1
00:00:00,673 --> 00:00:02,133
إذاً فأنا أتحرك بسيارتي للحارة الوسطى...

2
00:00:02,133 --> 00:00:08,306
...فأرى هذه المرأة التي ظنت،
لسببٍ ما، أنني سأقطع عليها الطريق.

3
00:00:08,723 --> 00:00:13,811
لذا، فاقتربت بسيارتها مني،
و أشارت إليَّ باصبعها.

4
00:00:15,396 --> 00:00:18,608
يبدو أن هناك شيء سخيف و أحمق...

5
00:00:18,608 --> 00:00:23,321
...أن تختار أحد أصابعك و توجهه للشخص.

6
00:00:25,073 --> 00:00:27,158
إنه أصبع. ما الذي يعنيه؟

7
00:00:27,158 --> 00:00:29,952
شخص ما يوجه إليَّ أصبعه...

8
00:00:29,994 --> 00:00:32,663
...و من المفترض أن أشعر بالذنب.

9
00:00:32,663 --> 00:00:35,792
أهكذا تسير الأمور؟
أعني...

10
00:00:35,833 --> 00:00:39,253
...يمكنك أن تشير لأحد بأصبع قدمك،
حقاً..أليس كذلك؟

11
00:00:39,253 --> 00:00:42,882
سأشعر بأنني أسوأ إن أشار إليَّ
أحدهم بأصبع قدمه بدلاً من أصبع يده.

12
00:00:42,924 --> 00:00:44,550
ليس من السهل توجيه أصبع القدم.

13
00:00:44,592 --> 00:00:49,472
يجب أن تخلع حذائك، و جوربك،
و ترفع قدمك إلى أعلى...

14
00:00:49,472 --> 00:00:51,140
"انظر لهذا الأصبع يا رجل".

15
00:00:51,140 --> 00:00:54,319
هذا مهين جداً أن يوجه أحدهم أصبع قدمه لك،
أليس كذلك؟

16
00:00:54,403 --> 00:00:56,154
1x03
* السرقــــة *

17
00:00:56,154 --> 00:00:58,140
Lupin ترجمة
Re-Synced By: MEE2day

18
00:00:59,240 --> 00:01:02,910
هكذا فقط؟ وضعت ملحوظاتي،
المظلة الصغيرة.

19
00:01:02,910 --> 00:01:07,081
شيء ممل لأقرأه في الطائرة.

20
00:01:09,529 --> 00:01:11,072
هكذا.

21
00:01:11,072 --> 00:01:12,949
لقد انتهيت.

22
00:01:12,949 --> 00:01:16,995
هذا أفضل أداء منفرد لحزم
حقائب رأيته في حياتي.

23
00:01:16,995 --> 00:01:21,082
أنا أستاذ حزم الحقائب.

24
00:01:21,291 --> 00:01:23,793
نعم، صحيح. أنت أستاذ حزم الحقائب.

25
00:01:23,793 --> 00:01:26,588
ما يجب أن تفهميه يا (إيلين)...

26
00:01:26,630 --> 00:01:28,673
...حزم الحقائب يتشابه
مع جر الرجال إلى المعارك.

27
00:01:28,715 --> 00:01:33,053
يجب أن يعرف القائد نقاط قوى و ضعف كل جندي.

28
00:01:33,053 --> 00:01:37,349
من فرشاة أسنان فاسدة،
إلى زوج عادي من الجوارب السوداء.

29
00:01:37,349 --> 00:01:40,352
عن إذنك يا أستاذ حزم الحقائب؟

30
00:01:40,393 --> 00:01:42,354
نعم؟

31
00:01:42,354 --> 00:01:46,316
- اعطني مفاتيحك فقط.
- حسناً يا سيدي.

32
00:01:47,984 --> 00:01:50,820
- "جورج؟
- نعم.

33
00:01:50,987 --> 00:01:54,449
حسناً، الآن. أهناك أي شيء آخر
يجب أن أعرفه عن هذا المكان؟

34
00:01:54,449 --> 00:01:59,454
نعم، المياه تأخذ وقتاً لتسخن،
لذا فأفضل حل هو...

35
00:01:59,454 --> 00:02:03,083
...أن تفتحي المياه،
تشتري كل مشترياتك...

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,794
...و بعدها تعودي لتأخذي حماماً.

37
00:02:05,835 --> 00:02:07,587
حسناً. إنه مكان مدهش.

38
00:02:07,587 --> 00:02:10,298
هناك المزيد. الثلاجة.

