1
00:01:39,372 --> 00:01:47,463
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الرابعة</font>
<font color="#ffff00">"أبناء الخطّاف"</font>

1
00:01:47,937 --> 00:01:54,128
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>
{\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo

6
00:03:11,684 --> 00:03:13,184
أهذه "إيسترمونت"؟

7
00:03:14,059 --> 00:03:15,449
"تارث" يا سير "جايمى"

8
00:03:18,326 --> 00:03:19,776
جزيرة الياقوت

9
00:03:24,459 --> 00:03:26,268
لماذا نحن فى سفينة تجارية؟

10
00:03:26,298 --> 00:03:28,498
لماذا ليست سفينة من سفن "لانيستر"؟

11
00:03:30,934 --> 00:03:32,681
هذه السفينة تتجه للبلدة القديمة

12
00:03:32,711 --> 00:03:34,867
"وسنتركها بالقرب من "سانسبير

13
00:03:35,420 --> 00:03:37,464
ونجدّف بأنفسنا إلى شواطىء "دورن" ليلاً

14
00:03:39,440 --> 00:03:41,190
هل ذهبت إلى "دورن" من قبل؟

15
00:03:41,270 --> 00:03:42,713
لا -
أنا ذهبت -

16
00:03:43,083 --> 00:03:44,683
شعب "دورن" مجنون

17
00:03:44,719 --> 00:03:46,422
كل ما يرغبون به القتال والمضاجعة

18
00:03:46,452 --> 00:03:50,052
المضاجعة والقتال -
عليك أن تسعد بالعودة إليها -

19
00:03:51,247 --> 00:03:54,758
أفضل شىء يثير المرء هو المعركة الجيدة

20
00:03:54,788 --> 00:03:57,080
"وأن تضاجع فتاه مجنونة من "دورن

21
00:03:57,110 --> 00:03:59,518
لتصفّى ذهنك للمعركة التالية

22
00:03:59,548 --> 00:04:01,633
الفعلان متناسبان

23
00:04:01,663 --> 00:04:04,011
أنا واثق أننا سنتعارك كثيراً

24
00:04:04,041 --> 00:04:05,348
أنا على الأقل

25
00:04:05,378 --> 00:04:08,387
لكن لا أعتقد أننا سنبقى لأكثر من ذلك

26
00:04:08,417 --> 00:04:10,141
ليس بعد إختطافنا لأميرتهم

27
00:04:10,171 --> 00:04:12,209
لن نخطف أميرتهم

28
00:04:12,239 --> 00:04:15,589
سننقذ إبنة أختى
ونعيدها لعائلتها

29
00:04:15,798 --> 00:04:16,848
إبنة أختك؟

30
00:04:24,972 --> 00:04:27,344
أنا أقوم بمثل هذه الأعمال منذ فترة

31
00:04:27,374 --> 00:04:28,448
وأجيدها

32
00:04:28,478 --> 00:04:30,463
لهذا أنت هنا -
أعرف -

33
00:04:30,493 --> 00:04:31,580
لماذا أنت هنا؟

34
00:04:31,610 --> 00:04:33,146
لمَ لا ترسل 40 مرتزقاً؟

35
00:04:33,176 --> 00:04:34,223
أو جيشاً؟

36
00:04:34,253 --> 00:04:36,396
على عكس معظم القوم، أنت لديك جيش حقاً

37
00:04:36,426 --> 00:04:38,926
لأنى لا أرغب ببدء حرب

38
00:04:40,099 --> 00:04:43,449
مازال هذا لا يفسر ما تفعله هنا

39
00:04:45,526 --> 00:04:46,776
يجب أن أكون أنا

40
00:04:50,057 --> 00:04:52,357
اذا كنت أفهمك جيداً

41
00:04:52,498 --> 00:04:53,748
رجل بيد واحدة

42
00:04:53,778 --> 00:04:57,025
"واحد من أكثر الوجوه المتعارف عليها فى "ويستروس

43
00:04:57,055 --> 00:04:58,905
يجب أن أكون أنا

44
00:05:04,577 --> 00:05:07,627
أنت حررت أخيك، أليس كذلك؟

45
00:05:08,677 --> 00:05:11,677
أراهن أن أختك لم يعجبها ذلك

46
00:05:12,581 --> 00:05:14,431
فاريس" حرره"

47
00:05:18,768 --> 00:05:19,768
...حسناً

48
00:05:21,636 --> 00:05:23,884
اذا رأيت ذلك الحقير القصير

49
00:05:23,914 --> 00:05:25,564
ارسل له سلامى

50
00:05:29,268 --> 00:05:31,174
لقد قتل أبى

51
00:05:34,292 --> 00:05:36,993
اذا رأيته... سأقسمه إلى نصفين

52
00:05:38,404 --> 00:05:40,554
ثم سأرسل له سلامك

53
00:05:46,820 --> 00:05:51,280
المصرف الحديدى" استدعى عُشر ديون المملكة"

55
00:05:51,546 --> 00:05:53,895
...بالوضع فى الإعتبار تكلفة إعادة بناء سقف

56
00:05:53,925 --> 00:05:55,884
كم يمكن للمملكة أن تتكلف؟

57
00:05:55,914 --> 00:05:57,296
...حيث أن الشتاء قادم

58
00:05:57,326 --> 00:05:59,426
نصف ما يطلبونه

59
00:05:59,740 --> 00:06:00,678
وربما أقل

60
00:06:00,708 --> 00:06:03,581
أنت وزير المالية
كيف ندفع لهم؟

61
00:06:03,611 --> 00:06:06,361
عائلة "تايريل" يمكنها تسديد المبلغ

62
00:06:06,416 --> 00:06:08,229
والمملكة ستدفع لنا مع الوقت

63
00:06:08,259 --> 00:06:10,432
وإلا سأضطر للتحدث مع إبنتى

64
00:06:16,370 --> 00:06:18,770
لقد اعطيتنا الكثير بالفعل

65
00:06:19,768 --> 00:06:22,775
لا، يجب أن نتوصل لشروط أفضل
"مع "المصرف الحديدى

66
00:06:22,785 --> 00:06:23,805
قطعاً

67
00:06:23,835 --> 00:06:24,917
شخصياً

68
00:06:27,022 --> 00:06:28,095
أنا؟

69
00:06:28,105 --> 00:06:31,605
يجب أن نرسل مبعوثاً للمصرف
شخص ذو أهمية

70
00:06:31,615 --> 00:06:33,767
لنُظهر لهم إحترامنا

71
00:06:33,777 --> 00:06:36,888
بصفتك وزير الملك للمالية
أرى أنك أكثر شخص مؤهل

72
00:06:36,898 --> 00:06:38,566
سأتشرف بهذا، جلالتكِ

73
00:06:38,576 --> 00:06:43,033
الملك اعرب عن قلقه تجاه أمن نسيبه بهذه الرحلة

74
00:06:46,073 --> 00:06:47,791
..."لقد امر سير "ميرين

75
00:06:48,053 --> 00:06:50,271
أن يرأس طقم حراستك

76
00:06:52,219 --> 00:06:54,321
عضو من حرس الملك؟

77
00:06:54,331 --> 00:06:56,773
...من فضلكِ -
"رحلة آمنة، سير "تايريل -

78
00:06:56,803 --> 00:06:57,953
بالطبع، بالطبع

79
00:06:58,848 --> 00:07:01,548
"سأرسل سلامكِ لجبار "برافوس

80
00:07:11,209 --> 00:07:14,391
المجلس الصغير يزداد صغراً

81
00:07:14,401 --> 00:07:15,574
ليس بما يكفى

82
00:07:26,892 --> 00:07:29,132
هل أقدّم لك بعض النبيذ، قداستك؟

83
00:07:30,174 --> 00:07:31,174
لا

84
00:07:35,564 --> 00:07:37,794
الخادم الأعلى" كان ليطلب أفضل نوع"

