> 00:43:04,990
هيا، سيد (بنسون).
انه لا زال شيء بسيط.

494
00:43:15,859 --> 00:43:17,304
انهض.

495
00:43:25,169 --> 00:43:30,175
كفوا! لا تفعلوا هذا! لا! لا!

496
00:43:30,341 --> 00:43:32,218
لا تفعلوا هذا!

497
00:43:32,376 --> 00:43:34,549
توقفوا! توقفوا! توقفوا!

498
00:43:35,379 --> 00:43:38,019
كفوا عن هذا! الآن!

499
00:43:42,353 --> 00:43:44,629
ـ ابتعد من هناك.
ـ كفوا عن هذا! الآن!

500
00:43:44,788 --> 00:43:47,359
لا تفعلوا هذا!

501
00:43:47,925 --> 00:43:49,529
كفوا عن هذا!

502
00:43:49,693 --> 00:43:52,173
ـ أنت.
ـ مهلا، لا!

503
00:43:52,696 --> 00:43:54,232
لا!

504
00:43:55,099 --> 00:43:58,205
حسنا.
أرني ما لديك.

505
00:44:17,955 --> 00:44:21,164
هل ترى ذلك، (كيمبل).
بصماتك في كل مكان.

506
00:44:21,325 --> 00:44:23,430
وهذا هو السلاح الذي
سوف يقتل السيد (بنسون).

507
00:44:25,029 --> 00:44:27,509
ـ لن يقتل أحدا.
ـ أخيرا وصلت.

508
00:44:27,665 --> 00:44:31,710
نعم، أنا دائما أوفي بوعودي.
تماما كما أوفى (تومي جو) بوعده.

509
00:44:31,869 --> 00:44:34,782
أنا أتسأل، (هاتش)
هل قتل (بنسون) سيكون كافيا؟

510
00:44:34,938 --> 00:44:36,440
يكون كافيا، لماذا؟

511
00:44:36,607 --> 00:44:37,915
استمعوا لي، يا رفاق.

512
00:44:38,075 --> 00:44:41,488
(هاتش) يدعي أن (بنسون)
هو موضع اهتمام الجميع

513
00:44:41,645 --> 00:44:45,118
لأن هذه هي القاعدة التي تعمل بها
العصابة "الفرد للجميع والجميع للفرد"

514
00:44:45,282 --> 00:44:47,193
ولكن أنا أقول لكم
أنتم تورطون أنفسكم في

515
00:44:47,351 --> 00:44:50,628
في جريمة سطو مع قتل.
و لا تشعرون، إنها جريمة قتل.

516
00:44:50,788 --> 00:44:52,529
ولكن ليس لأجل (تومي)
بل لأجل (هاتش).

517
00:44:52,690 --> 00:44:54,533
حتى يستريح من الأحلام السيئة.

518
00:44:54,692 --> 00:44:57,195
أعتقد أنك قلت ما يكفي يا رجل!

519
00:44:58,495 --> 00:45:00,304
هل تريدون أن تسمعوا هذا أم لا؟

520
00:45:00,464 --> 00:45:02,307
هل تريدون أن تستمعوا له؟

521
00:45:02,399 --> 00:45:04,436
إنه لا يعرف شيئا، يا جماعة.
هو نكرة.

522
00:45:05,002 --> 00:45:06,845
دعه يتحدث، (هاتش).

523
00:45:12,009 --> 00:45:14,683
لا، ربما تقول لهم أنت أفضل.

524
00:45:16,647 --> 00:45:19,059
هيا، أخبرهم.
أخبرهم كيف ذهبت إلى (تومي جو)...

525
00:45:19,216 --> 00:45:22,163
وزحفت على بطنك
وبكيت مثل...

526
00:45:22,353 --> 00:45:23,653
دعه.

527
00:45:23,654 --> 00:45:26,533
ماذا تعني، بـ "دعـه"؟
إنه يكذب، ألا يمكن أن ترى ذلك؟

528
00:45:26,690 --> 00:45:29,569
يكذب؟
كيف أمكنك أن تعرف ماذا قالت هي؟

529
00:45:29,727 --> 00:45:31,001
كيف لي أن أعرف ماذا قالت؟

530
00:45:31,161 --> 00:45:32,765
هل ستستمع له؟ إنها تكذب.

531
00:45:32,930 --> 00:45:36,503
أنا الذي أقول ما الذي تستمعوا له

532
00:45:36,667 --> 00:45:38,544
سوف يقول الكثير الآن.

533
00:45:46,910 --> 00:45:49,914
ذهب (هاتش) إلي (تومي جو) وتوسل له

534
00:45:50,080 --> 00:45:52,185
بالدموع، المشهد بأكمله

535
00:45:52,349 --> 00:45:54,920
توسل إليه أن يتحمل
مسئولية السطو عنا.

