1
00:00:07,100 --> 00:00:09,633
<i>.. في الموسم الماضي</i>

2
00:00:09,767 --> 00:00:11,999
<i>هل تؤمن بوجود عالم آخر؟</i>

3
00:00:12,000 --> 00:00:16,134
<i>،مكان في الظلال
بالكاد مرئي ولكن تشعر به </i>

4
00:00:16,668 --> 00:00:18,234
<i>أنا أؤمن باللعنات</i>

5
00:00:18,868 --> 00:00:22,234
<i>أؤمن بالشياطين والوحوش</i>

6
00:00:25,535 --> 00:00:27,868
هل تؤمن أنت؟ -
بماذا أخدمك؟ -

7
00:00:27,869 --> 00:00:30,535
قد نحتاج عون
رجل في مهارتك

8
00:00:33,169 --> 00:00:37,002
نوعك من الرجال، عٌنفه
العظيم مخفي في الأعماق

9
00:00:37,003 --> 00:00:38,535
<i>(دكتور (فرانكشتاين</i>

10
00:00:38,536 --> 00:00:40,635
تبدو مفكراً منفتحاً قد يتخيل عالم

11
00:00:40,636 --> 00:00:44,002
.يجتمع فيه العِلم والخرافات

12
00:00:44,003 --> 00:00:47,570
<i>،ابنك البكر قد عاد
هل ظننت أنني لن أجدك؟</i>

13
00:00:47,571 --> 00:00:50,504
<i>(أنا (إيثان تشاندلر -
(برونا كروفت) -</i>

14
00:00:51,371 --> 00:00:52,703
<i>إنها مصابة بالسُل</i>

15
00:00:52,704 --> 00:00:56,170
الأفضل ألا تُقبلني بعد
الآن، واجعل مسافة بيننا

16
00:00:56,171 --> 00:01:00,071
(هل أقدم لكم السيدة (كالي

17
00:01:00,072 --> 00:01:01,372
ثمة آخر هُنا

18
00:01:05,972 --> 00:01:08,938
ما خطبها؟ -
لقد مسّها الشيطان -

19
00:01:09,839 --> 00:01:13,605
هذه تعويذة، التنبؤ
بإبادة البشر وقدوم الوحوش

20
00:01:13,606 --> 00:01:16,638
أنتِ السيدة (كالي)، أليس كذلك؟ -
(في الحقيقة اسمي (إيفلين بول -

21
00:01:16,639 --> 00:01:18,205
هذا أفضل

22
00:01:18,206 --> 00:01:21,139
كيف حال صديقتك؟
آنسة (آيفز)؟

23
00:01:21,140 --> 00:01:22,907
!(أرجوكِ يا (فينيسا

24
00:01:22,974 --> 00:01:26,440
أنت لا تعرف الشعور
بوجود هذا الشيء داخلك

25
00:01:26,574 --> 00:01:28,974
حيوان يخدش للخروج

26
00:01:29,174 --> 00:01:31,407
ثمة أشياء لا يمكن
السيطرة عليها

27
00:01:31,408 --> 00:01:35,108
وفي نهاية اليوم، كل ما لدينا
هم الذين نثق فيهم

28
00:01:35,208 --> 00:01:36,975
مينا)؟) -
أبي -

29
00:01:39,741 --> 00:01:42,642
أنا ابنتك -
كان لدي ابنة بالفعل -

30
00:01:44,042 --> 00:01:48,108
ماذا تريد مني؟ -
أفكر في رفيق -

31
00:01:48,109 --> 00:01:51,176
سوف تصنع لي رفيقة خالدة

32
00:01:51,276 --> 00:01:55,810
،لا مزيد من إنقسام الحياة"
"فالموت سيجمعهم سوياً

33
00:01:58,010 --> 00:02:01,642
هناك ذنوب على كاحلي
قد تقتلني لو عُدت

34
00:02:01,643 --> 00:02:03,442
والدك يقول، عُد
إلى المنزل، لذا سوف تعود

35
00:02:03,443 --> 00:02:05,311
(لا يمكنك الهروب للأبد يا (إيثان

36
00:02:06,844 --> 00:02:11,243
هناك لحظة، سوف تدركين
،فيها أنكِ لم تعودي الصيادة

37
00:02:11,244 --> 00:02:13,077
.بل أنتِ الطريدة ..

38
00:02:13,078 --> 00:02:17,778
،حتى وإن مسكِ الشيطان
فكأن الرب لمسكِ بظهر يده

39
00:02:17,779 --> 00:02:19,311
<i>وبالتالي هذا يجعلكِ خائفة</i>

40
00:02:19,312 --> 00:02:22,578
<i>هناك أشياء بداخلنا
جميعاً لا يُمكن إطلاقها أبداً</i>

41
00:02:22,579 --> 00:02:24,279
<i>ما الذي يفعله الناس؟</i>

42
00:02:25,312 --> 00:02:27,012
<i>هل هناك من تم إختياره؟</i>

43
00:04:21,722 --> 00:04:26,022
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(الحلقة الأولى بعنوان (جحيمُ طازج"</b>

44
00:04:26,023 --> 00:04:27,223
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام بخيت - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