85
00:07:37,804 --> 00:07:41,218
أود أن أقول أن عقولنا بمثابة معابد للسبعة

86
00:07:41,257 --> 00:07:43,220
ويجب أن تظل يقظة

87
00:07:43,681 --> 00:07:45,478
...لكن فى الحقيقة

88
00:07:45,488 --> 00:07:47,138
لا يعجبنى مذاقه

89
00:07:50,166 --> 00:07:51,543
كيف أخدمكِ؟

90
00:07:52,653 --> 00:07:56,308
فى "ويستروس" كلها
...نسمع عن معابد تُحرق

91
00:07:56,318 --> 00:07:58,618
...أخوات يُغتصبن

92
00:07:59,674 --> 00:08:02,021
جثث رجال الدين تملأ الشوارع

93
00:08:02,031 --> 00:08:04,627
الحروب تعلّم الناس طاعة السيف

94
00:08:04,637 --> 00:08:05,705
وليس الآلهه

95
00:08:05,735 --> 00:08:08,885
ربما تحتاج الآلهه لسيوف خاصة بها

96
00:08:09,052 --> 00:08:11,973
...قبل أيام آل "تارغاريان"، جنود الإيمان

97
00:08:12,003 --> 00:08:14,153
اقاموا عدالة السبعة

98
00:08:14,212 --> 00:08:18,412
تم حل جنود الإيمان مذ أكثر من قرنين

99
00:08:18,839 --> 00:08:22,039
اذا شرحت الغرض المقدس لإبنى الملك

100
00:08:22,539 --> 00:08:27,234
أنا متأكدة أنه سيوقّع على حكم
بتسليح المؤمنين الذين تراهم يستحقون ذلك

101
00:08:27,244 --> 00:08:31,088
جيش يدافع عن أجساد وأرواح الشعب؟

102
00:08:31,118 --> 00:08:33,885
جيش يخدم الآلهه نفسها

103
00:08:34,175 --> 00:08:35,825
...ولك بالطبع

104
00:08:36,379 --> 00:08:38,454
كممثل مختار للسبعة

105
00:08:38,464 --> 00:08:40,414
...شرف لم أتوقعه

106
00:08:41,263 --> 00:08:43,032
أو عهد لم أتمناه

107
00:08:43,062 --> 00:08:45,312
ولهذا تم اختيارك

108
00:08:46,887 --> 00:08:49,387
كلانا يعلم كيف يدور العالم

109
00:08:49,480 --> 00:08:53,133
كثيراً ما يكون الأغنياء فوق طائلة العدالة

111
00:08:53,262 --> 00:08:57,181
الملك نفسه لا يمكنه دوماً معاقبة مَن يستحقون العقاب

112
00:08:57,271 --> 00:09:00,271
كل المذنبين سواسية أمام الآلهه

113
00:09:04,570 --> 00:09:08,820
ماذا تقول اذا أخبرتك أن هناك مذنب عظيم وسطنا

114
00:09:09,045 --> 00:09:11,745
فى حماية الذهب والإمتيازات

115
00:09:13,996 --> 00:09:16,496
أدعو أن يحكم الرب بالعدل

116
00:09:53,155 --> 00:09:54,155
!انهض

117
00:09:55,292 --> 00:09:57,220
!ساعدونى! ساعدونى

118
00:10:07,876 --> 00:10:08,926
!ابتعد عنى

119
00:10:17,845 --> 00:10:18,845
!اصمتى

120
00:10:27,747 --> 00:10:31,181
"هذه منشأة تتبع لورد "بيتر بايلش

121
00:10:41,231 --> 00:10:42,705
!شاذ

122
00:10:44,200 --> 00:10:45,500
!مغتصب الأطفال

123
00:10:46,603 --> 00:10:48,440
!أيها القذر

124
00:10:49,398 --> 00:10:52,942
هناك مكان مخصوص فى الجحيم السابع لأمثالك

125
00:10:52,952 --> 00:10:54,002
...أرجوك

126
00:10:54,257 --> 00:10:55,857
!أرجوك! سأدفع

127
00:10:56,000 --> 00:10:57,738
!سأدفع لكم جميعاً

128
00:10:58,376 --> 00:10:59,726
نعم ستدفع

129
00:11:35,440 --> 00:11:36,506
اقبضوا عليه

130
00:11:38,804 --> 00:11:41,326
!ابعد يديك عنى -
..."سير "لوراس" من عائلة "تايريل -

131
00:11:41,356 --> 00:11:43,943
لقد كسرت قانون الآلهه والبشر

132
00:11:44,996 --> 00:11:46,496
مَن تعتقد نفسك؟

133
00:11:47,511 --> 00:11:48,577
العدل

134
00:11:55,590 --> 00:11:57,699
لماذا أخى فى زنزانة؟

135
00:11:58,034 --> 00:11:59,274
لا... لا أعلم

136
00:12:00,588 --> 00:12:02,260
لم... لم أفعل ذلك

137
00:12:02,270 --> 00:12:04,118
كلانا يعلم مَن فعل

138
00:12:04,910 --> 00:12:07,715
"اخبرتنى أنها ستعود إلى "كاسترلى روك

139
00:12:09,143 --> 00:12:11,002
أتقصدين أن أمى المسئولة؟

140
00:12:11,032 --> 00:12:13,449
هى تشعر بالغيرة أنك لم تعد لها

141
00:12:13,459 --> 00:12:16,264
وقبضت على أخى لتنتقم

142
00:12:16,508 --> 00:12:18,545
ألستِ على علاقة جيدة بأمى؟

143
00:12:24,215 --> 00:12:25,411
...عزيزى

144
00:12:26,581 --> 00:12:27,727
عزيزى الملك

145
00:12:29,820 --> 00:12:32,413
هل لديك أى عاطفة تجاهى؟

146
00:12:34,529 --> 00:12:35,529
بالطبع

147
00:12:36,874 --> 00:12:38,274
أنتِ مليكتى

148
00:12:38,361 --> 00:12:42,911
لا أتحمل التفكير أن أخى محبوس فى زنزانة كئيبة

149
00:12:45,745 --> 00:12:47,495
سأحرره من أجلكِ

150
00:12:47,931 --> 00:12:49,031
هل تعدنى؟

151
00:12:56,479 --> 00:12:59,279
أطالب أن يتم تحرير سير "لوراس"، الآن

152
00:12:59,347 --> 00:13:01,047
هل أنا قبضت عليه؟

153
00:13:02,654 --> 00:13:03,704
لا...

