1
00:00:00,463 --> 00:00:03,382
أنا أقف بالصف في السوق التجاري.

2
00:00:05,384 --> 00:00:07,428
هناك امرأتان أمامي.

3
00:00:07,470 --> 00:00:11,307
إحداهما كان حسابها 8 دولار،
و الأخرى 3 دولار.

4
00:00:11,307 --> 00:00:15,811
و كلتاهما بالطبع،اختارتا أن يدفعا
باستخدام الشيك.

5
00:00:18,071 --> 00:00:21,617
الحقيقة أنه إن كان أمامك امرأة
تكتب شيكاً...

6
00:00:21,617 --> 00:00:23,494
...فلن تنتظر طويلاً.

7
00:00:23,494 --> 00:00:24,828
لقد لاحظت أن النساء سريعات في كتابة الشيك.

8
00:00:24,870 --> 00:00:28,207
لأنهن يكتبن شيكات كثيرة.

9
00:00:29,124 --> 00:00:32,586
لا يمكنهن العثور أبداً على المفاتيح.
إنهم لا يعلمون أين هي.

10
00:00:33,295 --> 00:00:35,672
لكن دفتر الشيكات معهن.

11
00:00:35,714 --> 00:00:37,549
لا يبحثن أبداً عن دفتر الشيكات.

12
00:00:37,549 --> 00:00:39,343
فيخرجن الدفتر من الجراب.

13
00:00:39,343 --> 00:00:41,303
"لمن أكتب الشيك"؟

14
00:00:43,931 --> 00:00:46,016
ها هي بطاقتي".

15
00:00:53,732 --> 00:00:57,402
هناك شيء بخصوص الشيك
يجعله غير ذكورياً للرجال.

16
00:00:57,486 --> 00:01:00,489
لا أعلم ما هو بالضبط.
أظن أنه بالنسبة للرجل...

17
00:01:00,489 --> 00:01:02,491
...الشيك كأنه ورقة من أمك تقول فيها...

18
00:01:02,491 --> 00:01:05,494
"ليس معي أية نقود، لكن إن
اتصلت بهؤلاء الناس...

19
00:01:06,245 --> 00:01:09,581
...أنا واثقة أنهم سيدافعون عني.
إن فقط وثقت بي لمرة واحدة.

20
00:01:10,207 --> 00:01:12,709
ليست معي أية نقود،
لكن معي هذه.

21
00:01:13,961 --> 00:01:16,255
لقد كتبت عليها.

22
00:01:16,338 --> 00:01:18,674
هل ذلك ذو قيمة؟

23
00:01:20,217 --> 00:01:22,386
1x02
* المراقبة *

24
00:01:22,386 --> 00:01:25,265
Translated By: Lupin
SSDD_A@hotmail.com
Re-Synced By: MEE2day

25
00:01:26,864 --> 00:01:28,615
أي واحد هذا؟

26
00:01:28,657 --> 00:01:30,492
"كوكو: الجزء الثاني..العودة".

27
00:01:30,492 --> 00:01:32,786
أظن لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

28
00:01:32,828 --> 00:01:34,788
ربما عادوا من أجل بعض الطعام الصيني.

29
00:01:34,788 --> 00:01:36,957
"مارين ستابليتون" تواتيها
رغبة عارمة...

30
00:01:36,999 --> 00:01:39,460
و ربما صرخت في هؤلاء الفضائيين قائلة:

31
00:01:39,501 --> 00:01:43,255
:يجب أن أتناول بعض ال"لومين".
* طعام صيني *

32
00:01:44,256 --> 00:01:47,384
حسناً، ماذا تفعل هنا؟
لقد رأيت كل شيء.

33
00:01:47,426 --> 00:01:49,595
حقاً؟

34
00:01:49,595 --> 00:01:52,514
لا أعتقد أنكِ رأيتي هذا.

35
00:01:52,514 --> 00:01:56,059
- آه، رائع.
- نعم.

36
00:01:56,059 --> 00:01:58,979
ماذا يظن آبائهم في رأيك؟

37
00:01:58,979 --> 00:02:01,982
إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د/"ستيفنز"؟

38
00:02:02,024 --> 00:02:05,652
إنه زان عام.

39
00:02:05,652 --> 00:02:09,948
نعم، إنه فتى طيب.

40
00:02:09,948 --> 00:02:13,368
أتعلم، سيكون هذا هدية جيدة
لعيد ميلاد "باميلا".

41
00:02:13,368 --> 00:02:15,037
"باميلا". هل أعرفها؟

42
00:02:15,037 --> 00:02:17,623
نعم، لقد قابلتها عندما كنا نتواعد.

43
00:02:17,623 --> 00:02:21,168
آه، نعم، صحيح.

44
00:02:21,210 --> 00:02:23,670
ليس لديك أي فكرة عمَ أتحدث،
أليس كذلك؟

45
00:02:23,712 --> 00:02:25,672
بلى.

46
00:02:25,672 --> 00:02:30,260
شعرها أشقر، أتذكر؟
بالمنظار الطبي.

47
00:02:30,260 --> 00:02:34,223
هل مسحت من ذاكرتك أيام تواعدنا؟

48
00:02:34,223 --> 00:02:36,934
- القيادة على ضفة النهر.
- صحيح.

49
00:02:36,934 --> 00:02:41,730
في الواقع...لا.
انس الأمر.

50
00:02:41,939 --> 00:02:44,233
حسناً، ما الأمر؟

51
00:02:44,233 --> 00:02:47,236
بعض الأشخاص سيتجمعون معاً
في بار ما...