45
00:07:35,540 --> 00:07:36,939
شكراً لك

46
00:07:36,940 --> 00:07:39,607
،أريد التحدث إليكِ
ليس في المنزل

47
00:07:41,107 --> 00:07:43,841
خذنا في جولة
لأي مكان تُحبه

48
00:07:59,842 --> 00:08:03,409
جئت كي أودعك -
هل ستترك (لندن)؟ -

49
00:08:03,609 --> 00:08:06,910
ينبغي أن أفعل -
لماذا؟ -

50
00:08:07,276 --> 00:08:08,810
.. (آنسة (آيفز

51
00:08:10,343 --> 00:08:12,676
لستُ من تظنين أن أكون

52
00:08:14,043 --> 00:08:16,244
،وقبل أن أؤذيكِ

53
00:08:16,877 --> 00:08:19,410
،أو أؤذي أي أحد هنا
علي الرحيل بعيداً

54
00:08:19,411 --> 00:08:23,943
أين ستذهب؟ -
ربما أسبانيا، روسيا -

55
00:08:23,944 --> 00:08:26,544
أجد حرباً في مكانِ
ما وأنصم لجانب

56
00:08:26,977 --> 00:08:29,811
أفعل ما أجيده -
والحرب التي هنا؟ -

57
00:08:29,812 --> 00:08:34,212
مينا) ميتة والمخلوق ميت، نحن ضائعين) -
كانت هذه مجرد معركة -

58
00:08:35,145 --> 00:08:39,812
أتعتقد أن قوى الظلام التي
تجتمع فوقنا سوف تختفي بسهولة؟

59
00:08:39,813 --> 00:08:41,945
هل تعتقد بأمانة أن
بوسعك الهروب منها؟

60
00:08:41,946 --> 00:08:47,046
والآخرى؟ التي بداخلنا؟

61
00:08:47,646 --> 00:08:49,614
أتقصد بداخلي؟

62
00:08:50,914 --> 00:08:52,647
لا، لم يكن هذا مقصدي

63
00:08:59,614 --> 00:09:04,915
.. كان هناك أوقات كنت

64
00:09:06,215 --> 00:09:09,581
،تأتني تلك الإغماءات
أوقات لا يمكنني تذكرها

65
00:09:10,015 --> 00:09:11,615
ماذا حدث؟

66
00:09:12,882 --> 00:09:14,582
لا أعرف

67
00:09:15,416 --> 00:09:17,716
عادة ما يكون دم

68
00:09:21,916 --> 00:09:24,083
كيف يمكنني مُساعدتك؟

69
00:09:27,083 --> 00:09:33,283
،لا يمكنك تغيير حقيقتك
.. مهما كان من تُنقذيه

70
00:09:35,551 --> 00:09:37,351
.أو من تُحبين ..

71
00:11:05,059 --> 00:11:06,892
هل أنتِ بخير؟

72
00:11:07,759 --> 00:11:09,326
أعتقد ذلك

73
00:13:17,237 --> 00:13:20,638
هل سوف تتذكر؟ -
لا أعرف -

74
00:13:21,871 --> 00:13:24,871
أتمنى لا -
لماذا؟ -

75
00:13:26,404 --> 00:13:28,204
حياتها كانت مُظلمة

76
00:13:31,239 --> 00:13:33,839
إذاً سوف نبحث
عن الظلام سوياً

77
00:13:36,405 --> 00:13:38,072
حسنٌ

78
00:13:48,706 --> 00:13:50,206
أنزلها

79
00:13:59,641 --> 00:14:01,041
!برفق

80
00:14:20,443 --> 00:14:24,209
والآن ننتظر الطقس -
ربما تأتينا الآلهة بالعواصف -

81
00:14:26,877 --> 00:14:28,644
طابت ليلتك يا صانعي

82
00:14:29,410 --> 00:14:34,176
،ينبغي أن أبحث عن عمل
هذا ليس أمر سهل

83
00:14:34,177 --> 00:14:36,744
في هذه المدينة
ذات الشعب مُتحجر القلب

84
00:14:39,545 --> 00:14:43,878
ولكن لا تشك أبداً
أنني سوف أبتعد عنك

85
00:14:49,312 --> 00:14:50,779
!انتظر

86
00:14:52,146 --> 00:14:57,846
لو نجح هذا، وفعلت كما وعدتك

87
00:14:57,912 --> 00:14:59,846
،وأعطيتك هذا الشيء حي

88
00:15:01,447 --> 00:15:03,247
هل ستتركني في سلام؟

89
00:15:03,880 --> 00:15:06,647
الأفضل أن تسأل
روحك بأن تتركك

90
00:15:08,780 --> 00:15:12,614
نحن مُقيدون بعجلة
واحدة من الآلم، أنا وأنت

91
00:15:13,881 --> 00:15:20,814
أنا أسألك، ماذا يكون
الدكتور (فرانكشتاين) بدون مخلوقه؟