154
00:13:04,722 --> 00:13:07,035
لكنكِ... قمتى بتسليح جنود الإيمان

155
00:13:07,065 --> 00:13:09,461
!منحتى "العصفور الأعلى" جيشاً

156
00:13:10,244 --> 00:13:11,244
صحيح

157
00:13:13,050 --> 00:13:16,600
وزوجتك لها كل الحق فى النقد

158
00:13:17,201 --> 00:13:19,663
لا يمكن أن نسمح لمتعصبين بالقبض على شقيق الملكة

159
00:13:19,693 --> 00:13:21,771
مهما كان فساده

160
00:13:22,752 --> 00:13:23,752
...اذاً

161
00:13:26,032 --> 00:13:28,289
أيمكننى أن أخبر "مارجرى" أنكِ
ستفرجين عن سير "لوراس"؟

162
00:13:28,319 --> 00:13:31,669
"أخبرتك، أنا لا أحتجز سير "لوراس

163
00:13:31,812 --> 00:13:32,962
أنت الملك

164
00:13:33,008 --> 00:13:34,694
"أنا واثقة أنك اذا تحدثت إلى "العصفور الأعلى

165
00:13:34,724 --> 00:13:37,398
فسيطلق سراحه

166
00:13:42,204 --> 00:13:43,204
<I> !توقفوا </ I>

167
00:14:06,980 --> 00:14:08,754
قداسته يصلى

168
00:14:08,784 --> 00:14:10,634
لن يزعجه أحد

169
00:14:11,783 --> 00:14:14,833
اصدر الأمر وسوف نصفى هذا الثائر

170
00:14:16,622 --> 00:14:17,622
...أتقصد

171
00:14:17,652 --> 00:14:18,652
تقتله؟

172
00:14:19,509 --> 00:14:20,759
هو؟ الخادم؟

173
00:14:21,048 --> 00:14:23,898
سترسلهم ليقابلوا آلهتهم التى يحبونها

174
00:14:27,541 --> 00:14:28,541
<I> !وغد </I>

175
00:14:30,321 --> 00:14:31,621
<I> !أنت بغيض </I>

176
00:14:36,884 --> 00:14:38,634
<I> !أنت مولود من الحرام </I>

177
00:14:39,642 --> 00:14:40,942
<I> !وغد قذر </I>

178
00:14:46,236 --> 00:14:47,936
سنجد طريقة أخرى

179
00:14:50,159 --> 00:14:51,159
<I> !بغيض </I>

180
00:14:57,754 --> 00:14:58,804
مليكتى؟

181
00:15:04,766 --> 00:15:08,916
لم توجد طريقة لتحرير سير "لوراس" بلا عنف

182
00:15:10,561 --> 00:15:12,074
"أنت ملك "الآندالز

183
00:15:13,086 --> 00:15:16,286
لورد الممالك السبع
حامى المملكة

184
00:15:16,948 --> 00:15:20,848
وتترك بعض المتعصبين يحتجزون شقيق زوجتك

185
00:15:21,818 --> 00:15:24,768
"سأتحدث مع "العصفور الأعلى -
حقاً؟ متى؟ -

186
00:15:27,312 --> 00:15:29,162
...لا أعلم -
لا تعلم؟ -

187
00:15:29,344 --> 00:15:31,114
كان يصلى... حالاً

188
00:15:35,020 --> 00:15:37,852
يجب أن أرسل خبراً لجدتى

189
00:15:37,882 --> 00:15:39,378
هل ستعودين لاحقاً؟

190
00:15:41,903 --> 00:15:44,753
أحتاج أن أكون مع عائلتى، جلالتك

191
00:15:45,891 --> 00:15:46,941
...بالطبع

192
00:15:50,211 --> 00:15:51,961
أترى أن هذا الفتى ذو شأن؟

193
00:15:53,457 --> 00:15:55,279
"قائد "مراقبى الليل

194
00:15:55,309 --> 00:15:58,002
إنه إبن غير شرعى لعاهرة من الحانات

195
00:15:58,032 --> 00:16:00,516
ربما
"لكن هذه لم تكن طريقة "نيد ستارك

196
00:16:05,219 --> 00:16:07,569
كان علىّ أن أهبك ولداً

197
00:16:09,020 --> 00:16:11,820
ليس خطأكِ -
خطأ مَن اذاً؟ -

198
00:16:12,723 --> 00:16:14,673
لم أمنحها سوى الضعف

199
00:16:18,138 --> 00:16:19,288
والتشوه

200
00:16:20,619 --> 00:16:23,491
هذه التشوهات لا تعنى شيئاً لرب النور

201
00:16:23,521 --> 00:16:24,523
سيدتى

202
00:16:25,694 --> 00:16:28,030
والدها الملك المختار من الرب

203
00:16:28,060 --> 00:16:30,960
ودماء والدها تسرى بعروقها

204
00:16:40,152 --> 00:16:42,251
ستتجه صوب "وينترفيل" قريباً؟

205
00:16:42,281 --> 00:16:43,531
يجب علينا

206
00:16:43,952 --> 00:16:45,952
لنسبق الثلوج

207
00:16:46,882 --> 00:16:51,532
من قبل، وضعت ثقتك فى سير "دافوس" وتركتنى

208
00:16:53,956 --> 00:16:56,011
أتمنى ألا ترتكب نفس الخطأ مرة أخرى

209
00:16:56,041 --> 00:16:57,191
لن أفعل

210
00:17:00,529 --> 00:17:01,879
أحتاج إليكِ

211
00:17:02,069 --> 00:17:05,069
أنت تحتاج للإيمان فقط، مولاى

212
00:17:09,010 --> 00:17:11,310
وأنتِ يا سيدتى
ماذا تحتاجين؟

213
00:17:12,815 --> 00:17:14,615
أن أخدم مولاى

214
00:17:19,405 --> 00:17:20,557
"لورد "أشفورد

215
00:17:26,911 --> 00:17:28,161
"ليدى "كولفيلد

216
00:17:31,521 --> 00:17:32,771
"لورد "سمولوود

217
00:17:33,790 --> 00:17:37,750
لم أسمع حتى عنهم من قبل -
هم لم يسمعوا عنك أيضاً -

218
00:17:37,780 --> 00:17:41,130
لكن نحتاج لرجال
ولديهم البعض

219
00:17:42,623 --> 00:17:45,473
كم رجلاً سيرسلهم لنا ذلك اللورد "ماسون"؟

220
00:17:45,737 --> 00:17:48,487
"أكثر من لورد "ويبلى

221
00:18:01,353 --> 00:18:02,803
ليس هو -
أعرف -

222
00:18:02,968 --> 00:18:06,009
أنا آسف
لكننا نحتاج لرجال ومؤن

223
00:18:06,039 --> 00:18:08,701
و"روز بولتون" هو حارس الشمال -
لقد قتل أخى -

224
00:18:08,731 --> 00:18:12,308
لقد أقسمنا أن نكون مراقبين على الجدار

225
00:18:12,338 --> 00:18:15,788
لا يمكننا أن نراقبه بخمسين رجلاً

226
00:18:16,097 --> 00:18:20,547
ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال
بدون مساعدة من حارس الشمال