39
00:02:10,298 --> 00:02:14,052
ستنتهي كل تواريخ صلاحياتها بعد يومين.

40
00:02:14,052 --> 00:02:17,681
لا يوجد لحم، لا يوجد زبد،
لا توجد بقايا طعام.

41
00:02:17,681 --> 00:02:20,100
و لا أبالغ إن قلت:

42
00:02:20,100 --> 00:02:23,937
لا توجد أي جبن خفيفة.

43
00:02:23,937 --> 00:02:27,274
- أهذا واضح؟
- سآكل بالخارج.

44
00:02:27,315 --> 00:02:29,776
و شيء أخير يا "بينيس"...

45
00:02:29,776 --> 00:02:32,279
...بالنسبة للنشاط الجنسي.

46
00:02:32,696 --> 00:02:36,658
ممنوع تماماً، لك إنت كان يجب عليكِ
فاخدمينا جميعاً...

47
00:02:36,700 --> 00:02:39,077
...و مارسيه في حوض الاستحمام.

48
00:02:39,828 --> 00:02:43,123
- هل أنت جاهز؟
- نعم. لحظة واحدة.

49
00:02:43,373 --> 00:02:45,417
- مرحباً يا (إيلين).
- مرحباً.

50
00:02:45,458 --> 00:02:48,336
- أستأتين للمطار؟
- لا، سأبقى هنا نهاية الأسبوع.

51
00:02:48,378 --> 00:02:52,215
- سأرتاح قليلاً من زميلتي في الغرفة.
- الممثلة النادلة.

52
00:02:52,215 --> 00:02:56,595
لا. النادلة الممثلة.
لقد حصلت على دور جديد...

53
00:02:56,595 --> 00:02:59,514
...على مسرح ستؤدي
فيه مع فريق غنائي.

54
00:02:59,514 --> 00:03:03,268
لذا طوال اليوم تتجول في الشقة و هي تغني...

55
00:03:03,268 --> 00:03:07,230
يا رب أتمنى أن أحصل عليه،
أتمنى أن أحصل عليه...

56
00:03:07,981 --> 00:03:10,775
ستحصل عليه في ال....

57
00:03:11,192 --> 00:03:12,736
لمَ لا تطرديها فحسب؟

58
00:03:12,736 --> 00:03:17,115
إنها تشاركني في الإيجار.
(جورج)، يجب أن تجد مكاناً آخر لي.

59
00:03:17,157 --> 00:03:21,494
حسناً، من الصعب إيجاد مكان
يتناسب سعره مع ميزانيتك.

60
00:03:21,694 --> 00:03:24,614
لكن أنت يا صديقي،
ربما تكون محظوظاً.

61
00:03:24,614 --> 00:03:28,076
- لا أبحدث عن شقة.
- لا، هذه مختلفة. هذه جميلة جداً.

62
00:03:28,076 --> 00:03:30,245
- حقاً؟ كيف تبدو؟
- لم أرها بعد...

63
00:03:30,286 --> 00:03:33,706
...لكن بها غرفتي نوم،
...و تقع في غرب الشارع 83...

64
00:03:33,706 --> 00:03:36,084
-...تبعد مسافة نصف مبنى عن الحديقة.
- كم سعرها؟

65
00:03:36,126 --> 00:03:38,920
ضعف ما تدفعه هنا،
لكنها في مبنى رائع.

66
00:03:38,920 --> 00:03:40,380
بها غرفتي نوم.

67
00:03:40,380 --> 00:03:42,465
غرفتي نوم؟
لمَ أحتاج غرفتي نوم؟

68
00:03:42,465 --> 00:03:45,802
أنا أجد صعوبة في ممارسة
النشاط الجنسي بواحدة.

69
00:03:46,719 --> 00:03:49,139
رأيت هذا.

70
00:03:49,139 --> 00:03:52,559
- يجب أن تلقي عليها نظرة على الأقل.
- حقاً؟ لماذا؟

71
00:03:52,559 --> 00:03:55,395
لأنني وقتها يمكنني أن أنتقل للعيش هنا.

72
00:03:55,895 --> 00:03:59,441
- فهمت ما تريدين الآن.
- حان وقتك رحيلك عن هنا على أية حال.

73
00:03:59,482 --> 00:04:02,360
نعم، اخبريه، لكن بسرعة.
لقد ركنت سارتي في صف ثان.

74
00:04:02,402 --> 00:04:05,196
اسمع يا (جيري)،
هذا المكان ينهار.

75
00:04:05,196 --> 00:04:07,073
ليست  لديك مياه ساخنة.