92
00:15:43,916 --> 00:15:46,951
لا تدعها تغيب عن ناظرك -
ماذا كانوا؟ -

93
00:15:48,451 --> 00:15:51,517
نساء، لا أعرف

94
00:15:52,417 --> 00:15:56,151
مثل الآخرين؟ تلك
المخلوقات التي قتلناها؟

95
00:15:57,752 --> 00:15:59,385
ليس على المدى البعيد

96
00:16:09,419 --> 00:16:10,619
(آنسة (آيفز

97
00:16:12,753 --> 00:16:17,053
(فانيسا)
هل يُمكنك التحدث معي؟

98
00:16:19,687 --> 00:16:22,954
(سيد (تشاندلر -
هل أفعل لكِ شيء؟ -

99
00:16:27,954 --> 00:16:32,121
هل تعرفينهم؟ -
أجل -

100
00:16:32,721 --> 00:16:34,321
ماذا يكونون؟

101
00:16:37,888 --> 00:16:39,787
كيف أساعدك
لو لم تسمحي لي؟

102
00:16:39,788 --> 00:16:41,121
!لا يُمكنك المساعدة

103
00:16:48,256 --> 00:16:50,521
كنت سترحل، فلترحل

104
00:16:50,522 --> 00:16:52,990
(بحقك يا (فينسا
كانوا يُحاولون قتلك

105
00:16:53,490 --> 00:16:56,123
لو كانوا يحاولون
قتلي، لكانوا فعلوا

106
00:16:57,157 --> 00:16:58,957
(وداعاً يا سيد (تشاندلر

107
00:17:06,991 --> 00:17:09,124
السيد (مالكوم) سيعود غداً

108
00:17:11,191 --> 00:17:12,691
وسأعود وقتها

109
00:17:39,027 --> 00:17:41,661
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

110
00:17:43,894 --> 00:17:45,527
أكثر من هذا

111
00:17:46,494 --> 00:17:48,261
فهو لا يتركنا أبداً

112
00:17:49,428 --> 00:17:50,928
أبداً؟

113
00:17:54,262 --> 00:17:56,428
إنه من نكون

114
00:17:59,462 --> 00:18:01,596
ليُساعدنا الرب إذن

115
00:19:03,434 --> 00:19:07,101
شيء مُقدس، أليس كذلك؟

116
00:19:08,102 --> 00:19:12,101
نضع نعشُ فارغ
(في قبر (بيتر

117
00:19:12,102 --> 00:19:14,335
.وجسده تُرك في أفريقيا ..

118
00:19:16,902 --> 00:19:19,803
يا لها من حاجة
لتلك المراسم

119
00:19:20,736 --> 00:19:22,936
لا أعرف ما الذي
يجعلني أكثر حزناً

120
00:19:24,370 --> 00:19:29,070
نعش (مينا) المملوء
أم نعش (بيتر) الفارغ

121
00:19:30,104 --> 00:19:31,537
.. (غلاديس)

122
00:19:33,971 --> 00:19:37,103
لقد كنا مُفترقين كثيراً
في السنوات الماضية

123
00:19:37,104 --> 00:19:38,904
أعتقد أن علي العودة للمنزل

124
00:19:40,237 --> 00:19:44,372
(لا نحتاج منزل (لندن -
وماذا سنفعل؟ -

125
00:19:45,038 --> 00:19:47,072
كُنا سعيدين قبلاً، أنا وأنتِ

126
00:19:49,505 --> 00:19:50,972
.. (لا يا (مالكوم

127
00:19:52,706 --> 00:19:54,639
أنت من كان سعيداً قبلاً

128
00:19:55,473 --> 00:19:58,573
كل ما كان بيننا
تم دفنه هُنا

129
00:20:01,473 --> 00:20:04,840
سنظل متزوجين رغم هذا

130
00:20:05,374 --> 00:20:09,107
وسوف أصر على القليل
من الحشمة لنفسي

131
00:20:10,207 --> 00:20:12,174
ولكن سأعيش في المنزل هنا

132
00:20:13,340 --> 00:20:15,175
(وأنت تبقى في (لندن

133
00:20:16,908 --> 00:20:21,341
،أو اذهب لأفريقيا
فلا أبالي

134
00:20:22,141 --> 00:20:24,841
لو كنت تعرفين فقط
مقدار جُهدي لإنقاذها

135
00:20:24,841 --> 00:20:28,576
لم يتبقى لنا مزيد
،من الأبناء لتُنقذهم

136
00:20:30,042 --> 00:20:31,742
.أو تقتلهم ..

137
00:21:13,938 --> 00:21:15,605
"لا يوجد أماكن فارغة"

138
00:21:22,876 --> 00:21:24,556
"لا يوجد توظيف"

139
00:22:10,932 --> 00:22:14,084
"بوتنيس"
"أعمال شمعية"

140
00:22:16,296 --> 00:22:18,117
"فُرصة للعمل"