227
00:18:43,027 --> 00:18:44,677
المعذرة، سيدتى

228
00:18:57,005 --> 00:18:58,305
القائد

229
00:18:59,254 --> 00:19:00,754
كيف أساعدكِ؟

230
00:19:01,270 --> 00:19:03,070
تعال معنا عندما نتجه للجنوب

231
00:19:03,678 --> 00:19:06,521
لا أحد منا يعرف القلعة مثلك

232
00:19:06,600 --> 00:19:07,900
أنفاقها المخفية

233
00:19:08,090 --> 00:19:10,140
نقاط ضعفها، شعبها

234
00:19:11,670 --> 00:19:14,020
وينترفيل" كان وطنك من قبل"

235
00:19:15,412 --> 00:19:18,262
ألا ترغب بطرد الجرذان منه؟

236
00:19:20,544 --> 00:19:22,794
كاسل بلاك" هى وطنى الآن"

237
00:19:23,489 --> 00:19:26,671
مراقبو الليل" لا يشاركوا فى حروب الممالك السبع"

238
00:19:26,701 --> 00:19:28,301
هناك حرب واحدة فقط

239
00:19:28,962 --> 00:19:30,662
الحياه ضد الموت

240
00:19:32,863 --> 00:19:33,863
...تعال

241
00:19:34,236 --> 00:19:36,050
دعنى أريك ما تقاتل من أجله

242
00:19:36,080 --> 00:19:38,975
سترينى رؤيةً ما فى النيران

243
00:19:39,060 --> 00:19:40,610
...اعذرينى، سيدتى

244
00:19:40,640 --> 00:19:42,590
لا أؤمن بالرؤيا

245
00:19:43,769 --> 00:19:45,069
لا رؤيا

246
00:19:45,400 --> 00:19:46,600
لا سحر

247
00:19:47,652 --> 00:19:48,902
...مجرد حياه

248
00:20:09,317 --> 00:20:11,367
أتشعر بدقات قلبى؟

249
00:20:14,183 --> 00:20:16,133
...تلك القوة بداخلك

250
00:20:16,573 --> 00:20:18,911
أنت قاومت، وهذه غلطتك

251
00:20:18,941 --> 00:20:19,978
عانقها

252
00:20:31,120 --> 00:20:34,120
رب النور جعلنا ذكراً وأنثى

253
00:20:34,820 --> 00:20:37,120
جزءان يكوّنان شيئاً كاملاً

254
00:20:38,269 --> 00:20:41,147
أنت ترفض الإنضمام لهذه القوة

256
00:20:42,346 --> 00:20:44,296
قوة تكوين حياه

257
00:20:44,656 --> 00:20:46,417
قوة صناعة النور

258
00:20:47,330 --> 00:20:49,436
وقوة رسم الظلال

259
00:20:50,119 --> 00:20:52,768
لا أعتقد أن "ستانيس" سيعجبه هذا

260
00:20:54,160 --> 00:20:56,160
اذاً لا يجب أن نخبره

261
00:20:57,198 --> 00:20:58,198
لا أستطيع

262
00:20:58,956 --> 00:20:59,956
لماذا؟

263
00:21:00,879 --> 00:21:02,229
قطعت عهداً

264
00:21:04,860 --> 00:21:06,410
...أحببت أخرى

265
00:21:07,083 --> 00:21:09,283
الموت لا يحتاج لأحباء

266
00:21:09,480 --> 00:21:10,580
الحياه فقط

267
00:21:16,067 --> 00:21:17,067
أعرف

268
00:21:19,077 --> 00:21:20,527
لكن مازلت أحبها

269
00:21:35,772 --> 00:21:37,522
"أنت لا تعرف شيئاً يا "جون سنو

270
00:22:15,480 --> 00:22:16,680
أتشعرين بالوحدة؟

271
00:22:18,614 --> 00:22:19,614
بالملل فقط

272
00:22:19,644 --> 00:22:23,550
أبى كان يقول لى أن الملل
يدل على نقص الموارد الداخلية

273
00:22:23,580 --> 00:22:25,480
هل كنت تشعر بالملل كثيراً مثلى؟

274
00:22:26,122 --> 00:22:27,402
..."أعرف أن "كاسل بلاك

275
00:22:27,432 --> 00:22:30,034
...مكان لا يناسب الصغار، لكن -
!تعجبنى -

276
00:22:30,064 --> 00:22:32,214
ظننت أنى ساُترك بالبيت

277
00:22:32,623 --> 00:22:35,179
أعرف أن أمى لم ترغب بإحضارى

278
00:22:35,506 --> 00:22:37,006
لماذا تقولين هذا؟

279
00:22:38,782 --> 00:22:41,044
"قالت لى "لا أرغب بإحضاركِ

280
00:22:42,954 --> 00:22:44,704
لم يجدر بها قول ذلك

281
00:22:54,711 --> 00:22:56,462
أتشعر بالعار منى يا أبى؟

282
00:23:07,991 --> 00:23:09,541
...عندما كنتِ رضيعة

283
00:23:10,517 --> 00:23:12,813
"جاء تاجر من "دورن" إلى "دراغونستون

284
00:23:14,001 --> 00:23:17,601
بضاعته كانت رديئة
عدا دمية خشبية واحدة

285
00:23:18,798 --> 00:23:22,098
حتى أننا طرزنا لها فستاناً
على ألوان بيتنا

286
00:23:24,094 --> 00:23:26,624
بالتأكيد سمع قصة مولدكِ

287
00:23:26,654 --> 00:23:30,054
وافترض أن الأباء الجدد يكونوا هدفاً سهلاً

288
00:23:33,254 --> 00:23:37,254
مازلت أذكر كيف ابتسمتى عندما وضعت تلك الدمية بمهدكِ

289
00:23:38,007 --> 00:23:39,783
وكنتِ تضميها لخدكِ

290
00:23:47,509 --> 00:23:49,834
عندما أحرقنا الدمية، كان قد فات الأوان

291
00:23:52,870 --> 00:23:54,870
اخبرونى أنكِ ستموتين

292
00:23:55,508 --> 00:23:56,558
أو ما هو أسوأ

293
00:23:58,214 --> 00:24:00,612
الغراى سكايل" قد ينتشر ببطء"

294
00:24:00,642 --> 00:24:05,248
وأنكِ ستكبرين وتبدأى بمعرفة العالم
ثم يسلبه المرض منكِ

295
00:24:05,278 --> 00:24:07,828
"الجميع نصحونى بإرسالكِ لبقايا "فاليريا

296
00:24:07,858 --> 00:24:10,102
"لتعيشى بقية حياتكِ القصيرة مع "الصخريين

297
00:24:10,132 --> 00:24:13,132
قبل أن ينتشر المرض عبر القلعة

298
00:24:14,687 --> 00:24:17,249
اخبرتهم جميعاً أن يذهبوا للجحيم

299
00:24:18,703 --> 00:24:21,303
تواصلت مع كل طبيب بهذا الجانب من العالم

300
00:24:21,499 --> 00:24:22,749
...كل معالج

301
00:24:23,102 --> 00:24:24,303
كل صيدلى

302
00:24:26,689 --> 00:24:29,289
اوقفوا المرض وانقذوا حياتكِ

303
00:24:30,392 --> 00:24:34,142
لأن مكانكِ لم يكن بالنصف الآخر
من العالم مع "الصخريين" اللعينين