52
00:02:47,236 --> 00:02:48,904
لعيد ميلادها، لكن...

53
00:02:48,904 --> 00:02:52,449
لكنك لا تريد الذهاب لذلك، لذا...
لا يهم.

54
00:02:52,491 --> 00:02:55,786
انتظري لحظة. انتظري لحظة.

55
00:02:55,828 --> 00:02:58,414
يمكننا عقد اتفاق هنا.

56
00:02:58,414 --> 00:03:01,542
- أي اتفاق؟
- سأذهب لهذا...

57
00:03:01,542 --> 00:03:04,753
....و تذهبين أنتِ معي لحفل زواج
في العائلة يوم السبت.

58
00:03:04,753 --> 00:03:06,130
حفل زواج؟

59
00:03:06,130 --> 00:03:10,717
- هل فقدت عقلك يا رجل؟
- سيأتي والديَّ من أجل ذلك.

60
00:03:10,717 --> 00:03:12,803
- سيأتون؟
- نعم، غداً.

61
00:03:12,803 --> 00:03:15,305
هل قام والدك بزرع شعره؟

62
00:03:15,305 --> 00:03:16,640
لا، لا.

63
00:03:16,682 --> 00:03:19,977
لازال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

64
00:03:20,018 --> 00:03:21,645
لمَ يفعل ذلك؟

65
00:03:21,687 --> 00:03:25,023
لا أظن أن أحداً سيعرف.

66
00:03:26,984 --> 00:03:29,486
هيا إذاً، هل عقدنا اتفاقاً؟

67
00:03:29,486 --> 00:03:31,029
حفل زواج؟

68
00:03:31,029 --> 00:03:35,200
هناك الكثيرون لنسخر منهم.

69
00:03:35,451 --> 00:03:38,120
- حسناً. ما المشكلة.
- عظيم.

70
00:03:38,120 --> 00:03:43,959
عندما تموتين فأنتِ تموتين،
لن تذهبي لأي مكان.

71
00:03:47,764 --> 00:03:50,559
- هيا بنا.
- هل كان يجب عليَّ أن أحضر شيئاً؟

72
00:03:50,559 --> 00:03:52,436
- كان يجب عليك.
- لقد قابلتها مرة واحدة.

73
00:03:52,477 --> 00:03:55,147
- هذا ليس ضرورياً.
- و لمَ قلتي ذلك إذاً؟

74
00:03:55,147 --> 00:03:57,566
- مرحباً.
- مرحباً يا "باميلا".

75
00:03:57,566 --> 00:03:59,943
- أتذكرين "جيري"؟
- نعم، لقد تقابلنا من قبل.

76
00:03:59,985 --> 00:04:03,280
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.

77
00:04:03,321 --> 00:04:05,574
أيها الناس، هذان "جيري" و "إيلين".

78
00:04:05,574 --> 00:04:06,950
- مرحباً.
- مرحباً.

79
00:04:06,950 --> 00:04:09,745
لم أحضر أي شيء.

80
00:04:09,745 --> 00:04:14,040
- اجلسوا أنتما هنا.
- حسناً.

81
00:04:14,040 --> 00:04:17,252
أنا آسف. لم أعرف ما...

82
00:04:17,252 --> 00:04:20,714
لم يخبرني أحد عن ذلك.

83
00:04:20,714 --> 00:04:23,717
ما مقدار البقشيش الذي يجعله يتوقف؟

84
00:04:23,759 --> 00:04:25,093
سأشارك بخمسة دولار.

85
00:04:25,093 --> 00:04:27,262
سأعطيك القبعة لوضع النقود بها.

86
00:04:27,262 --> 00:04:29,765
ماذا لدينا هنا؟

87
00:04:29,765 --> 00:04:32,601
لمَ لا تسترخي،
و تخلع سترتك.

88
00:04:32,601 --> 00:04:35,729
لا يمكنني ذلك، أخشى أنا أصاب بالبرد.

89
00:04:35,729 --> 00:04:37,689
يا للذكورة!

90
00:04:37,689 --> 00:04:43,236
بجانب أنني أرتدي أكمام قصيرة،
و لا أريد أن أكشف وشمي.

91
00:04:43,236 --> 00:04:45,739
إنها رائعة.

92
00:04:45,739 --> 00:04:49,910
- هذا الرجل يقول أنه يعرف "بريكر".
- أنت تعلم "بريكر"، من أين؟

93
00:04:49,910 --> 00:04:51,578
ماذا يجري هنا؟

94
00:04:51,578 --> 00:04:54,581
لا بد أنه صديقها.
إنها أروع من تكون وحيدة.

95
00:04:54,623 --> 00:04:56,875
ما الفرق؟ لا يمكنني المناورة الآن..

96
00:04:56,875 --> 00:04:58,460
...بوجود "إيلين" بجواري.

97
00:04:58,460 --> 00:05:01,671
- كيف تعرف "باميلا"؟
- صديقة إحدى صديقاتي.

98
00:05:01,713 --> 00:05:04,091
- و أنتِ؟
- كنا في كلية الحقوق معاً.

99
00:05:04,091 --> 00:05:05,550
"جيري".

100
00:05:05,550 --> 00:05:10,347
لا، لا. ليس الآن.

101
00:05:10,347 --> 00:05:12,516
لقد شاهدت حلماً ليلة أمس،
و كنت أنت فيه.

102
00:05:12,516 --> 00:05:13,892
- حقاً؟
- نعم.

103
00:05:13,892 --> 00:05:16,603
يا إلهي، يجب أن أخلص من هذا.