141
00:23:24,957 --> 00:23:26,392
المعذرة

142
00:23:28,358 --> 00:23:30,491
مرحبا، آسف

143
00:23:30,492 --> 00:23:33,525
لا أحب الزبائن بأن
يروا سِحر العمل

144
00:23:38,893 --> 00:23:40,293
حسنٌ

145
00:23:41,093 --> 00:23:43,558
أجل، لقد رأيت لافتتك

146
00:23:43,559 --> 00:23:46,492
لافتتي؟ -
للعمل -

147
00:23:46,493 --> 00:23:49,360
رباه، ألا تزال موجودة؟
لقد نسيت أمرها

148
00:23:49,927 --> 00:23:53,760
لا أحد يريد العمل هنا
الناس يجدونه مخيفاً

149
00:23:55,894 --> 00:23:59,127
ولكن لا تجده كذلك -
أجده مألوفاً -

150
00:24:01,128 --> 00:24:02,460
سأكون صريحاً معك يا صديقي

151
00:24:02,461 --> 00:24:05,961
لسنا المؤسسة
(الأكثر ربحاً في (لندن

152
00:24:07,161 --> 00:24:10,828
وكما ترى، الزبائن
قليلاً لدرجة عدم وجودهم

153
00:24:10,829 --> 00:24:13,729
لا يُمكننا دفع الكثير لك -
ما الوظيفة؟ -

154
00:24:13,796 --> 00:24:17,428
مجهود كبير لمنافسة
متحف مدام (توسو) اللعين

155
00:24:17,429 --> 00:24:20,295
أنا أؤسِس مجموعة
.. من الحيل الجديدة

156
00:24:20,296 --> 00:24:25,297
بهدف إرسال أولئك
(الفرنسيين الأوباش إلى (باريس

157
00:24:26,797 --> 00:24:28,097
من هنا

158
00:24:30,397 --> 00:24:32,597
!غرفتي للجريمة

159
00:24:34,198 --> 00:24:38,397
مشاهد جرائم القتل
.. الملتقطة في عناوين الصحف

160
00:24:38,398 --> 00:24:42,164
وتم صُنعها هنا
.بأدق التفاصيل

161
00:24:44,699 --> 00:24:46,599
ها هو (جاك) العجوز نفسه

162
00:24:46,899 --> 00:24:48,665
(جريمة قتل (آني تشامبن

163
00:24:49,165 --> 00:24:52,265
ما إستطعنا إيجاده
،قُمنا بصنعه بالطبع

164
00:24:52,565 --> 00:24:56,766
لا احد سيعرف الفرق وعندما
تٌخبر العامة بأنها حقيقة، فهي كذلك

165
00:24:58,066 --> 00:25:00,732
.. أنا أحضر مجموعة منهم

166
00:25:00,733 --> 00:25:05,166
مع كل الضجة
التي يُمكنني حشدها

167
00:25:07,367 --> 00:25:10,100
أحتاج مساعدة في
البناء واللوحات

168
00:25:10,101 --> 00:25:13,701
جنباً إلى جنب مع العمل المعتاد
في جميع أنحاء المتحف

169
00:25:15,201 --> 00:25:17,834
إنه عمل ناكر للجميل
،في الغرف المظلمة

170
00:25:18,235 --> 00:25:19,635
.ولكنه صريح ..

171
00:25:20,202 --> 00:25:24,268
ما رأيك؟ -
أجل -

172
00:25:25,202 --> 00:25:28,468
،قبل أن توقع وتختم

173
00:25:28,635 --> 00:25:31,269
عليك مُقابلة
(بقية آل (بوتني

174
00:25:31,969 --> 00:25:36,603
نحن عائلة مصدر قلق، كما
ترى وأنا رهن مُوافقتهم

175
00:25:37,136 --> 00:25:38,736
أنت تقصد شكلي

176
00:25:39,703 --> 00:25:41,537
أنا أقصد مكنونك الداخلي

177
00:25:42,670 --> 00:25:45,537
هل يُمكنك الحضور
هذا المساء، لنقل السابعة؟

178
00:25:46,837 --> 00:25:48,270
أجل

179
00:25:48,304 --> 00:25:51,003
أحسنت! سنجعلهم
يجربونك بكل الحالات

180
00:25:51,004 --> 00:25:56,271
،وخاصة زوجتي الطيبة
فهي التي تحمل المال

181
00:25:58,171 --> 00:25:59,538
تعال، أنظر لهذا

182
00:26:00,205 --> 00:26:02,071
،مسرح جريمتي الجديد

183
00:26:03,406 --> 00:26:06,139
لازال تحت الإنشاء بالطبع

184
00:26:06,939 --> 00:26:09,371
التفاصيل من الصعب
،الحصول عليها لهذه الجريمة

185
00:26:09,372 --> 00:26:10,606
فهي حديثة للغاية ؟ ...

186
00:26:11,239 --> 00:26:15,173
وأظن أن الصحيفة
وفرت بعض التوجيهات

187
00:26:16,807 --> 00:26:20,707
ولكن لن يطول
الأمور وسنُحضر كل شيء

188
00:26:21,973 --> 00:26:26,007
.. قاتلنا المروع ينكشف

189
00:26:26,008 --> 00:26:29,208
لأعين (لندن) باثنين
شلن للنظرة الواحدة

190
00:26:31,308 --> 00:26:36,008
."أعطيك مذبحة "نُزل الملاحين

191
00:26:49,210 --> 00:26:52,043
(المحقق (غلاسورثي
قال يمكننا إسعادته

192
00:26:52,676 --> 00:26:54,976
(المحقق (غلاسورثي
تم إستبداله

193
00:26:55,476 --> 00:26:57,876
.. أتفهم -
هذا مسرح جريمة -

194
00:26:58,610 --> 00:27:01,211
سوف تستعيده عندما أنتهي

195
00:27:01,644 --> 00:27:03,243
مع فائق إحترامي
( أيها المححق (راسك

196
00:27:03,244 --> 00:27:07,844
هذه عقارات تجارية قيمة
المُلاك يودون البناء بالموقع