304
00:24:35,167 --> 00:24:38,367
"أنتِ الأميرة "شيرين" من آل "باراثيون

305
00:24:40,313 --> 00:24:41,663
وأنتِ إبنتى

306
00:25:43,804 --> 00:25:45,654
ظننت أنى سأجدكِ هنا

307
00:25:48,705 --> 00:25:50,055
..."عمتكِ "ليانا

308
00:25:51,161 --> 00:25:53,311
أبى لم يذكرها أبداً

309
00:25:54,803 --> 00:25:58,303
أحياناً كنت أجده هنا يضىء الشموع

310
00:25:59,446 --> 00:26:01,346
يقولون أنها كانت جميلة

311
00:26:01,841 --> 00:26:03,286
رأيتها مرة

312
00:26:03,316 --> 00:26:06,566
كنت ولداً أعيش مع عائلة أمكِ

313
00:26:06,663 --> 00:26:09,363
"لورد "وينت" من "ذا غريت تورنى
"فى "آرينهال

314
00:26:10,600 --> 00:26:11,900
الجميع كانوا هناك

315
00:26:12,406 --> 00:26:13,506
الملك المجنون

316
00:26:14,099 --> 00:26:15,099
والدكِ

317
00:26:15,753 --> 00:26:17,053
"روبرت باراثيون"

318
00:26:18,186 --> 00:26:19,186
"و"ليانا

319
00:26:19,449 --> 00:26:21,749
"كانوا وعدوها بالفعل بالزواج من "روبرت

320
00:26:22,489 --> 00:26:25,526
يمكنكِ تخيل شعورى حينها
ولد من لا مكان

321
00:26:25,556 --> 00:26:27,056
لاشىء بإسمه

322
00:26:27,712 --> 00:26:29,663
أشاهد هؤلاء الرجال التاريخيين

323
00:26:29,693 --> 00:26:31,593
يتصارعون

324
00:26:32,471 --> 00:26:34,167
...آخر متسابقين كانا

325
00:26:34,197 --> 00:26:36,450
"باريستان سيلمى" و"ريغار تارغاريان"

326
00:26:37,301 --> 00:26:40,751
عندما ربح "ريغار"، هلل الجميع لأميرهم

327
00:26:41,145 --> 00:26:45,203
أذكر أنى كنت أضحك عندما
خلع خوذته ورؤوا ذلك الشعر الفضى

328
00:26:45,233 --> 00:26:46,633
كم كان وسيماً

329
00:26:47,637 --> 00:26:49,937
حتى مر من أمام زوجته

330
00:26:50,560 --> 00:26:51,710
"إيليا مارتل"

331
00:26:52,331 --> 00:26:54,481
وماتت كل الإبتسامات

332
00:26:55,672 --> 00:26:58,522
لم أر هدوءاً مثل ما رأيته يومها

333
00:26:59,196 --> 00:27:00,796
مر أمام زوجته

334
00:27:02,704 --> 00:27:07,808
"ووضع تاجاً مرصع بورد الشتاء فى حضن "ليانا

336
00:27:11,983 --> 00:27:16,633
كم من عشرات الآلاف ماتوا لأن "ريغار" اختار عمتكِ؟

337
00:27:18,606 --> 00:27:19,967
نعم، اختار

338
00:27:21,521 --> 00:27:23,321
ثم اختطفها واغتصبها

339
00:27:32,056 --> 00:27:33,056
تعالى

340
00:27:34,042 --> 00:27:36,642
لنتحدث بمكان لا يسمعنا الموتى فيه

341
00:27:41,867 --> 00:27:43,322
ملابس السفر

342
00:27:43,352 --> 00:27:44,352
نعم

343
00:27:46,186 --> 00:27:47,186
أين ستذهب؟

344
00:27:47,879 --> 00:27:49,279
"كينجز لاندنج"

345
00:27:49,967 --> 00:27:51,367
كينجز لاندنج"؟"

346
00:27:51,724 --> 00:27:53,793
سيرسى" طلبتنى"

347
00:27:53,823 --> 00:27:56,173
لا يجب أن نجعلها تشم رائحة مشكلة

348
00:27:56,494 --> 00:27:58,144
!لا يمكنك أن تتركنى هنا

349
00:27:58,335 --> 00:28:02,035
أعرف كم يصعب عليكِ التعامل
مع أشخاص تمقتينهم، صدقينى

350
00:28:02,369 --> 00:28:04,269
لكن لن أتغيب طويلاً

351
00:28:04,440 --> 00:28:05,890
ما أدراك؟

352
00:28:07,141 --> 00:28:10,241
"ستانيس باراثيون" يحتل "كاسل بلاك"

353
00:28:10,890 --> 00:28:14,738
سيتحرك جنوباً إلى "كينجز لاندنج" قبل
أن تسد ثلوج الشتاء طريقه

354
00:28:14,768 --> 00:28:15,768
...لكن أولاً

355
00:28:15,836 --> 00:28:17,736
"عليه أن يأخذ "وينترفيل

356
00:28:18,211 --> 00:28:19,211
لا تعلم ذلك

357
00:28:19,241 --> 00:28:20,241
بل أعلم

358
00:28:21,527 --> 00:28:23,627
"بمجرد أن يحرر هذه الأراضى من "بولتون

359
00:28:23,657 --> 00:28:26,163
سيجمع حاملى رايات والدكِ لأغراضه

360
00:28:26,193 --> 00:28:28,106
والشمال وراءهم

361
00:28:28,136 --> 00:28:30,911
ستانيس" سينال "العرش الحديدى" أخيراً"

362
00:28:30,941 --> 00:28:33,541
أتعتقد أنه سيهزم آل "بولتون"؟

363
00:28:33,787 --> 00:28:35,392
لديه جيش أكبر

364
00:28:35,422 --> 00:28:37,961
"وأفضل قائد عسكرى فى "ويستروس

365
00:28:37,991 --> 00:28:41,641
"مَن يراهن سيضع أمواله على "ستانيس

366
00:28:41,864 --> 00:28:45,164
وبالمناسبة فأنا أحب الرهان

367
00:28:45,579 --> 00:28:46,929
واذا كنت محقاً؟

368
00:28:47,328 --> 00:28:49,449
"ستانيس" يأخذ "وينترفيل"

369
00:28:49,479 --> 00:28:52,717
وينقذكِ من أبغض عائلة فى الشمال

370
00:28:52,747 --> 00:28:55,727
...ولإمتنانه لدعم والدكِ الراحل الشجاع لأهدافه

371
00:28:55,757 --> 00:28:57,807
يقلّدكِ منصب حارسة الشمال

372
00:28:59,132 --> 00:29:00,132
...لكننى

373
00:29:00,589 --> 00:29:01,739
...لن

374
00:29:02,373 --> 00:29:03,766
حارسة الشمال؟

375
00:29:03,796 --> 00:29:05,996
"أنتِ آخر الناجين من آل "ستارك

376
00:29:06,685 --> 00:29:08,035
هو يحتاجكِ

377
00:29:08,766 --> 00:29:11,454
وماذا اذا كنت مخطئاً؟
"ماذا اذا لم يهجم "ستانيس" على "وينترفيل