104
00:05:16,603 --> 00:05:20,023
لقد كان أنت، لكن لم يكن أنت فعلاً.

105
00:05:20,065 --> 00:05:21,900
- بدون مزاح؟
- بلى.

106
00:05:21,900 --> 00:05:25,153
لمَ يحدث هذا؟
توقفي أرجوكِ.

107
00:05:25,153 --> 00:05:28,573
أظن...أظن أننا كنا في منزلي حيث نشأت...

108
00:05:28,615 --> 00:05:31,618
...و أنت كنت تقف هنا.
كنت تنظر من النافذة.

109
00:05:31,618 --> 00:05:33,578
هذا متوحش.

110
00:05:33,578 --> 00:05:38,708
و بعدها استدرت، و كانت لديك أسنان خشبية.

111
00:05:38,708 --> 00:05:40,794
ما رأيِك في هذا؟

112
00:05:40,794 --> 00:05:43,296
أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهيتي؟

113
00:05:43,296 --> 00:05:47,759
لا، لا يمكنني. لقد تورطت.

114
00:05:47,759 --> 00:05:49,970
"جيري"، هل تستمع لي؟

115
00:05:49,970 --> 00:05:51,304
نعم، لقد سمعتك.

116
00:05:51,346 --> 00:05:54,975
"إيلين"، ما اسم محل المجوهرات الذي
اصطحبتيني إليه سابقاً؟

117
00:05:54,975 --> 00:05:57,144
شكراً لكِ يا "باميلا".

118
00:05:57,185 --> 00:05:58,520
إذاً، أنتِ محامية؟

119
00:05:58,520 --> 00:06:01,314
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

120
00:06:01,356 --> 00:06:06,528
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

121
00:06:06,528 --> 00:06:09,156
بالتأكيد، لقد تكفلوا بقضية إزالة وشمي.

122
00:06:09,156 --> 00:06:11,324
- كان هذا أنت.
- تخيلي.

123
00:06:11,366 --> 00:06:13,326
لقد كتب حرفين "ميم" في "أمي".

124
00:06:13,326 --> 00:06:15,203
هذا ظريف جداً.

125
00:06:15,203 --> 00:06:17,581
- ما عملك؟
- ممثل هزلي.

126
00:06:17,622 --> 00:06:20,417
حقاً؟ هذا يوضح الأمر.

127
00:06:20,417 --> 00:06:25,213
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

128
00:06:25,213 --> 00:06:26,673
هل أنتِ جاهزة؟

129
00:06:26,673 --> 00:06:29,176
يجب أن نرحل، عيد ميلاد سعيد.

130
00:06:29,176 --> 00:06:31,553
- إلى اللقاء.
- شكراً لمجيئك.

131
00:06:31,553 --> 00:06:33,638
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

132
00:06:33,638 --> 00:06:36,057
لا أصدق، لم أحصل على أي شيء.

133
00:06:36,057 --> 00:06:37,809
لا أعرف اسمها حتى.

134
00:06:37,809 --> 00:06:43,356
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

135
00:06:48,029 --> 00:06:51,157
لم يكن الأمر بهذا السوء، حقاً.

136
00:06:51,157 --> 00:06:54,076
أتعلم....

137
00:06:54,076 --> 00:06:56,871
...يمكنك أن تحسن أخلاقك قليلاً

138
00:06:56,912 --> 00:06:59,165
لماذا؟ ماذا فعلت؟

139
00:06:59,165 --> 00:07:02,418
حسناً، أنا لا أقدِر فقط هذه الردود الأخلاقية...

140
00:07:02,418 --> 00:07:06,797
-...كما لو كنت أبيع لك قطع ألومنيوم.
- لقد كنت أستمع إليكِ.

141
00:07:06,797 --> 00:07:10,426
لا. لم تستطع الانتظار لتعود لمحادثتك.

142
00:07:10,426 --> 00:07:14,597
لا. لقد كنتِ تتحدثين عن الحلم الذي رأيتيه...

143
00:07:14,597 --> 00:07:17,433
-...حيث كان لديكِ أسنان خشبية.
- لا.!

144
00:07:17,433 --> 00:07:19,393
لآ! أنت من كان لديه أسنان خشبية.

145
00:07:19,435 --> 00:07:22,855
أنت من كان لديه أسنان خشبية.
ليس أنا. بل أنت.

146
00:07:22,855 --> 00:07:25,441
حسناً، كانت لدي.
ماذا في ذلك؟

147
00:07:25,441 --> 00:07:29,862
إذاً...لا شيء. لا شيء.

148
00:07:35,161 --> 00:07:37,664
- مرحباً.
- ها هو.

149
00:07:37,664 --> 00:07:40,041
هذا ما يعجبني.

150
00:07:40,083 --> 00:07:44,963
تعود للمنزل فتجد والديك في فراشك.

151
00:07:45,588 --> 00:07:48,383
أتعلم يا "جيري"، لا يجب علينا فعل ذلك.

152
00:07:48,425 --> 00:07:51,302
عمَ تتحدثان؟
أحب وجودكم هنا.

153
00:07:51,344 --> 00:07:54,639
- غداً، سنذهب لفندق.
- هلا توقفتي يا أمي؟

154
00:07:54,681 --> 00:07:56,641
لا. لمَ يجب أن نشغل شقتك؟

155
00:07:56,641 --> 00:07:58,935
لا يهمني. سأنام عند جاري.

156
00:07:58,935 --> 00:08:00,603
ألن يمانع صديقك "كرايمر"؟

157
00:08:00,603 --> 00:08:03,523
لا. إنه يعد حساء السمك.