76
00:04:07,073 --> 00:04:09,159
لا يمكنك تناول الجبن الخفيف.

77
00:04:09,159 --> 00:04:10,618
دعونا لا ننسى أمر التدفئة المركزية.

78
00:04:10,618 --> 00:04:15,081
البخار موجود هنا منذ 10 سنوات.
لا يمكن لأحد أن يوقف هذا.

79
00:04:15,081 --> 00:04:17,500
هيا يا (جيري).
أنت مرتاح مادياً الآن.

80
00:04:17,500 --> 00:04:20,003
يجب أن تلقي نظرة على المكان حتى.

81
00:04:20,003 --> 00:04:25,216
- لا يجب أن تعيش هكذا.
- هكذا؟ لقد قلتي للتو أنكِ تريدين العيش هنا.

82
00:04:25,216 --> 00:04:26,968
حسناً، هذا تقدم بالنسبة لي.

83
00:04:27,010 --> 00:04:30,305
إنه كالانتقال من "آيسلندا" ل"فنلندا".

84
00:04:30,346 --> 00:04:32,807
(جيري). أتريد رؤية المكان أم لا؟

85
00:04:32,807 --> 00:04:35,643
لا يمكنني التفكير به الآن.
أنا ذاهب ل"مينيابوليس".

86
00:04:35,643 --> 00:04:38,688
لدي أربع عروض نهاية ها الأسبوع.

87
00:04:47,174 --> 00:04:49,384
(إيلين)؟

88
00:05:08,028 --> 00:05:09,488
(إيلين)؟

89
00:05:09,529 --> 00:05:11,073
(جيري)؟

90
00:05:11,073 --> 00:05:14,284
"جير.."، مرحباً.

91
00:05:14,284 --> 00:05:16,787
مرحباً بعودتك.
كيف كانت العروض؟

92
00:05:16,787 --> 00:05:20,791
جيدة. لقد استمتعت بوقتي.
أين التلاز؟ أين جهاز الفيديو؟

93
00:05:20,791 --> 00:05:23,043
- ماذا؟
- لقد سُُرِقوا.

94
00:05:23,043 --> 00:05:24,920
سُُرِقوا؟ متى؟

95
00:05:24,961 --> 00:05:28,674
منذ ساعتين،  رجال الشرطة
قادمون في الطريق.

96
00:05:28,674 --> 00:05:30,968
سُُرِقوا؟

97
00:05:32,469 --> 00:05:35,138
هناك من ترك الباب مفتوحاً.

98
00:05:35,138 --> 00:05:37,641
نعم...

99
00:05:38,600 --> 00:05:40,686
هل تركت الباب مفتوحاً؟

100
00:05:40,686 --> 00:05:43,397
"جير..."، حسناً..لقد كنت أطبخ...

101
00:05:43,397 --> 00:05:47,776
...و جئت لآخذ ملعقة الطبخ.

102
00:05:47,776 --> 00:05:51,530
و تركت الباب مفتوحاُ،
لأنني كنت سأعيد الملعقة فوراً.

103
00:05:51,822 --> 00:05:55,826
لحظة، أنت تركت القفل مفتوحاً،
أم تركت الباب مفتوحاً؟

104
00:05:56,410 --> 00:05:58,829
الباب.

105
00:05:59,162 --> 00:06:03,291
- الباب؟ تركت الباب مفتوحاً؟
- نعم، كنت سأعيد الملعقة فوراً.

106
00:06:03,333 --> 00:06:04,668
نعم، ثم...

107
00:06:04,668 --> 00:06:08,505
حسناً، لقد انشغلت بمشاهدة مسلسل درامي.

108
00:06:09,172 --> 00:06:11,758
"الجميلة و الجريء".

109
00:06:12,592 --> 00:06:16,013
- إذاً، كان الباب مفتوحاً على آخره.
- على آخره.

110
00:06:17,597 --> 00:06:19,141
عن إذنك.

111
00:06:19,182 --> 00:06:20,934
و أين كنتي أنتِ؟

112
00:06:20,934 --> 00:06:25,856
كنت في محل "بلومينجدال"،
في انتظار أن تسخن المياه.

113
00:06:26,440 --> 00:06:28,525
اسمع يا (جيري). أنا آسف.

114
00:06:28,525 --> 00:06:31,570
- أنا...أنت لديك تأمين على الأجهزة، صحيح يا صديقي؟
- لا.

115
00:06:32,279 --> 00:06:33,739
كيف لا يكون لديك تأمين؟

116
00:06:33,780 --> 00:06:38,952
لأنني أنفقت نقودي على قفل "كلابكو د. 29".