197
00:27:09,277 --> 00:27:11,011
ما الذي يودون بناءه؟

198
00:27:11,012 --> 00:27:14,645
ماذا؟ حي سكني

199
00:27:15,245 --> 00:27:18,112
،هذا أمرًا مؤسف
مزيد من الحجارة

200
00:27:19,312 --> 00:27:22,213
لن يتبقى هناك أية
خشب بالمدينة قريبًا

201
00:27:22,546 --> 00:27:24,146
الحجارة تدوم لفترة أطول

202
00:27:25,713 --> 00:27:27,779
ولكن بدون طابع

203
00:27:29,746 --> 00:27:31,913
الخشب له تاريخه

204
00:27:39,314 --> 00:27:42,546
.. اعذرني على سؤالي، لكن

205
00:27:42,547 --> 00:27:44,181
هذا مثل ما حدث
في (سبيتلفيلدز)؟

206
00:27:45,615 --> 00:27:49,081
هل عاد السفاح مجددًا؟ -
أتظن ذلك؟ -

207
00:27:49,648 --> 00:27:51,281
أخال أنه لابد وأن يكون كذلك

208
00:27:52,015 --> 00:27:53,215
لمَ؟

209
00:27:54,515 --> 00:27:57,116
ألا يمكن أن يكون هناك وحشان
مثل الذي كان بمدينتا؟

210
00:27:59,516 --> 00:28:01,116
هذا مختلفُ

211
00:28:02,782 --> 00:28:05,116
هذه المرة هناك ناجي

212
00:28:58,021 --> 00:29:00,254
لم تغادر غرفتها

213
00:29:01,554 --> 00:29:04,488
طيلة اليوم؟ -
طيلة اليوم -

214
00:29:07,922 --> 00:29:10,787
هذا أمرًا ما اعتقدت
أنني سأراه قط

215
00:29:10,788 --> 00:29:12,088
ماذا؟

216
00:29:12,755 --> 00:29:14,788
هذه هي المرأة التي
واجهت ذلك المخلوق

217
00:29:14,789 --> 00:29:16,656
في المسرح دون
أن يطرف لها جفن

218
00:29:17,556 --> 00:29:20,623
.. وجابهت الشيطان نفسه لكن الآن

219
00:29:24,756 --> 00:29:26,590
لم آراها خائفةٌ قط

220
00:30:28,062 --> 00:30:30,529
أتساءل عما ستفعليه
في هذه الحياة؟

221
00:30:33,663 --> 00:30:35,430
سأفتقد الحديث معك

222
00:30:38,130 --> 00:30:40,330
من الجيد أن يكون لديك
أحدهم لتتحدث معه

223
00:30:42,830 --> 00:30:46,931
،ستتعلمين ذلك قريبًا جدًا
ستتعلمين كل شيء

224
00:30:52,297 --> 00:30:53,831
من ستكونين؟

225
00:31:01,565 --> 00:31:03,565
هل عرفت هذه اليد الحُب؟

226
00:31:55,170 --> 00:31:56,637
سأعود لاحقًا

227
00:32:14,772 --> 00:32:16,105
أنت مطلوب

228
00:32:18,105 --> 00:32:21,305
دعني أجلب حقيبتي -
لن تحتاج إليها -

229
00:32:21,305 --> 00:32:24,405
ما الذي سأحتاجه؟ -
الشجاعة -

230
00:32:48,775 --> 00:32:52,708
هل أخبرك عن ماهية العمل؟ -
أجل، سيدتي -

231
00:32:55,942 --> 00:33:00,342
العمل يبدأ ساعة قبل الإفتتاح
حتى ساعتان بعد أن نُغلق

232
00:33:00,343 --> 00:33:02,042
هما منتصف ليل
عطلة نهاية الأسبوع

233
00:33:02,043 --> 00:33:05,042
لا نأخذ أجازات ولا يعنينا
أي مناسبات دينية

234
00:33:05,043 --> 00:33:07,609
الأجر 15 شلن
كل أسبوع، مفهوم

235
00:33:08,443 --> 00:33:09,643
أجل، سيدتي

236
00:33:11,610 --> 00:33:13,077
ما اسمك؟

237
00:33:15,644 --> 00:33:18,977
(جون .. كلير)
جون كلير)، يا سيدتي)

238
00:33:22,211 --> 00:33:23,445
وقع

239
00:33:32,178 --> 00:33:34,012
ربما يجب عليه
أن يقابل (لافينيا)؟

240
00:33:36,546 --> 00:33:39,246
!(لافينيا)
تعالي إلى هنا

241
00:33:41,212 --> 00:33:44,780
تعالي وقابلي الرجل الجديد
(الذي قمنا بتوظيفه، سيد (كلير