158
00:08:03,523 --> 00:08:06,443
إذاً يا أبي، دعني أسألك سؤالاً.

159
00:08:06,443 --> 00:08:09,237
كم عدد الأشخاص الذين يعملون
في مكاتب المحاماة هذه؟

160
00:08:09,279 --> 00:08:11,656
- هذا يعتمد على الشركة.
- نعم، لكن إن اتصلت...

161
00:08:11,656 --> 00:08:14,659
..و وصفت شخصاً ما،
أتظن أنهم سيعرفونه؟

162
00:08:14,701 --> 00:08:17,078
ما المشكلة، أتريد محام؟

163
00:08:17,078 --> 00:08:20,832
لقد قابلت امرأة. أعرف أين تعمل،
لكنني لا أعرف اسمها.

164
00:08:20,832 --> 00:08:23,335
لمَ لا تسأل أحد ممن كانوا في الحفل؟

165
00:08:23,335 --> 00:08:26,338
لا. الوحيدة التي يمكنني أن أسألها هي "إيلين".
و لا يمكنني أنا أسألها.

166
00:08:26,379 --> 00:08:30,216
- لمَ لا؟
- لأن الأمر معقد.

167
00:08:30,216 --> 00:08:32,385
لأن هناك بعض التوتر.

168
00:08:32,385 --> 00:08:34,262
لقد كان يواعدها.

169
00:08:34,304 --> 00:08:36,056
- أي واحدة هذه؟
- من "ميري لاند".

170
00:08:36,056 --> 00:08:39,184
التي أحضرت الكرز المغطى بالشيكولاتة
الذي لم يعجبك.

171
00:08:39,184 --> 00:08:42,729
نعم. حذرة جداً.
شخصية دافئة.

172
00:08:42,729 --> 00:08:44,272
نعم، إنها رائعة.

173
00:08:44,314 --> 00:08:46,566
كيف لم تستحضر شيئاً هناك؟

174
00:08:46,566 --> 00:08:51,488
حسنا، إنه أمر صعب التحدث عنه.

175
00:08:52,530 --> 00:08:55,742
- لا أعرف.
- أعرف ما كان هناك.

176
00:08:55,784 --> 00:08:58,662
لا تعرفين ما كان هناك.

177
00:08:58,662 --> 00:09:01,081
ماذا كان إذاً؟

178
00:09:01,081 --> 00:09:03,792
حسناً، نحن نتشاجر كثيراً.

179
00:09:03,792 --> 00:09:07,003
- حسناً.
- حسناً.

180
00:09:07,003 --> 00:09:11,716
و كانت هناك مشكلة في التوافق الجسدي.

181
00:09:17,430 --> 00:09:20,684
حسناً، أظنها فتاة جذابة جداً.

182
00:09:20,684 --> 00:09:22,435
إنها كذلك. إنها كذلك بالطبع.

183
00:09:22,435 --> 00:09:24,437
يمكنني أن أتفهم إن كانت هناك مشكلة أوزان...

184
00:09:24,437 --> 00:09:26,106
لا، ليس هذا.

185
00:09:26,106 --> 00:09:28,066
لم تكن كلها من جانب واحد.

186
00:09:28,108 --> 00:09:31,403
تعلم أنه لا يمكنك أن تكون مميزاً.
لا يوجد شخص مثالي.

187
00:09:31,403 --> 00:09:33,905
- أعلم، أعلم.
- أتعلم يا "جيري"...

188
00:09:33,947 --> 00:09:35,907
...من الجيد أنني لم أكن مميزاً.

189
00:09:35,907 --> 00:09:38,827
أيها الأحمق.

190
00:09:38,827 --> 00:09:43,415
- عمَ تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
- ليس لهذا علاقة بالأمر.

191
00:09:43,415 --> 00:09:46,418
ماذا عن "لوني أندرسون"؟

192
00:09:46,459 --> 00:09:48,837
من أين أتيت ب"لوني أندرسون" هذه؟

193
00:09:48,837 --> 00:09:50,922
لماذا، ما المشكلة في "لوني أندرسون".

194
00:09:50,922 --> 00:09:53,216
أنا أحب "إيلين" أكثر من "لوني أندرسون".

195
00:09:53,216 --> 00:09:56,011
عمَ تتحدثا؟

196
00:09:56,052 --> 00:09:58,430
اسمعا، لم تكن "إيلين" مناسبة فحسب.

197
00:09:58,430 --> 00:10:00,181
و هذه الأخرى مناسبة؟

198
00:10:00,223 --> 00:10:04,561
- لا أعرف. ربما.
- اسأل "إيلين" عن الرقم إذاً.

199
00:10:04,602 --> 00:10:06,438
لا يمكنني. ستغضب.

200
00:10:06,479 --> 00:10:08,857
لا أتحدث معها أبداً عن النساء...

201
00:10:08,857 --> 00:10:11,776
-..و خاصةً امرأة الليلة.
- و كيف لازلت تقابلها...

202
00:10:11,776 --> 00:10:14,696
-...إن لم تكن تهمك.
- نحن أصدقاء.

203
00:10:14,696 --> 00:10:17,407
لا يبدو الأمر كذلك.
لو كنتما أصدقاء...

204
00:10:17,407 --> 00:10:19,993
...كنت ستسألها عن الرقم.

205
00:10:19,993 --> 00:10:22,912
- أتعلم أين تعمل هذه؟
- نعم.

206
00:10:22,912 --> 00:10:24,372
اذهب إلى المكتب إذاً.