117
00:06:38,952 --> 00:06:42,497
إنه أصعب الأقفال اختراقاً في السوق اليوم.

118
00:06:42,539 --> 00:06:45,000
به عيب بسيط:

119
00:06:45,042 --> 00:06:47,419
الباب...

120
00:06:47,419 --> 00:06:50,047
...يجب أن يكون مغلقاً!

121
00:06:50,339 --> 00:06:53,759
(جيري)، سأجد أشياءك.
سأحل اللغز.

122
00:06:53,800 --> 00:06:55,844
أنا أتولى القضية يا صديقي.
سأتولى القضية.

123
00:06:55,886 --> 00:07:00,223
لا تحقق في الأمر، لا تدفع لي ثمن المسروقات.
لقد كانت حادثة.

124
00:07:00,474 --> 00:07:03,352
- لقد أخطأت.
- هذه الأشياء تحدث.

125
00:07:03,393 --> 00:07:07,022
- أنا إنسان.
- بطريقتك الخاصة.

126
00:07:08,815 --> 00:07:14,237
لنرى، تلفاز، و جهاز تسجيل، و سترة جلدية،
و جهاز فيديو و حاسوب.

127
00:07:14,237 --> 00:07:16,615
- أهكذا فقط؟
- جهاز الرد الآلي.

128
00:07:16,615 --> 00:07:18,367
جهاز الرد الآلي.

129
00:07:18,408 --> 00:07:22,454
أكره فكرة أن يرد أحد غيري
على مكالماتي بالخارج.

130
00:07:23,497 --> 00:07:25,582
ماذا تعني؟

131
00:07:26,625 --> 00:07:28,502
إنها مزحة.

132
00:07:28,502 --> 00:07:30,879
فهمت.

133
00:07:30,921 --> 00:07:35,384
حسناً، يا سيد (ساينفلد)، سنحقق في الأمر.
و سنعلمك إن..وجدنا شيئاً.

134
00:07:35,384 --> 00:07:38,512
- هل سبق و وجدتم شيئاً؟
- لا.

135
00:07:42,891 --> 00:07:46,353
- حسناً، شكراً على أي حال.
- عفواً.

136
00:07:46,937 --> 00:07:48,939
لم أفهم المزحة أنا أيضاً.

137
00:07:48,939 --> 00:07:52,275
اللص معه جهاز الرد.
الرسائل ليست له...

138
00:07:52,275 --> 00:07:54,152
...إنه اللص.

139
00:07:54,352 --> 00:07:57,147
لمَ سيرد على...

140
00:07:57,689 --> 00:08:00,317
كيف دخلت هنا؟

141
00:08:04,487 --> 00:08:07,282
لقد دخلت.
باب الردهة انكسر ثانيةً.

142
00:08:07,282 --> 00:08:08,533
ثانيةً؟

143
00:08:08,533 --> 00:08:10,493
لا أعرف كيف تتحمل هذا.

144
00:08:10,493 --> 00:08:12,787
- نعم، اخبره يا (جورج).
- شكراً.

145
00:08:12,829 --> 00:08:14,664
ألازلتي تريدين الانتقال للعيش هنا؟

146
00:08:14,664 --> 00:08:16,666
نعم. أنت لا تفهم.

147
00:08:16,666 --> 00:08:20,754
أنا أعيش مع "إيثيل ميرمين"
بفرق عدم وجود موهبة.

148
00:08:21,046 --> 00:08:25,008
أهذه الشقة الأخرى لازالت متاحة؟

149
00:08:28,514 --> 00:08:31,434
لقد سُرِقتَ لل...

150
00:08:31,956 --> 00:08:33,624
..المرة الثامنة عشرة.

151
00:08:34,146 --> 00:08:37,170
الأمر يكون محزناً في المرات الأولى.

152
00:08:37,275 --> 00:08:40,195
و سيكون رد فعلك،
أو أحد أصدقائك سيقول:

153
00:08:40,403 --> 00:08:44,158
"اتصل بالشرطة.
يجب أن تتصل بالشرطة."

154
00:08:44,366 --> 00:08:47,182
لذا، فتقول لنفسك،
بمَ أنك تشاهد التلفاز كثيراً، فتقول:

155
00:08:47,287 --> 00:08:51,875
"نعم، سأتصل بالشرطة.
ستحدث مراقبات، و مطاردات.

156
00:08:52,084 --> 00:08:54,170
سأرى إثارة حقيقية."