242
00:33:47,113 --> 00:33:48,413
(سيدة (بوتني

243
00:33:51,847 --> 00:33:53,180
(سيد (كلير

244
00:33:57,514 --> 00:33:59,348
أيمكنني لمس وجهك؟

245
00:34:05,714 --> 00:34:07,715
ليس وجهاً لا يستحق اللمس

246
00:34:07,849 --> 00:34:10,149
إذن لن أقابلك قط

247
00:34:11,215 --> 00:34:12,615
من فضلك

248
00:34:17,783 --> 00:34:19,083
إذا توجب عليكِ

249
00:34:53,386 --> 00:34:56,553
(من الجيد مقابلتك يا سيد (كلير

250
00:34:59,419 --> 00:35:01,019
هلا تُرين سيد (كلير) طريق
الخروج، يا عزيزتي؟

251
00:35:01,986 --> 00:35:03,620
من هذا الطريق سيدي

252
00:35:10,620 --> 00:35:15,187
!هذا الوجه
بماذا كنت تفكر؟

253
00:35:15,188 --> 00:35:17,154
سيخيف بضعة
الزبائن التي لدينا

254
00:35:17,155 --> 00:35:18,355
اهدأي، يا إمرأة

255
00:35:20,088 --> 00:35:22,955
هذا الوجه سيجني لنا ثروة

256
00:36:19,460 --> 00:36:20,759
ماذا كانوا إذاً؟

257
00:36:20,760 --> 00:36:22,027
.. نساء

258
00:36:22,094 --> 00:36:23,693
ليس كما عاهدتهن

259
00:36:23,694 --> 00:36:26,926
وليست كالمخلوقات التي
واجهاناه في أخر مرة؟

260
00:36:26,927 --> 00:36:28,294
كلا

261
00:36:29,127 --> 00:36:32,061
كُن موسومات
وذوات ندوبًا عميقة

262
00:36:32,228 --> 00:36:33,895
علامة الشيطان

263
00:36:37,195 --> 00:36:41,962
أولئك الذين يخدمون الشيطان
بعلامات مستديمة

264
00:36:43,796 --> 00:36:47,063
مخالبه عبرت أجسادهن
لوسمهُن بطاعته

265
00:36:49,663 --> 00:36:51,062
(كلا، يا سيد (مالكولم

266
00:36:51,063 --> 00:36:53,529
هذه ليست كالمخلوقات
التى واجهناها من قبل

267
00:36:56,364 --> 00:36:58,197
ليست مستقرة كما أود

268
00:36:58,597 --> 00:37:00,197
شكرًا لك، أيها الطبيب

269
00:37:03,697 --> 00:37:05,463
يجب أن تستريحي

270
00:37:05,464 --> 00:37:08,098
،لقد مررت بالكثير
استريحي فحسب

271
00:37:11,598 --> 00:37:14,164
وهل عرفتِ اللغة التي
كنُ يتحدثن بها؟

272
00:37:14,165 --> 00:37:16,231
كانت الإيطالية -
.. كلا -

273
00:37:17,399 --> 00:37:19,132
(كانت (لغة الشيطان

274
00:37:19,432 --> 00:37:21,531
إذا كنت أتذكر دراساتي
،اللاهوتيه بشكل صحيح

275
00:37:21,532 --> 00:37:23,966
هذا مُستحيل تمامًا -
ما هو؟ -

276
00:37:24,399 --> 00:37:26,432
لغة أسطورية -
كلا -

277
00:37:26,632 --> 00:37:28,232
لغة الموتى

278
00:37:29,933 --> 00:37:31,267
عالم الشيطان

279
00:37:31,300 --> 00:37:34,632
،وفقًا للعالم التوراتي
.. لغة الشيطان) هى لغة)

280
00:37:34,633 --> 00:37:36,599
الكلام الملائكي بشكل مُشوه

281
00:37:36,600 --> 00:37:38,099
ما تكلم (آدم) بها في الجنة

282
00:37:38,100 --> 00:37:40,433
قبل أن يظهر الشيطان
بهيئته التي لا تنسى

283
00:37:40,434 --> 00:37:41,600
،وتقول القصة

284
00:37:41,601 --> 00:37:44,568
أن الشيطان أخذ لغة الرب
وقلبها رأساً على عقب

285
00:37:46,701 --> 00:37:49,267
،بعد سقوط الإنسان
(تحدث الرب لـ(آدم

286
00:37:49,268 --> 00:37:52,202
لكن (آدم) لم
يعد يتمكن من فهمه

287
00:37:53,135 --> 00:37:55,569
"لما لغتي ليست واضحة لك؟"

288
00:37:57,602 --> 00:38:00,569
"لأنك تنتمي الآن لوالدك، الشيطان

289
00:38:03,603 --> 00:38:06,002
تعرف أن هذا بأكمله أسطورة -
تلك النساء لم تكن كذلك -

290
00:38:06,003 --> 00:38:07,135
حسنٌ، لا أعلم ماذا
(رأيت يا (إيثان

291
00:38:07,136 --> 00:38:08,369
لكن أشك إلى حدًا كبير
أنهم كانوا نسجاً

292
00:38:08,370 --> 00:38:10,936
ناشيء من تخيلات الجاليلي
الذي يتحدث بلغة الموتى