378
00:29:11,484 --> 00:29:14,284
أو اذا هجم وهزمه آل "بولتون"؟

379
00:29:14,419 --> 00:29:18,569
"اذاً ستأخذين ذلك الفتى "رامزى بولتون
وتجعليه مِلكاً لكِ

380
00:29:18,658 --> 00:29:21,341
لا أعلم كيف أفعل ذلك -
بالطبع تعلمين -

381
00:29:21,844 --> 00:29:23,544
لقد وقع بحبكِ بالفعل

382
00:29:24,269 --> 00:29:25,579
والده يخيفنى

383
00:29:25,609 --> 00:29:26,627
...ويجب ذلك

384
00:29:26,657 --> 00:29:28,257
هو رجل خطير

385
00:29:29,448 --> 00:29:32,748
لكن حتى أخطر الرجال
يمكن التفوق عليهم براعةً

386
00:29:33,263 --> 00:29:35,863
وأنتِ تعلمتى المناورة من الأفضل

387
00:29:38,193 --> 00:29:39,629
سأعود سريعاً

388
00:29:40,423 --> 00:29:42,073
كونى قوية فى غيابى

389
00:29:51,257 --> 00:29:52,657
الشمال سيكون لك

390
00:29:54,701 --> 00:29:55,701
أتصدقيننى؟

391
00:29:58,799 --> 00:30:02,549
أتوقع أن أكون زوجة عند عودتك

392
00:31:05,965 --> 00:31:06,965
إفطار؟

393
00:31:11,548 --> 00:31:13,462
لكانت هذه طريقة سيئة للموت

394
00:31:13,492 --> 00:31:16,586
حسب ما رأيت فكلها طرق سيئة للموت

395
00:31:16,616 --> 00:31:17,616
<I>نعم</I>

396
00:31:17,653 --> 00:31:19,853
لكن قومك يجب أن يتركوا نهاية جيدة للملحّنين

397
00:31:19,883 --> 00:31:22,791
لا يهمنى ما ينشده الناس عنى عندما أموت

398
00:31:22,821 --> 00:31:23,821
لا؟

399
00:31:24,649 --> 00:31:27,549
فارسان، فى الطريق لإنقاذ أميرة

400
00:31:27,598 --> 00:31:30,654
تبدو كأغنية لطيفة -
تبدو ككل الأغانى -

401
00:31:34,434 --> 00:31:35,684
ماذا عنك؟

402
00:31:36,450 --> 00:31:38,559
أى طريقة سيئة تختار؟

403
00:31:39,923 --> 00:31:42,574
فى حصنى، وأنا أشرب نبيذى

404
00:31:42,988 --> 00:31:46,010
مشاهداً إبنى يحبو نحو الثراء

405
00:31:46,508 --> 00:31:47,720
...كم هذا مخيباً للظن

406
00:31:49,002 --> 00:31:51,763
ظننتك خططت لشىء أكثر إثارة

407
00:31:52,407 --> 00:31:54,245
لقد عشت حياة مثيرة

408
00:31:54,464 --> 00:31:56,225
أريد لموتى أن يكون مملاً

409
00:31:58,226 --> 00:31:59,882
وكيف تريد أن تموت؟

410
00:31:59,892 --> 00:32:01,914
بين يدىّ من أحبها

411
00:32:05,940 --> 00:32:07,614
وهى تريد نفس الشىء؟

412
00:32:13,291 --> 00:32:14,313
هيا بنا

413
00:32:24,849 --> 00:32:26,436
...قبطان تلك السفينة

414
00:32:26,867 --> 00:32:29,249
كان من "برافوس"؟ -
"بينتوس" -

415
00:32:30,226 --> 00:32:33,041
ويتجه للبلدة القديمة؟ -
كما قلت -

416
00:32:33,071 --> 00:32:34,071
لماذا؟

417
00:32:34,551 --> 00:32:36,689
ما الذى يمنعه من الهروب للساحل

418
00:32:36,699 --> 00:32:39,351
ليخبر الناس أن "جايمى لانيستر" فى "دورن"؟

419
00:32:39,361 --> 00:32:40,557
حقيبة من الذهب

420
00:32:41,543 --> 00:32:45,870
أعتقد أنك لا تدرك مدى كراهية
الناس لعائلتك بهذا الجزء من العالم

421
00:32:45,911 --> 00:32:47,368
كانت حقيبة ثقيلة

422
00:32:47,772 --> 00:32:50,734
وأراهن أنه أقسم على كل شىء ليحصل عليها

423
00:32:50,744 --> 00:32:53,549
لكنك لن تكون موجوداً اذا اخلى بعهده

424
00:33:02,570 --> 00:33:04,603
كم تعدّ؟ -
أربعة -

425
00:33:05,205 --> 00:33:06,963
وكم تعتقد أن بوسعك القضاء عليهم؟

426
00:33:06,973 --> 00:33:08,639
واحد... اذا كان بطيئاً

427
00:33:18,388 --> 00:33:20,151
قضى علينا

428
00:33:30,570 --> 00:33:31,931
!صباح الخير يا رفاق

429
00:33:33,143 --> 00:33:34,730
يسعدنى أننا وجدناكم

430
00:33:35,472 --> 00:33:36,472
مَن أنت؟

431
00:33:36,973 --> 00:33:37,973
"كوبر"

432
00:33:38,522 --> 00:33:39,805
"وهذا "دارنيل

433
00:33:40,172 --> 00:33:43,238
من "كينجز لاندنج"؟ -
اللهجة فضحتنى -

434
00:33:44,989 --> 00:33:47,316
فلى بوتوم"، نشأت وترعرعت"

435
00:33:47,781 --> 00:33:48,825
لماذا أنتما هنا؟

436
00:33:48,835 --> 00:33:52,926
سفينتنا انقلبت ليلاً
تمكنا من السباحة للشاطىء

437
00:33:52,956 --> 00:33:54,404
كدنا نموت حقاً

438
00:33:55,274 --> 00:33:57,593
ظننت أن أسماك القرش ستلتهمنا

439
00:33:58,423 --> 00:34:00,183
"لا توجد أسماك قرش فى "دورن

440
00:34:01,965 --> 00:34:04,639
أكاد أقسم أنى رأيت زعانف أسماك قرش

441
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
ربما دلافين

442
00:34:08,730 --> 00:34:10,699
!القيا بالسيوف على الرمال

443
00:34:10,709 --> 00:34:12,862
لا حاجة لهذا

444
00:34:13,000 --> 00:34:17,072
دلّنا على الإتجاه الصحيح
وسنجد طريقنا للعودة

445
00:34:17,338 --> 00:34:19,738
!السيوف على الرمال، الآن

446
00:34:47,505 --> 00:34:49,745
هذا سيكون بطيئاً بما يكفى لك

447
00:35:43,158 --> 00:35:44,198
حركة جيدة

448
00:35:46,607 --> 00:35:47,673
!حظ

449
00:35:48,586 --> 00:35:50,434
كان معلّمك رائعاً

450
00:36:04,264 --> 00:36:06,586
"لطالما أردت حصاناً من "دورن

451
00:36:07,392 --> 00:36:10,892
تلك الوحوش يمكنها أن تركض ليلاً ونهاراً دون أن تتعب