157
00:08:54,378 --> 00:08:55,630
صحيح؟ أنت تظن ذلك؟

158
00:08:55,838 --> 00:08:58,133
لذا، فيأتي رجال الشرطة لمنزلك.

159
00:08:58,237 --> 00:09:00,636
و يفتحون محضراً.

160
00:09:01,157 --> 00:09:04,077
و يعطوك نسختك منه.

161
00:09:05,225 --> 00:09:08,875
الآن، إن لم يعطوا اللص أيضاً نسخته...

162
00:09:08,979 --> 00:09:12,316
..لا أظن أنهم سيحلون القضية، أتظنون أنتم؟

163
00:09:13,568 --> 00:09:16,801
إن الأمر ليس كما في "الرجل الوطواط"،
حيث يوجد ثلاثة مجرمين فقط في المدينة...

164
00:09:16,905 --> 00:09:20,347
...و الكل يعرفهم جيداً.

165
00:09:22,120 --> 00:09:23,788
القليل من المجرمين يوقعون بأنفسهم
في المشاكل...

166
00:09:23,997 --> 00:09:27,751
...ليضعوا سمة أساسية لمجالاتهم.

167
00:09:27,856 --> 00:09:30,567
هذا يجعل ملاحظتهم أسهل.

168
00:09:30,880 --> 00:09:34,113
هل سُرِق منكط جهاز نوعه "سوني"؟
يمكن أن يكون الرجل البطريق.

169
00:09:35,782 --> 00:09:37,242
أظن أنه يمكننا الإيقاع به.

170
00:09:37,451 --> 00:09:39,641
إنه يرتدي كالبطاريق.

171
00:09:40,162 --> 00:09:42,769
يمكننا أن نجده.
إنه بطريق."

172
00:09:52,005 --> 00:09:55,884
حسناً، يا للهول.

173
00:09:56,426 --> 00:10:01,431
هكذا تكون الشقق.
هكذا تكون المنازل.

174
00:10:01,431 --> 00:10:04,642
هكذا تكون أماكن المعيشة.

175
00:10:05,268 --> 00:10:07,145
مدفأة!

176
00:10:07,145 --> 00:10:09,105
هل تمزح معي؟
هل تعمل هذه؟

177
00:10:09,147 --> 00:10:13,193
لم أعرف أنه يوجد مدفأة.
مدفأة! هذا مذهل.

178
00:10:13,193 --> 00:10:15,695
- كيف نأتي بكل الخشب هنا؟
- يوصلون الطلبات للمنازل.

179
00:10:15,695 --> 00:10:18,406
- يوصلون الخشب؟
- نعم.

180
00:10:18,406 --> 00:10:21,326
ما هي الإكرامية التي تعطيها لرجل الخشب؟

181
00:10:21,534 --> 00:10:25,288
- لم أكن أعرف أنه توجد مدفأة.
- انظرا، انظرا لهذه.

182
00:10:25,288 --> 00:10:27,248
- هناك حديقة.
- حديقة؟

183
00:10:27,290 --> 00:10:30,168
لا أصدق أنه توجد حديقة.

184
00:10:30,168 --> 00:10:33,296
- أسيجب عليَّ أن أحضر بستاني؟
- نعم، يمكنك إحضار بستاني.

185
00:10:33,296 --> 00:10:35,382
- أيجب إعطاؤه إكرامية؟
- يمكنك ذلك.

186
00:10:35,382 --> 00:10:37,175
لا يعطي أحد إكرامية للبستاني.

187
00:10:37,175 --> 00:10:40,804
- بل يمكن.
- لا يحتاج لبستاني.

188
00:10:40,929 --> 00:10:43,306
(جيري)، يمكنك إقامة حفل شولء هنا.

189
00:10:43,306 --> 00:10:45,392
أهناك شركات توصيل فحم أيضاً؟

190
00:10:45,392 --> 00:10:48,436
بالتأكيد. إنه نفس الرجل الذي يوصل
لك الخشب على الأرجح.

191
00:10:48,436 --> 00:10:51,231
يجب أن أعطيه إكرامية إذاً.

192
00:10:51,481 --> 00:10:54,359
يا إلهي، هذا المكان رائع.

193
00:10:54,401 --> 00:10:56,361
انظرا لكل هذا الضوء.

194
00:10:56,361 --> 00:11:00,323
- ليست لدي أية نباتات.
- أنا لدي نباتات.

195
00:11:01,908 --> 00:11:04,494
(جيري)، انظر لهذه الخزانة.

196
00:11:04,494 --> 00:11:08,039
انظرا لهذا، أنا أسير إلى داخلها.
إنها يمكن الدخول بها.