293
00:38:11,636 --> 00:38:15,937
فنيسا)، هل تعلمين)
الكلمات التى قالتها لك؟

294
00:38:16,537 --> 00:38:17,737
كلا

295
00:38:18,571 --> 00:38:20,237
لا أتذكر الكثير

296
00:38:20,737 --> 00:38:24,371
الكلمات جاءت لي
مرة واحدة كغريزة الحيوان

297
00:38:25,072 --> 00:38:27,005
لم أعرف حتى ماذا قُلت

298
00:38:27,538 --> 00:38:28,737
أيًا كان هذا، لقد أخافهم

299
00:38:28,738 --> 00:38:33,105
إذن ألا يجب أن نبدأ
بإيجاد وسيلة لفهم لغتهم؟

300
00:38:33,205 --> 00:38:34,405
نبدأ بماذا؟

301
00:38:34,438 --> 00:38:36,672
ما يتطلبه الأمر لحماية
(الأنسة (آيفز

302
00:38:36,673 --> 00:38:39,639
وما الذي سنحميها منه؟ -
لا يمكنك مساعدتي -

303
00:38:41,373 --> 00:38:43,606
هذه معركة لابد
أن أخوضها وحدي

304
00:38:45,106 --> 00:38:47,607
أنا لن أتركك -
(سيد (تشاندلر -

305
00:38:48,674 --> 00:38:50,140
(فانيسا)

306
00:38:50,774 --> 00:38:53,840
لقد فقدت أحد بناتي ولستُ
مستعداً لخسارة واحدة آخرى

307
00:38:54,474 --> 00:38:56,974
ليس لأجل أي
شيء في هذا العالم

308
00:38:58,241 --> 00:39:00,307
رأينا جميعًا أشياء
لا تنتمي إلى هذا العالم

309
00:39:00,308 --> 00:39:03,306
وأثبتنا أننا قادرين على هزيمتهم

310
00:39:06,775 --> 00:39:08,175
ماذا كانوا؟

311
00:39:11,209 --> 00:39:13,176
أنتِ تعلمين فصيلتهن

312
00:39:14,142 --> 00:39:15,942
إنهن سائرات الليل

313
00:39:19,142 --> 00:39:20,509
!ساحرات

314
00:40:53,568 --> 00:40:54,768
يا أماه

315
00:41:09,802 --> 00:41:11,302
عزيزاتي

316
00:41:11,602 --> 00:41:13,436
لابد وأن أعترف تعرضت
لقدر من الأحباط

317
00:41:13,437 --> 00:41:15,403
جراء أحداث مساء أمس

318
00:41:16,337 --> 00:41:20,236
لدرجة من خيبة الأمل -
كان علي أن أذهب، يا أمي -

319
00:41:20,237 --> 00:41:22,370
هؤلاء الثلاثة غير مناسبات
لمهمتنا العظيمة

320
00:41:22,437 --> 00:41:24,838
كلا، (هيكتي)، هذا خطأي

321
00:41:25,638 --> 00:41:28,304
اعتقدت أننا أكثر قوة
مما نحن عليه

322
00:41:29,738 --> 00:41:33,737
لكن أمر الرجل يقلقني
لديها من يحميها

323
00:41:33,738 --> 00:41:35,071
"معضلة الإله"

324
00:41:41,372 --> 00:41:42,705
إنه قوي

325
00:41:43,105 --> 00:41:46,705
لذا مهمتنا تزداد
صعوبة أكثر الآن

326
00:41:48,840 --> 00:41:51,840
مما يعني أن علينا
أن نكون أكثر إبداعًا

327
00:41:52,073 --> 00:41:54,840
علينا إستخدام وسائل الحيل البارعة

328
00:41:55,640 --> 00:41:58,274
سيكون تحديك يا ابنتي

329
00:41:58,607 --> 00:41:59,807
وهي، لي

330
00:42:00,307 --> 00:42:03,074
سأبدأ بإستدراج سيدي
(العزيز (مالكوم

331
00:42:03,874 --> 00:42:06,574
(صديقتي القديمة سيدة (آيفز
لن تهرب مني

332
00:42:08,774 --> 00:42:16,175
السيد لن يرفض جائزته
حتى الآن يترقب محبوبته

333
00:42:17,508 --> 00:42:20,141
ليلف ذيله الكبير
حول كاحلها

334
00:42:20,142 --> 00:42:23,175
ويرفعه ويرفعه -
أجل -

335
00:42:23,176 --> 00:42:25,609
امنحيني فرصة، آخرى
من فضلك

336
00:42:35,877 --> 00:42:38,910
لقد فشلتِ مرة يا عزيزتي -
لكنها علمت اللغة -

337
00:42:41,477 --> 00:42:43,445
تحدثت بها؟ -
أجل -

338
00:42:45,145 --> 00:42:46,510
ماذا قالت؟

339
00:42:46,511 --> 00:42:47,744
لم يكن واضحًا

340
00:42:47,745 --> 00:42:49,411
هل كانت تتكلم بغير وضوح؟ -
.. كلا -

341
00:42:50,445 --> 00:42:54,212
لم أسمعها تمامًا، أعني -
إذن الغلطة غلطتك -

342
00:43:02,679 --> 00:43:04,779
هل تعلمين ما الذي
تتضمنه هذه الغرفة؟

343
00:43:05,880 --> 00:43:10,713
الرومان القدامى دعوه
"بـ "تذكار موري

344
00:43:11,980 --> 00:43:14,647
رموز الموت

345
00:43:15,113 --> 00:43:16,947
تقول القصة
أن جنرالًا شهيراً

346
00:43:16,948 --> 00:43:20,180
كان عائدًا من معركة
مركبته تكدست للغاية

347
00:43:20,181 --> 00:43:24,747
،بغنائم حربه الذهبية
دفع صدره خارجًا

348
00:43:24,748 --> 00:43:29,214
ليعلن أنه لا يقهر للناس، رأه عبد

349
00:43:29,215 --> 00:43:32,315
و ألقى عظمًا قديمًا عند
.. قدمي الجنرال، قائلًا