536
00:45:56,587 --> 00:45:59,591
لذلك بفضل (تومي جو)

537
00:45:59,757 --> 00:46:04,331
أنا و (هاتش) لم ينتهي بنا الأمر
إلي فيتنام أو إلي مزرعة السجن

538
00:46:05,462 --> 00:46:10,170
الآن، يعتقد (هاتش) أن قتل
(بنسون) سوف يمسح كل ذلك

539
00:46:10,334 --> 00:46:12,143
هل أي شخص آخر يرى
الأمر على هذا النحو؟

540
00:46:16,640 --> 00:46:18,642
إذا كنت تريدون حقا
أن تنتقموا لـ (تومي جو)

541
00:46:18,809 --> 00:46:21,289
فأن الذي يجب قتله هو (هاتش) أو أنا

542
00:46:21,445 --> 00:46:23,982
لأنني كان يمكنني أن
أنقذه من الورطة أيضا

543
00:46:24,148 --> 00:46:25,957
حسنا، ماذا تقولون؟

544
00:46:34,124 --> 00:46:35,374
أنا منفصل.

545
00:46:38,796 --> 00:46:41,538
حسنا، يا رجل
أنا لست بحاجة لك على أي حال.

546
00:46:42,833 --> 00:46:44,574
هل يأتي معي أحد؟

547
00:46:53,243 --> 00:46:56,087
(هاتش)، لماذا لا تحاول البكاء
قليلا، ربما نبقى معك.

548
00:46:56,246 --> 00:46:59,227
لماذا لا تذهبوا بعيدا، غربان؟

549
00:47:00,384 --> 00:47:02,728
أنا لست بحاجة إلى أي شخص.

550
00:47:02,886 --> 00:47:05,924
هل تفهمون ذلك؟
أنا لست بحاجة إلى أي شخص.

551
00:47:25,175 --> 00:47:28,418
الكراج، هيا.
الكراج، تحرك.

552
00:48:09,599 --> 00:48:13,191
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

553
00:48:25,402 --> 00:48:27,848
أنا أعرف طريق خلفي
يمكننا أن نخرج من هنا.

554
00:48:28,005 --> 00:48:31,646
قبل أن يكتشف المأمور أنك لست
مع العصابة، أنا مدين لك كثيرا.

555
00:48:32,142 --> 00:48:33,883
ماذا يحدث الآن؟

556
00:48:34,044 --> 00:48:35,751
هل تعني بالنسبه لهم؟

557
00:48:35,913 --> 00:48:38,416
أعتقد أنهم سيحجزوا.
بتهمة تعكير السلام أو شيء من هذا.

558
00:48:38,582 --> 00:48:41,392
(هاتش) واثنين من الآخرين لديهم
سجل سوابق، وسوف يكون صعب عليهم

559
00:48:41,551 --> 00:48:44,191
أعني ماذا عنك و(بيني)؟

560
00:48:44,421 --> 00:48:47,163
لا أعرف، أنا لا
يمكنني فهمها، هي تخبرنا

561
00:48:47,324 --> 00:48:49,895
ما حاولت القيام به أنت لنا
ثم بلاغها للشرطة عنك

562
00:48:50,060 --> 00:48:52,563
كما لو أنها لا يهمها ما حدث لك

563
00:48:53,063 --> 00:48:55,168
إنها تهتم بك أنت.

564
00:48:57,467 --> 00:49:00,107
إذا تركتها تذهب، (دون) فأنت أحمق.

565
00:49:00,871 --> 00:49:02,908
نعم، ربما، أنا لا أعرف.

566
00:49:03,373 --> 00:49:05,751
عبأت الوقود، وعلى استعداد للذهاب.

567
00:49:07,377 --> 00:49:08,685
شكرا لك.

568
00:49:08,845 --> 00:49:14,591
أريد أن أشكرك علي إخباري
بدور (تومي) في السرقة.

569
00:49:14,751 --> 00:49:19,391
كان يقول لي الحقيقة.
وأنا سعيد لسماع ذلك.

570
00:49:19,923 --> 00:49:22,062
لم يكن يعلم أن أحدا كان سيؤذى

571
00:49:23,093 --> 00:49:27,166
هل تعلمون
لقد أعطى الجيش له ميدالية.

572
00:49:27,464 --> 00:49:28,714
نجمة صغيرة من الفضة.

573
00:49:28,865 --> 00:49:32,813
أعني
منحوها لي بعد وفاته.

574
00:49:35,405 --> 00:49:36,907
اعتقد ان عمله كان جيدا.

575
00:49:38,108 --> 00:49:40,520
نعم، يا سيدي، جيدا جدا.

576
00:50:03,500 --> 00:50:06,947
بالنسبة للبعض
المستقبل هو أفق لا حدود له

577
00:50:07,104 --> 00:50:10,108
لامع ومشرق، مليء بالأمل.

578
00:50:10,273 --> 00:50:16,224
لـ (ريتشارد كيمبل)، المستقبل
مثل الماضي، كابوس متكرر

579
00:50:16,380 --> 00:50:19,759
فيه الأمل ابتسامة ساخرة.

580
00:50:30,844 --> 00:50:36,266
"الهــارب"
"الحلقة 12 من الموسم الرابع"

581
00:50:38,316 --> 00:50:45,973
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ أبريل 2015 م"