197
00:11:08,039 --> 00:11:12,085
أتصدقا ذلك؟ أنا مهووسة بهذا.
ما رأيكما؟

198
00:11:15,547 --> 00:11:18,258
يعجبني هذا.

199
00:11:25,432 --> 00:11:29,102
- ما رأيك يا (جورج)؟
- إنه قرارك.

200
00:11:50,874 --> 00:11:53,501
سأشتريه. سأشتري المنزل.
سأشتريه.

201
00:11:53,501 --> 00:11:56,296
سيكون هذا منزلي الجديد.
سأعيش هنا.

202
00:11:56,296 --> 00:11:57,672
- سأنتقل.
- ستنتقل؟

203
00:11:57,672 --> 00:12:00,592
هذا يعني أنني سأنتقل.

204
00:12:00,592 --> 00:12:03,386
أليس هذا رائعاً؟

205
00:12:03,386 --> 00:12:06,222
مبارك لك.

206
00:12:09,178 --> 00:12:11,555
- ماذا عن الأريكة؟
- أتعجبك الأريكة؟

207
00:12:11,555 --> 00:12:13,515
- سأخبرك ما سأفعله.
- ماذا؟

208
00:12:13,515 --> 00:12:17,811
ستنقلين هنا، أنتِ صديقة عزيزة.
أريدك أن تبدأي بخطى ثابتة.

209
00:12:17,811 --> 00:12:20,314
اعطيني....

210
00:12:20,314 --> 00:12:23,108
150 دولار.

211
00:12:24,193 --> 00:12:27,947
- في الواقع، اخرجيها الآن.
- ماذا تقول؟

212
00:12:29,365 --> 00:12:32,618
150 دولار، 150 دولار؟
لماذا؟ من أجل هذه الأريكة؟

213
00:12:32,618 --> 00:12:35,454
- نعم.
- من أجل هذه الأريكة؟

214
00:12:35,621 --> 00:12:38,666
حسناً، اخبريني ما قيمتها؟

215
00:12:38,791 --> 00:12:41,460
حسناً...

216
00:12:41,794 --> 00:12:44,380
سأخبرك.

217
00:12:44,380 --> 00:12:47,925
يناسبني...

218
00:12:47,967 --> 00:12:50,219
لا أعرف. ربما...

219
00:12:50,219 --> 00:12:52,429
...20 دولار؟

220
00:12:55,557 --> 00:12:57,309
- نعم؟
- نعم، أنا (جورج).

221
00:12:57,309 --> 00:12:59,812
اصعد.

222
00:13:02,147 --> 00:13:05,359
انسي الأمر، سآخذها معي هناك.
سآخذ الوسائد...

223
00:13:05,359 --> 00:13:09,321
- الآن.
- حسناً. حسناً. لقد هزمتني، 40 دولار.

224
00:13:09,321 --> 00:13:11,407
أيمكنك مساعدتي في نقلها للصالة؟

225
00:13:11,407 --> 00:13:15,369
- 50 دولار، حسناً؟ 50 دولار، أهذا يكفي؟
- 50 دولار؟

226
00:13:15,369 --> 00:13:18,789
- شكراً جزيلاً لكِ.
- شكراً جزيلاً لك.

227
00:13:18,831 --> 00:13:20,666
مرحباً، ماذا هناك؟

228
00:13:20,666 --> 00:13:24,545
لقد اشتريت أريكة (جيري) للتو ب50 دولار.

229
00:13:24,545 --> 00:13:27,256
إذاً، هل أحضرت عقد الإيجار؟

230
00:13:29,258 --> 00:13:31,427
حسناً.

231
00:13:31,427 --> 00:13:34,138
يا للهول، 3 سنوات.
تبدو هذه مدة طويلة.

232
00:13:34,138 --> 00:13:36,098
(جيري)، (جيري)، (جيري).

233
00:13:36,098 --> 00:13:40,477
اسمع، إن كنت غير مرتاح بخصوص هذا،
على الإطلاق، على الإطلاق...

234
00:13:40,519 --> 00:13:43,439
...لا تشعر أنك مُجبَّر على أخذها.

235
00:13:43,522 --> 00:13:46,650
- لماذا؟
- إن كانت تراودك أفكار أخرى...

236
00:13:46,650 --> 00:13:48,110
...إن لم تكن تريدها...

237
00:13:48,110 --> 00:13:52,364
...لا تقلق بشأن هذا،
لأنني...

238
00:13:52,489 --> 00:13:54,783
يمكنني أن آخذها.