452
00:36:11,036 --> 00:36:14,103
سنذهب إلى "الحدائق المائية" والنسيم أمامنا

453
00:36:14,163 --> 00:36:16,359
لكن أولاً علينا أن ندفن هذه الجثث

454
00:36:16,902 --> 00:36:18,231
الطيور عليها أن تأكل أيضاً

455
00:36:18,241 --> 00:36:20,539
الجثث تطرح الأسئلة، والأسئلة تطرح الجيوش

456
00:36:20,549 --> 00:36:22,745
لسنا هنا لنبدأ حرباً

457
00:36:23,156 --> 00:36:25,961
أتعرف كم سنستغرق لنحفر كل هذه الحفر؟

458
00:36:26,550 --> 00:36:29,398
لا أجيد الحفر بيد واحدة

459
00:36:29,508 --> 00:36:31,095
على الإطلاق فى الواقع

460
00:37:01,942 --> 00:37:03,217
أمى

461
00:37:09,751 --> 00:37:12,269
"نيم"، "أوبارا" -
أهى الحرب؟ -

462
00:37:12,668 --> 00:37:15,778
الأمير "دوران" سيبكى على والدكِ
ليس أكثر

463
00:37:15,788 --> 00:37:17,854
يجب أن ننتقم لـ"أوبرين" بأنفسنا

464
00:37:18,319 --> 00:37:21,421
بدون "دوران"، ليس لدينا
"جيش للسير ضد آل "لانيستر

465
00:37:22,331 --> 00:37:25,049
لا نحتاج لجيش لنبدأ حرباً

466
00:37:25,209 --> 00:37:28,275
...الملكة "سيرسى" تحب أطفالها

467
00:37:28,681 --> 00:37:31,486
ولدينا واحدة -
قد تكون لدينا مشكلة -

468
00:37:38,180 --> 00:37:40,328
"قبطان سفينة وجدنى فى بلدة "بلانكى

469
00:37:40,338 --> 00:37:42,192
يدّعى أن لديه معلومات للبيع

470
00:37:42,903 --> 00:37:46,029
"اخبرنى أنه قام بتهريب "جايمى لانيستر" إلى "دورن

471
00:37:47,694 --> 00:37:49,216
"جاء من أجل "ميرسيلا

472
00:37:50,649 --> 00:37:54,584
اذا وصل إليها قبلنا سنخسر فرصتنا الوحيدة للإنتقام

473
00:37:55,590 --> 00:37:57,147
يجب أن تختاروا

474
00:37:58,393 --> 00:38:00,459
طريق "دوران" والسلام

475
00:38:00,573 --> 00:38:02,059
...أو طريقى

476
00:38:02,260 --> 00:38:03,706
والحرب

477
00:38:06,139 --> 00:38:08,236
أنا معكِ. دوماً

478
00:38:09,076 --> 00:38:10,076
نيم"؟"

479
00:38:15,076 --> 00:38:16,114
أوبارا"؟"

480
00:38:17,633 --> 00:38:20,955
عندما كنت طفلة
جاء "أوبرين" ليأخذنى للمحاكمة

481
00:38:21,486 --> 00:38:25,223
لم أره قبلها أبداً
ومع ذلك كان يقول أنه أبى

482
00:38:25,929 --> 00:38:28,821
أمى انتحبت، قالت أنى كنت صغيرة جداً

483
00:38:28,926 --> 00:38:30,073
وفتاه

484
00:38:32,830 --> 00:38:35,549
أوبرين" القى برمحه أمام قدماى"

485
00:38:35,884 --> 00:38:38,740
وقال "ولد أو فتاه، نحن نخوض معاركنا

486
00:38:38,770 --> 00:38:41,662
"لكن الآلهه تجعلنا نختار أسلحتنا

487
00:38:42,125 --> 00:38:44,352
أبى اشار للرمح

488
00:38:44,679 --> 00:38:46,464
ثم لدموع أمى

489
00:38:54,288 --> 00:38:56,441
لقد اخترت منذ زمن بعيد

490
00:39:30,477 --> 00:39:31,584
شكراً

491
00:39:40,402 --> 00:39:41,413
مَن أنت؟

492
00:39:42,040 --> 00:39:43,714
خاطفك

493
00:39:45,971 --> 00:39:47,154
هل معك نبيذ؟

494
00:39:47,433 --> 00:39:48,444
لا

495
00:39:49,618 --> 00:39:51,154
لا أستطيع النوم بدون نبيذ

496
00:39:51,223 --> 00:39:52,767
ابق مستيقظاً اذاً

497
00:39:59,101 --> 00:40:01,123
أنت تذهب بالإتجاه الخطأ

498
00:40:02,217 --> 00:40:04,630
"أختى فى "ويستروس

499
00:40:04,660 --> 00:40:07,241
!ويستروس"... فى الغرب"