350
00:43:32,349 --> 00:43:36,482
"تذكر الموت يلحق بنا جميعًا"

351
00:43:37,515 --> 00:43:40,649
،ومنذ ذلك اليوم
أصبح عُرفًا في روما

352
00:43:40,650 --> 00:43:44,949
أن عبد يقف بعربة
خلف كل جنرال عائد من النصر

353
00:43:44,950 --> 00:43:49,716
حاملًا جمجمة
و يهمس في أذانه

354
00:43:58,917 --> 00:44:00,651
.. أنظر خلفك"

355
00:44:00,684 --> 00:44:03,352
،تذكر أنك إنسان

356
00:44:04,785 --> 00:44:07,718
"تذكر أنك ستموت

357
00:44:24,954 --> 00:44:27,754
ابعدوا هذه الساقطة من هنا

358
00:44:47,156 --> 00:44:49,589
رأيت تلك النظرة في عينها

359
00:44:50,389 --> 00:44:52,089
بعد المعركة

360
00:44:56,156 --> 00:44:59,457
ستتحدث لنا في الوقت المناسب  -
وحتى حدوث ذلك؟ -

361
00:45:03,457 --> 00:45:05,423
(كنت أنوي مغادرة (لندن

362
00:45:06,090 --> 00:45:10,724
الآن، لا أعتقد أن عليّ ذلك -
أقدر لك هذا -

363
00:45:11,924 --> 00:45:14,390
ألديك غرفة للضيوف؟ -
أجل -

364
00:45:14,391 --> 00:45:17,723
سأبقى هنا -
أتقصد تبقى معنا؟ -

365
00:45:17,724 --> 00:45:19,258
هذا ما أعنيه

366
00:45:20,192 --> 00:45:22,724
(سأجعل (سيمبني
يُعد الغرفة

367
00:45:22,725 --> 00:45:24,159
بوسعي القيام بذلك

368
00:45:39,560 --> 00:45:40,760
!أسرع

369
00:45:41,693 --> 00:45:43,094
!بسرعة

370
00:45:46,327 --> 00:45:48,061
!أوصل تلك البطاريات

371
00:45:48,427 --> 00:45:49,727
!هذه الرافعة

372
00:45:53,862 --> 00:45:55,662
التي بجوارها الآن

373
00:46:08,096 --> 00:46:10,196
!يجب أن نلحق بالعاصفة

374
00:46:20,597 --> 00:46:21,964
!ساعدني

375
00:46:26,164 --> 00:46:27,529
عندما أقول

376
00:46:27,530 --> 00:46:29,831
!ارفع الموصل الرئيسي
ليس الآن

377
00:46:31,498 --> 00:46:32,698
!الآن

378
00:46:44,399 --> 00:46:46,666
!يجب أن أنظم الشحن

379
00:46:48,232 --> 00:46:50,466
أخفض ضغط
!الموصلات

380
00:46:50,467 --> 00:46:51,700
!أخفضها بمقدار النصف

381
00:46:52,067 --> 00:46:53,300
!أكثر

382
00:46:53,300 --> 00:46:55,333
!%ابدأ بشحن 10

383
00:47:05,101 --> 00:47:06,867
رجاءً، رجاءً

384
00:47:06,868 --> 00:47:09,000
،رجاءً، رجاءً
رجاءً، رجاءً

385
00:47:09,001 --> 00:47:10,401
!تراجع

386
00:47:38,304 --> 00:47:40,437
أرجوك، أحيها

387
00:47:41,804 --> 00:47:44,771
!أحيها الآن

388
00:47:46,104 --> 00:47:48,238
أحيها

389
00:47:49,405 --> 00:47:50,537
الآن

390
00:47:50,538 --> 00:47:53,038
احيها الآن -
الآن -

391
00:47:53,072 --> 00:47:55,104
الآن

392
00:47:55,105 --> 00:47:56,437
الآن

393
00:47:56,438 --> 00:47:58,139
الآن -
الآن -

394
00:47:58,239 --> 00:47:59,439
!الآن

395
00:47:59,673 --> 00:48:00,873
!الآن

396
00:52:18,362 --> 00:52:21,661
(سيدي، المحبوب (لوسفير

397
00:52:21,662 --> 00:52:25,096
وجدتها لك وستكون لك

398
00:52:25,296 --> 00:52:31,362
سأعتدي على أيامها ولياليها
أحلامها وصلاواتها

399
00:52:31,363 --> 00:52:34,096
.. لا يبقى أي جزء بروحها آمن

400
00:52:34,097 --> 00:52:39,264
وكل دقة من دقات
قلبها ستعاني

401
00:52:39,398 --> 00:52:41,097
لن أخذلك

402
00:52:41,098 --> 00:52:45,231
لن أخذلك
لن أخذلك

403
00:53:53,704 --> 00:54:02,905
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