207
00:10:24,414 --> 00:10:26,166
إلى مكتبها؟

208
00:10:26,166 --> 00:10:27,834
إلى المبنى.

209
00:10:27,834 --> 00:10:30,003
إنها تذهب لتناول الغداء، أليس كذلك؟

210
00:10:30,003 --> 00:10:32,505
- أظن ذلك.
- قف إذاً في البهو...

211
00:10:32,505 --> 00:10:36,676
..بجوار المصعج و انتظر نزولها للغداء.

212
00:10:36,676 --> 00:10:39,512
أتعني مراقبة البهو؟

213
00:10:39,512 --> 00:10:43,141
"مورتي"، هذا سخيف.
اسأل "إيلين" عن الرقم.

214
00:10:43,183 --> 00:10:45,435
إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

215
00:10:45,435 --> 00:10:47,937
إذاً تجعله يقف بجوار المصعد كالمدمن.

216
00:10:47,937 --> 00:10:52,859
- ماذا يفعل عند رؤيتها؟
- يتظاهر أنه رآها صدفة.

217
00:10:53,902 --> 00:10:58,907
أتعلم؟
هذه ليس فكرة سيئة لهذه الدرجة.

218
00:11:09,393 --> 00:11:13,773
- كيف تبدو هي؟
- لا أعرف. هذا يصعب قوله.

219
00:11:13,814 --> 00:11:15,983
بأي ممثلة تذكرك؟

220
00:11:15,983 --> 00:11:19,111
"لوني أندرسون".

221
00:11:19,111 --> 00:11:20,571
"لوني أندرسون"؟

222
00:11:20,571 --> 00:11:23,574
ماذا، أهناك مشكلة في "لوني أندرسون"؟

223
00:11:23,574 --> 00:11:26,285
اسمع، أشكرك ثانيةً على مجيئك هنا.

224
00:11:26,285 --> 00:11:29,163
نعم، بالطبع. لدي ملكية مشتركة
في شارع 48.

225
00:11:29,205 --> 00:11:33,459
بجانب ذلك،
أتظن أنني أريد أن أفوت هذا؟

226
00:11:33,542 --> 00:11:37,713
- أنا متوتر قليلاً.
- نعم. و أنا أيضاً.

227
00:11:37,713 --> 00:11:40,549
إن رأيتها، ماذا أقول لها أنني أعمل بالمبنى؟

228
00:11:40,549 --> 00:11:43,052
جئت لزيارتي، أنا أعمل بالمبنى.

229
00:11:43,052 --> 00:11:45,554
ماذا تعمل؟

230
00:11:45,554 --> 00:11:48,140
أنا مهندس معماري.

231
00:11:48,140 --> 00:11:50,226
أنت مهندس معماري؟

232
00:11:50,226 --> 00:11:53,687
ألست كذلك؟

233
00:11:54,864 --> 00:11:58,701
لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

234
00:12:00,253 --> 00:12:03,381
كما لو أنك أنت تبدو كمهندس.

235
00:12:03,422 --> 00:12:05,883
لم أقل أبداً أنني سأكون المهندس.

236
00:12:05,925 --> 00:12:08,594
- أي شيء آخر.
- لن تسأل هي أصلاً.

237
00:12:08,594 --> 00:12:10,596
إن رأيناها، و هو احتمال ضئيل.

238
00:12:10,596 --> 00:12:13,099
ماذا تريدني أن أقول،
لقد دخلت هنا فحسب؟

239
00:12:13,099 --> 00:12:16,227
سنتناول الغداء مع صديق،
و هو يعمل هنا.

240
00:12:16,227 --> 00:12:18,729
ما اسمه؟

241
00:12:18,729 --> 00:12:21,232
"برت هار...

242
00:12:21,232 --> 00:12:24,026
..بينسون"
"بيرت هاربينسون".

243
00:12:24,026 --> 00:12:26,028
- "بيرت هاربينسون".
- صحيح.

244
00:12:26,028 --> 00:12:28,840
- يبدو مصطنعاً.
- ليس جيداً؟

245
00:12:28,837 --> 00:12:30,672
حسناً.

246
00:12:30,672 --> 00:12:32,966
"أرت...

247
00:12:33,007 --> 00:12:35,385
..كور".

248
00:12:35,385 --> 00:12:37,679
"أرت كور".

249
00:12:37,679 --> 00:12:40,598
"فيلاي".

250
00:12:40,598 --> 00:12:42,684
- كورفيلاي"؟
- نعم، صحيح.

251
00:12:42,684 --> 00:12:45,687
حسناً، ما عمله؟

252
00:12:45,687 --> 00:12:47,564
إنه يعمل بالاستيراد.

253
00:12:47,605 --> 00:12:49,649
الاستيراد فقط؟ ألا يصدر؟

254
00:12:49,691 --> 00:12:53,611
بالاستيراد و التصدير، حسناً؟

255
00:12:55,822 --> 00:12:57,574
هل عاودت "إيلين" الاتصال بك؟

256
00:12:57,615 --> 00:13:00,493
لا. أظن أنها لازالت غاضبة.

257
00:13:00,535 --> 00:13:03,413
لا أفهم هذا. ألا تتحدث معها أبداً عن النساء؟

258
00:13:03,455 --> 00:13:06,666
أبداً.

259
00:13:07,375 --> 00:13:09,794
انتظر لحظة. هذه هي.

260
00:13:09,794 --> 00:13:13,131
على اليمين.