500
00:40:07,271 --> 00:40:08,998
...نحن نتجه شرقاً

501
00:40:09,237 --> 00:40:11,259
لن أصطحبك لأختك

502
00:40:12,886 --> 00:40:15,000
قلت أنك ستأخذنى للملكة

503
00:40:15,030 --> 00:40:16,104
صحيح

504
00:40:16,301 --> 00:40:18,062
"الملكة "ديناريس تارغاريان

505
00:40:18,496 --> 00:40:20,057
هى الملكة التى أخدمها

506
00:40:26,987 --> 00:40:29,285
يا لها من عملية خطف مُضيعة للوقت

507
00:40:30,371 --> 00:40:32,783
!بالصدفة كنت ذاهب إلى هناك

508
00:40:32,813 --> 00:40:35,286
لماذا كنت ترغب بمقابلة الملكة؟

509
00:40:35,287 --> 00:40:36,298
لأجل الذهب والمجد؟

510
00:40:36,548 --> 00:40:37,773
والكراهية

511
00:40:38,671 --> 00:40:40,997
اذا كنت قابلت أختى كنت ستفهم

512
00:40:42,114 --> 00:40:43,114
...لذا

513
00:40:43,144 --> 00:40:45,775
الآن اتضح أننا بنفس الجانب

514
00:40:55,817 --> 00:40:58,765
"فارس نبيل من شمال "ويستروس

515
00:40:58,795 --> 00:41:01,219
"تعثر حظه فى "إيسوس

516
00:41:01,686 --> 00:41:03,389
نسيج تنين؟

517
00:41:03,419 --> 00:41:05,548
حام صدر بشعار الدب

518
00:41:06,482 --> 00:41:07,904
"أنت "جوراه مورمونت

519
00:41:09,980 --> 00:41:11,413
...يجب أن أسأل

520
00:41:11,703 --> 00:41:14,150
كيف كنت تخدم مليكتك بالضبط

521
00:41:14,151 --> 00:41:16,478
فى بيت للدعارة بالنصف الآخر من العالم؟

522
00:41:16,956 --> 00:41:19,333
هل هناك إحتمال أنك كنت هارباً؟

523
00:41:20,434 --> 00:41:22,021
لماذا قد تهرب؟

524
00:41:22,354 --> 00:41:24,289
ولماذا تكون قد ارسلتك؟

525
00:41:25,198 --> 00:41:26,434
!انتظر

526
00:41:27,617 --> 00:41:29,755
كنت تتجسس عليها، أليس كذلك؟

527
00:41:31,002 --> 00:41:32,596
!بدأت أذكر كل شىء

528
00:41:32,705 --> 00:41:36,661
كنت سكيراً فى معظم مجالس أختى
لكن بدأت أتذكر

529
00:41:36,691 --> 00:41:39,369
ارسلت رسائل لطيور "فاريس" الصغيرة

530
00:41:41,569 --> 00:41:43,237
هى اكتشفت، أليس كذلك؟

531
00:41:44,014 --> 00:41:45,924
كشفتك، وقامت بنفيك

532
00:41:47,505 --> 00:41:50,581
والآن تأمل فى إستعادة قلبها بهدية

533
00:41:52,371 --> 00:41:53,748
...مخطط خطير

534
00:41:54,719 --> 00:41:56,691
ربما أقول أيضاً أنه يائس

535
00:41:58,748 --> 00:42:01,727
أتعتقد أن "ديناريس" ستقوم بإعدامى والعفو عنك؟

536
00:42:03,384 --> 00:42:05,754
أقول أن العكس قد يحدث أيضاً

537
00:42:27,421 --> 00:42:29,574
الجميع يبدون سعداء من هنا

538
00:42:31,479 --> 00:42:32,497
ماذا؟

539
00:42:33,543 --> 00:42:35,682
كنت أفكر بكل الأوقات التى جعلنى فيها أخوكِ

540
00:42:35,712 --> 00:42:39,465
أنزل معه من الحصن الأحمر
"إلى شوارع "كينجز لاندنج

541
00:42:39,495 --> 00:42:42,040
لماذا؟ -
كان يحب السير بين الناس -

542
00:42:42,070 --> 00:42:43,700
كان يحب الغناء لهم

543
00:42:44,800 --> 00:42:46,668
كان يغنى لهم؟ -
نعم -

544
00:42:47,884 --> 00:42:50,354
ريغار" كان يجلس"

545
00:42:50,600 --> 00:42:53,026
فى الشوارع... ثم يغنى

546
00:42:53,659 --> 00:42:55,154
مثل كل المطربين الآخرين

547
00:42:55,184 --> 00:42:58,091
وماذا فعلت؟ -
كنت أحرسه حتى لا يقتله أحد -

548
00:42:58,590 --> 00:43:00,853
وكنت... أجمع المال

549
00:43:01,529 --> 00:43:03,572
كان يحب أن يرى كم يمكنه أن يجنى

550
00:43:03,602 --> 00:43:05,503
كان جيداً؟ -
كان بارعاً -

551
00:43:05,533 --> 00:43:06,821
فيسيريس" لم يخبركِ؟"

552
00:43:06,851 --> 00:43:09,852
اخبرنى أن "ريغار" كان يجيد قتل الناس

553
00:43:10,572 --> 00:43:12,287
...ريغار" لم يحب القتل قط"

554
00:43:12,317 --> 00:43:13,531
كان يحب الغناء

555
00:43:14,009 --> 00:43:15,483
وماذا فعلت بالمال؟

556
00:43:15,513 --> 00:43:18,857
ذات مرة اعطيناه للمطرب التالى لنا فى الشارع

557
00:43:18,887 --> 00:43:21,503
"ومرة أخرى اعطاه لميتم فى "فلى بوتوم

558
00:43:21,533 --> 00:43:22,935
...ذات مرة

559
00:43:23,610 --> 00:43:25,118
سكر بشدة

560
00:43:26,942 --> 00:43:28,147
جلالتكِ

561
00:43:29,331 --> 00:43:32,445
هيزدار" هنا"
ينتظر فى حجرة المقابلات

562
00:43:33,639 --> 00:43:34,705
كم معه؟

563
00:43:35,352 --> 00:43:37,137
خمسون... مئة

564
00:43:37,916 --> 00:43:39,576
هل ستنضم لنا، سير "باريستان"؟

565
00:43:39,606 --> 00:43:43,168
"أعتقد أنه بوسعى حمايتكِ من "هيزدار زو لوراك

566
00:43:43,268 --> 00:43:46,290
"أعتقد أنه بوسعى حمايتى من "هيزدار زو لوراك

567
00:43:47,227 --> 00:43:48,554
"اذهب يا سير "باريستان

568
00:43:48,791 --> 00:43:50,143
غن لى

569
00:43:50,825 --> 00:43:52,008
جلالتكِ

570
00:43:57,503 --> 00:43:59,027
<I> كل الرجال يموتون </I>

571
00:43:59,197 --> 00:44:01,793
لكن ليس كلهم مَن يموت بمجد -
مجد؟ -

572
00:44:01,823 --> 00:44:03,315
ولَم يقاتل الرجال لغير هذا؟

573
00:44:03,345 --> 00:44:06,835
لماذا عبر جدودكِ "البحر الضيق" وغزوا الممالك السبع؟

574
00:44:06,865 --> 00:44:09,458
حتى تعيش أسمائهم

575
00:44:09,488 --> 00:44:12,307
مَن يجدون النصر فى حلبات القتال
...لن يصيروا ملوكاً أبداً

576
00:44:12,337 --> 00:44:14,220
لكن أسمائهم ستعيش

577
00:44:14,679 --> 00:44:16,331
إنها أفضل فرصة تتاح لهم

578
00:44:16,574 --> 00:44:18,812
أهذا ما كنت تقوله لهم

579
00:44:18,842 --> 00:44:20,891
قبل أن تجعلهم يذبحون بعضهم من أجل الرياضة؟

580
00:44:20,921 --> 00:44:23,781
جلالتكِ، اليوم هو بداية موسم القتال

581
00:44:23,811 --> 00:44:25,535
لا أؤمن بهذا العُرف

582
00:44:25,565 --> 00:44:28,737
الأعراف هى الشىء الوحيد
الذى سيحافظ على هذه المدينة

583
00:44:28,913 --> 00:44:30,451
مدينتكِ

584
00:44:32,488 --> 00:44:35,881
بدونها لا يكون هناك شىء مشترك
بين مَن كانوا العبيد والأسياد

585
00:44:37,816 --> 00:44:41,050
لاشىء سوى قرون من عدم الثقة والإستياء

586
00:44:42,328 --> 00:44:45,589
لا أعد أنها حل لكل مشاكلنا

587
00:44:46,367 --> 00:44:47,639
لكنها بداية

588
00:45:24,569 --> 00:45:26,407
"أبناء الخطّاف"

589
00:49:02,959 --> 00:49:05,859
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>