239
00:13:55,618 --> 00:13:58,120
يمكنك أن تأخذها؟ أتريدها؟

240
00:13:58,120 --> 00:14:01,248
لا، لا أريدها.
أريدها إن لم تكن تريدها.

241
00:14:01,248 --> 00:14:03,834
إذاً أنت تريدها.

242
00:14:03,876 --> 00:14:06,253
أريدها إن لم تكن تريدها.

243
00:14:06,253 --> 00:14:10,841
- لقد قلت للتو أنك تريدها.
- لا، أقول إن حدث...

244
00:14:10,841 --> 00:14:13,969
...و لم تريدها،
فيمكنني أن آخذها.

245
00:14:13,969 --> 00:14:15,638
- خذها إذاً.
- كيف آخذها؟

246
00:14:15,638 --> 00:14:17,598
- كيف آخذها أنا؟
- إنها شقتك.

247
00:14:17,640 --> 00:14:20,017
كيف أريدها الآن،
إن كنت تريدها أنت؟

248
00:14:20,017 --> 00:14:22,603
معذرةً، لا أقصد إزعاجكم...

249
00:14:22,645 --> 00:14:26,690
...لكن، (جورج)، إن أخذتها،
أيمكنني أن آخذ منزلك؟

250
00:14:27,650 --> 00:14:30,319
نعم، لكنني لن آخذها.

251
00:14:30,319 --> 00:14:32,738
لن آخذها.

252
00:14:32,738 --> 00:14:35,032
حسناً، على أحدكم أن يأخذها.

253
00:14:35,032 --> 00:14:37,952
- حسناً، ماذا تقترح الآن؟
- لا أعرف.

254
00:14:38,160 --> 00:14:40,871
أتريد الاقتراع عليها؟

255
00:14:41,080 --> 00:14:43,666
من سيرمي العملة؟

256
00:14:43,916 --> 00:14:46,085
- أنت ترميها. و أنا أختار الوجه.
- حسناً.

257
00:14:46,085 --> 00:14:49,505
- حسناً. حسناً.
- هذه الرمية الرسمية.

258
00:14:49,630 --> 00:14:54,093
بدون بكاء. دون الشعور بالذنب.
الفائز يأخذها، اتفقنا؟

259
00:14:54,093 --> 00:14:56,178
- أنا موافق.
- لا أعرف من أشجع.

260
00:14:56,178 --> 00:14:59,348
منزل (جورج)، به سجاد.

261
00:14:59,348 --> 00:15:02,142
- حسناً، و ستختار في الهواء.
- لا تمسك بالعملة.

262
00:15:02,142 --> 00:15:03,602
- لا، لا.
- حسناً، ارم العملة.

263
00:15:03,602 --> 00:15:05,771
صورة!

264
00:15:08,107 --> 00:15:10,359
- كتابة.
- لا، لقد اصطدم بالطاولة.

265
00:15:10,359 --> 00:15:13,404
- ماذا إذاً؟
- إنه عائق. لا يمكن حساب ذلك.

266
00:15:13,404 --> 00:15:16,323
هيا، هل أنت مجنون؟
لا يجب أن تلمس العملة أي شيء.

267
00:15:16,323 --> 00:15:19,451
- إنه يؤثر على وضعها.
- لم تمنع العوائق.

268
00:15:19,451 --> 00:15:21,537
لا يجب طلبها.
إنها قاعدة!

269
00:15:21,537 --> 00:15:24,456
- لا أصدق هذا.
- حسناً، يا (جيري).

270
00:15:24,456 --> 00:15:28,002
- أنت الفائز. خذها، خذها فقط.
- لا أريد أن أربح القرعة هكذا.

271
00:15:28,002 --> 00:15:31,463
(إيلين)، ما رأيِك؟

272
00:15:31,964 --> 00:15:34,550
من الأفضل ألا أتدخل.

273
00:15:37,720 --> 00:15:39,888
اسمع، سألاعبك عليها.

274
00:15:39,888 --> 00:15:43,100
من يربح ثلاثة مرات يأخذها.
دون جدال.

275
00:15:43,142 --> 00:15:45,602
هكذ القواعد. يجب أن تفز ثلاثة مرات متالية.

276
00:15:45,644 --> 00:15:47,730
حسناً.

277
00:15:50,649 --> 00:15:52,693
حسناً.

278
00:15:52,735 --> 00:15:54,987
سألاعبك.

279
00:15:56,071 --> 00:15:58,741
- ماذا تريد؟
- فردي.

280
00:15:58,741 --> 00:16:02,328
- أريد الزوجي.
- جيد.