261
00:13:13,214 --> 00:13:16,051
لقد نسيت من أنا. من أنا؟

262
00:13:16,051 --> 00:13:18,344
شخصيتك كما هي.
سنتناول الغداء مع "أرت كورفيلاي".

263
00:13:18,344 --> 00:13:21,056
- "فانديلاي".
- "كورفيلاي".

264
00:13:21,056 --> 00:13:24,059
دعني أكون مهندساً.
يمكنني أن أتقمص هذا.

265
00:13:24,059 --> 00:13:26,770
أنتِ...

266
00:13:26,811 --> 00:13:28,646
حفل عيد ميلاد "باميلا".

267
00:13:28,646 --> 00:13:33,485
- ألم أركِ هناك؟ أنا "جيري".
- بالطبع. مرحباً.

268
00:13:34,611 --> 00:13:36,696
- هذا "جورج". أنا آسف.
- أنا "فينيسا".

269
00:13:36,696 --> 00:13:38,448
تسعدني مقابلتك.

270
00:13:38,490 --> 00:13:41,701
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

271
00:13:41,701 --> 00:13:44,412
هذا صحيح. ماذا تفعل هنا؟

272
00:13:44,412 --> 00:13:46,790
سنقابل أحد أصدقائنا الذي يعمل
في المبنى من أجل الغداء.

273
00:13:46,831 --> 00:13:48,583
نعم، "أرت فانديلاي".

274
00:13:48,583 --> 00:13:50,126
حقاً؟

275
00:13:50,168 --> 00:13:51,795
أي شركة؟

276
00:13:51,836 --> 00:13:55,048
- لا أعرف. إنه يعمل بالاستيراد.
- لا أعرف حقاً...

277
00:13:55,048 --> 00:13:57,008
- يعمل بالاستيراد.
- و التصدير.

278
00:13:57,008 --> 00:14:00,470
إنه يعمل بالاستيراد و التصدير.

279
00:14:00,470 --> 00:14:01,930
أنا...

280
00:14:01,930 --> 00:14:05,892
أنا مهندس معماري.

281
00:14:06,309 --> 00:14:10,355
حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

282
00:14:11,731 --> 00:14:14,442
السكك الحديدية.

283
00:14:14,442 --> 00:14:16,820
ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

284
00:14:16,861 --> 00:14:19,447
يمكنهم ذلك.

285
00:14:19,447 --> 00:14:21,825
يؤسفني أن اضطررتي المغادرة مبكراً تلك الليلة.

286
00:14:21,866 --> 00:14:24,661
و أنا أيضاً. لقد كان يجب
أن يعود ابن عمتي ل"بوسطن".

287
00:14:24,661 --> 00:14:28,498
- هذا الرجل كان ابن عمتك.
- نعم.

288
00:14:28,540 --> 00:14:32,043
- و هذه المرأة كانت...
- مجرد صديقة.

289
00:14:32,711 --> 00:14:36,965
سأحضر ورقة.

290
00:14:36,965 --> 00:14:39,134
إذاً...

291
00:14:39,134 --> 00:14:41,970
...هل تواعدين الفتية؟

292
00:14:41,970 --> 00:14:45,932
فقط تقريباً.

293
00:14:53,397 --> 00:14:56,859
ليست لدي أية حروف.

294
00:14:59,362 --> 00:15:03,741
أمي، هلا لعبتي؟

295
00:15:04,784 --> 00:15:07,703
- ماذا تفعلين؟
- أريد فقط أنا أر شيئاً.

296
00:15:07,703 --> 00:15:11,666
لا يمكنك النظر هنا.
نحن نلعب.

297
00:15:11,666 --> 00:15:13,209
- مرحباً.
- مرحباً.

298
00:15:13,251 --> 00:15:16,128
- مساء الخير سيد "كرايمر".
- مرحباً يا "مورتي".

299
00:15:16,170 --> 00:15:18,005
- أتريدون صلصة للسلطة؟
- اسمع.

300
00:15:18,005 --> 00:15:20,299
- "كو". هل هذه كلمة؟
- ربما.

301
00:15:20,341 --> 00:15:22,927
- هل نتأكد؟
- أمي، لا يمكنك النظر..

302
00:15:22,927 --> 00:15:25,429
...في القاموس.
إنها تغش يا أبي.

303
00:15:25,429 --> 00:15:28,349
"كو"، هذه ليست كلمة.

304
00:15:28,349 --> 00:15:31,143
- أنت متزمت جداً.
- حسناً، ضعي شيئاً.

305
00:15:31,185 --> 00:15:33,980
لقد استغرق هذا منكِ 20 دقيقة.

306
00:15:33,980 --> 00:15:37,108
حسناً، هل سيأتي عمي "ماك" و "أرتي"
هنا قبل حفل الزفاف؟

307
00:15:37,108 --> 00:15:39,068
سيكونوا هنا في الثانية.

308
00:15:39,110 --> 00:15:42,822
لقد اتصلت "إيلين".
تقول أنها ستأتي هنا في الثانية و النصف و تقول:

309
00:15:42,864 --> 00:15:48,286
..أتمنى أن يكون قد سارت مقابلتك
مع "أرت فانديلاي" بشكل جيد.

310
00:15:51,080 --> 00:15:55,376
- قالت ماذا؟
- ما قلته. هنا.

311
00:15:57,461 --> 00:15:59,422
إنها تعرف.

312
00:15:59,422 --> 00:16:03,384
إنني أحمق.

313
00:16:03,384 --> 00:16:06,721
- تعرف ماذا؟
- تعرف الأمر السخيف كله.

314
00:16:06,721 --> 00:16:08,890
قصة المصعد و "فينيسا".

315
00:16:08,890 --> 00:16:11,183
لا، لا، لن ينجح هذا.
ربما معه حرف الياء.

316
00:16:11,225 --> 00:16:13,060
كيف عرفت إذاً؟

317
00:16:13,060 --> 00:16:17,565
لأن "فينيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح...

318
00:16:17,565 --> 00:16:20,902
...و "باميلا" بدورها أخبرت "إيلين".

319
00:16:20,902 --> 00:16:23,696
إذاً، هل أنت خائف منها؟

320
00:16:23,738 --> 00:16:26,532
نعم. نعم أنا خائف.

321
00:16:26,532 --> 00:16:30,703
- ماذا قالت أيضاً على الهاتف؟
- ما كتبته.

322
00:16:30,703 --> 00:16:34,040
نعم، لكن كيف كانت نبرة صوتها؟
كيف بدت؟

323
00:16:34,040 --> 00:16:37,251
من تظنني؟ "ريتش ليتل"؟

324
00:16:37,251 --> 00:16:40,379
حسناً، لا يمكنها أن تكون غاضبة جداً.

325
00:16:40,421 --> 00:16:43,507
- لازالت ستأتي لحفل الزفاف.
- نعم، لكنني متوتر الآن.

326
00:16:43,507 --> 00:16:47,386
كف عن هذا!

327
00:16:50,431 --> 00:16:54,143
- "كون"؟
- ثلاثون، واحد و ثلاثون

328
00:16:54,143 --> 00:16:55,811
"كون"؟

329
00:16:55,853 --> 00:16:58,523
لا. أخشى أنني يجب أن أتأكد من صحة هذا.

330
00:16:58,523 --> 00:17:01,025
لا، لا يجب ذلك.
إنها كلمة فعلاً.

331
00:17:01,067 --> 00:17:03,653
- هذه كلمة مؤكدة.
- سأتأكد.

332
00:17:03,653 --> 00:17:07,698
"كون". أن ت"كون" شيئاً.

333
00:17:09,784 --> 00:17:12,203
لن ألعب معك ثانيةً.

334
00:17:12,203 --> 00:17:14,080
"كون" ليست كلمة.

335
00:17:14,080 --> 00:17:16,791
ليس صحيح. آسف. ها هو.

336
00:17:16,791 --> 00:17:18,668
احذفيها.

337
00:17:18,668 --> 00:17:20,545
لم جعلتني أضع هذا؟

338
00:17:20,545 --> 00:17:23,673
لا. نحتاج قاموس مصطلحات طبية.

339
00:17:23,673 --> 00:17:28,386
عندما يصعب الأمر على المريض،
فإنك ت"كون"ه.

340
00:17:29,804 --> 00:17:33,266
أتريد مادة لتساعدك في الضحك؟
تعال حيث أعمل.

341
00:17:33,266 --> 00:17:36,394
هناك مواقف كوميدية.

342
00:17:36,394 --> 00:17:40,648
لديكِ وقت كبير هناك بالتأكيد.

343
00:17:40,690 --> 00:17:43,776
- لدينا وقتاً كافياً.
- آسف. أنا أنتظر شخصاً.

344
00:17:43,818 --> 00:17:48,155
احترسي مما تقوليه لهذا الرجل،
فسيضعه في عرضه القادم.

345
00:17:48,155 --> 00:17:50,157
- نعم، نعم.
- "جيري"، هل أخبرتك...

346
00:17:50,157 --> 00:17:52,660
..أنني أكتب كتاباً،
سيرتي الذاتية؟

347
00:17:52,660 --> 00:17:54,328
نعم عمي "ماك"،
لقد ذكرت هذا.

348
00:17:54,328 --> 00:17:57,540
إنه مبني على كل تجاربي.

349
00:17:57,582 --> 00:17:59,625
هذا رائع.

350
00:17:59,667 --> 00:18:01,502
- هل تعذرني لدقيقة واحدة؟
- بالطبع.

351
00:18:01,544 --> 00:18:05,047
- أنا آسف.
- بالتأكيد.

352
00:18:09,343 --> 00:18:11,846
كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفلد".

353
00:18:11,846 --> 00:18:15,266
كيف حالك أنت؟ أنا "إيلين بينيس".

354
00:18:18,227 --> 00:18:20,188
أتريدين القيام بهذا الآن
أم تريدين الانتظار؟

355
00:18:20,188 --> 00:18:21,856
لا، لنقم به الآن.

356
00:18:21,856 --> 00:18:24,150
قصة المصعد، دعيني أشرحها لك.

357
00:18:24,150 --> 00:18:26,527
- حسناً.
- "جيري"، هل ستذهب معنا؟

358
00:18:26,569 --> 00:18:30,072
- لا، سأستقل سيارتي.
- لهذا أحضرت أنا شاحنتي.

359
00:18:30,072 --> 00:18:32,992
لمَ أحضرت شاحنتي بحق الجحيم؟

360
00:18:33,034 --> 00:18:35,411
على أية حال،
أنتِ تعرفين لمَ لم أسألك؟

361
00:18:35,411 --> 00:18:39,665
أعني، أنني شعرت بالتوتر،
و لقد كنتي غاضبة جداً في سيارة الأجرة.

362
00:18:39,707 --> 00:18:42,793
حسناً، "جيري"، لم أرك
تمازح أحداً من قبل.

363
00:18:42,793 --> 00:18:45,213
لقد كان كعرض مسرحي.

364
00:18:45,213 --> 00:18:47,089
"جيري"، سنراك هناك.
إلى اللقاء يا "إيلين".

365
00:18:47,089 --> 00:18:49,175
إلى اللقاء.
أسعدتني رؤيتكم.

366
00:18:49,175 --> 00:18:50,843
آه، لم نتعارف.

367
00:18:50,843 --> 00:18:53,346
آسف. "إيلين". هذا ابن عمي،
"أرتي ليفين".

368
00:18:53,346 --> 00:18:55,431
- "ليفاين".
- مرحباً يا "أرتي".

369
00:18:55,431 --> 00:18:59,393
"أرتي"! هيا نرحل.

370
00:18:59,393 --> 00:19:00,937
نعم، "ليفاين".

371
00:19:00,978 --> 00:19:05,525
و أنا "جيري كوجار ميلين كامب".

372
00:19:06,484 --> 00:19:10,446
على أية حال،
أعترف أن هذا كان شيئاً سخيفاً...

373
00:19:10,446 --> 00:19:13,866
لكن، أعني،
لدينا هنا مشكلة واضحة.

374
00:19:13,866 --> 00:19:15,451
نعم، بشكل واضح.

375
00:19:15,451 --> 00:19:19,205
أعني إن كنا سنصبح أصدقاء،
فيجب أن نكون قادرين على التحدث عن الآخرين.

376
00:19:19,205 --> 00:19:21,999
- أوافقك تماماً.
- جيد.

377
00:19:21,999 --> 00:19:25,670
- جيد.
- جيد.

378
00:19:25,670 --> 00:19:28,172
عظيم.

379
00:19:28,172 --> 00:19:31,926
عظيم؟ من أين أتيتي ب"عظيم"؟

380
00:19:31,926 --> 00:19:37,265
إنه عظيم أن نتحد عن...

381
00:19:37,473 --> 00:19:38,891
- الناس الآخرين.
- الرجال.

382
00:19:38,891 --> 00:19:42,770
- نعم.
- نعم.

383
00:19:42,770 --> 00:19:45,273
حسناً، شخص معين؟

384
00:19:45,273 --> 00:19:47,441
لا.

385
00:19:47,441 --> 00:19:49,652
- بصفة عامة.
- حقاً؟

386
00:19:49,652 --> 00:19:52,655
- "إيلين ميري بينيس".
- ماذا؟

387
00:19:52,697 --> 00:19:54,532
لا، الأمر ليس كبيراً.

388
00:19:54,532 --> 00:19:56,325
لا، هذا عظيم. هذا رائع.

389
00:19:56,325 --> 00:19:58,494
- لا، لقد تقابلنا للتو.
- لا يهم.

390
00:19:58,536 --> 00:20:03,082
ما اسم الرجل؟
أود مقابلته.

391
00:20:03,124 --> 00:20:04,542
لا أظن هذا.

392
00:20:04,584 --> 00:20:07,044
حسناً، ما هو عمله إذاً؟
هل هو حرفي...

393
00:20:07,044 --> 00:20:10,172
...أم فني أم عامل من أي نوع؟

394
00:20:10,172 --> 00:20:13,301
- شارع "الحائط".
- رأس مال كبير.

395
00:20:13,301 --> 00:20:17,471
الثيران، الدببة،
الناس من "كونيكيتيكت".

396
00:20:18,514 --> 00:20:22,059
و يصادف أنه غاية في الوسامة.

397
00:20:22,059 --> 00:20:24,770
حسناً يا سيدتي.

398
00:20:24,770 --> 00:20:27,690
و هو مرح.

399
00:20:27,732 --> 00:20:30,818
هذا ليس عدلاً الآن.

400
00:20:30,818 --> 00:20:33,321
أين قابلتي هذا الرجل إذاً؟

401
00:20:33,321 --> 00:20:36,157
لقد راقبت الصالة الرياضية التي يذهب إليها.

402
00:20:36,157 --> 00:20:37,825
أثناء المراقبة...

403
00:20:37,825 --> 00:20:40,953
...أترين أنه من الأفضل الاستناد على الحائط...

404
00:20:40,953 --> 00:20:45,124
أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

405
00:20:53,323 --> 00:20:56,243
أتعلمون، أظن أن...

406
00:20:56,243 --> 00:20:59,037
...حتى لو كان لديك علاقة بشخ ما..

407
00:20:59,037 --> 00:21:02,499
أو لنقل، على الأخص لو كانت لديك
علاقة بشخص ما...

408
00:21:02,499 --> 00:21:05,293
....و تحاولا بعدها أن تكونا أصدقاء..

409
00:21:05,293 --> 00:21:07,087
...فالأمر صعب جداً، أليس كذلك؟

410
00:21:07,087 --> 00:21:11,341
إنه صعب لأنكما تعرفا بعضكما جيداً.

411
00:21:11,383 --> 00:21:13,218
أتعلمون؟ تعرفون خدع بعضكما.

412
00:21:13,218 --> 00:21:15,846
إنه مثل ساحران يحاولان  إبهار بعضهما.

413
00:21:15,846 --> 00:21:20,976
الأول يقول: "انظر.. هذا أرنب"،
فيقول الآخر: "ماذا إذاً؟"

414
00:21:21,059 --> 00:21:24,396
"أظن أن هذه بطاقتك".

415
00:21:24,396 --> 00:21:29,609
"اسمع، لمَ لا نقسم أنفسنا لنصفين
و ننهي الليلة، حسناً؟"

416
00:21:29,609 --> 00:21:33,493
قدم لكم الترجمة
Lupin SSDD_A@hotmail.com
Re-Synced By: MEE2day