281
00:16:02,620 --> 00:16:05,205
- أنت الفردي.
- أنت الزوجي.

282
00:16:05,247 --> 00:16:06,874
حسناً.

283
00:16:06,915 --> 00:16:10,127
- جاهز.
- من أجل الشقة.

284
00:16:10,127 --> 00:16:11,670
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

285
00:16:11,670 --> 00:16:14,173
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

286
00:16:20,554 --> 00:16:22,723
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

287
00:16:22,765 --> 00:16:25,768
واحد، اثنان، ثلاثة. العب!

288
00:16:29,438 --> 00:16:31,482
مبارك لك.

289
00:16:31,523 --> 00:16:33,776
- مبارك لك.
- شكرا.

290
00:16:33,776 --> 00:16:37,112
سأغتسل فقط...

291
00:16:38,489 --> 00:16:42,785
لم اخترت رقم اثنين؟
لم اخترت رقم اثنين؟

292
00:16:43,786 --> 00:16:46,622
(جيري)، أظنني توصلت لشيء.

293
00:16:46,830 --> 00:16:48,791
أظن أنني وجدت أشياءك.

294
00:16:48,791 --> 00:16:51,210
- أتعرف الرجل الإنجليزي الذي يعيش آخر الممر؟
- نعم.

295
00:16:51,210 --> 00:16:53,712
في الأيام الماضية،
بدأ يتصرف بغراية.

296
00:16:53,712 --> 00:16:56,215
- أظن أنه يتحاشاني.
- هذا أمر لا يصدق.

297
00:16:56,215 --> 00:17:00,469
نعم، و اسمع هذا.
ركبت المصعد معه، و اختبرته.

298
00:17:00,469 --> 00:17:04,223
اختبرته، فقلت له:

299
00:17:04,223 --> 00:17:08,394
"بالمناسبة، أنا أعرف أمر الأشياء."

300
00:17:08,394 --> 00:17:11,230
بطريقة طبيعية حتى يثق بي.

301
00:17:11,230 --> 00:17:14,900
- ماذا قال إذاً؟
- "أي أشياء"؟

302
00:17:16,318 --> 00:17:19,029
- انتهت القضية.
- لا، لا. أنت لا تفهم.

303
00:17:19,071 --> 00:17:22,825
لقد ابتلع ريقه،
الرجل ابتلع ريقه.

304
00:17:23,409 --> 00:17:26,328
لقد كان هناك ما يوتره.

305
00:17:26,662 --> 00:17:30,624
الآن، سأذهب إليه.
سأذهب لآخذ بعض الشاي.

306
00:17:30,624 --> 00:17:33,836
إن لم أعد خلال خمس دقائق،
فمن الأفضل أن تتصلوا بالشرطة.

307
00:17:33,836 --> 00:17:36,964
حسناً.  ابدأ الآن!

308
00:17:37,006 --> 00:17:39,258
نعم.

309
00:17:41,403 --> 00:17:42,759
إحدى مشاكل الحياة...

310
00:17:42,968 --> 00:17:45,784
...و أنت طفل، لديك طريقة
واحدة لحل الخلافات

311
00:17:46,201 --> 00:17:49,121
و هذه القوانين لا تطبق في عالم الراشدين.

312
00:17:49,225 --> 00:17:53,397
واحدة من أهم الطرق التي يحل
بها الأطفال الجدالات هي بطلبها.

313
00:17:53,605 --> 00:17:57,151
أحدهم يقول: "سآخذ المقعد الأمامي".
فيقول الثاني: "أنا أردته"، فيرد :"أنا من طلبه".

314
00:17:58,820 --> 00:18:01,532
و بقية الأطفال يعرفون أنه ليس
لديه ما يقول.

315
00:18:01,740 --> 00:18:03,409
"لقد طلبه، ماذا يمكنني أن أفعل؟"

316
00:18:03,513 --> 00:18:05,703
لو كانت هناك محكمة للأطفال،
تنغقد بها.

317
00:18:05,912 --> 00:18:10,918
"حضرة القاضي، أراد المقعد الأمامي".

318
00:18:11,439 --> 00:18:14,151
فسيسأل القاضي: "هل طلبه؟"

319
00:18:14,255 --> 00:18:18,218
"حسناً، لم يطلبه."
"يجب أن يطلبه. انتهت القضية."

320
00:18:18,322 --> 00:18:20,617
"اعتراضك مرفوض."

321
00:18:22,157 --> 00:18:24,534
أحب المرآة بهذا الحمام.

322
00:18:24,534 --> 00:18:28,080
لا أعرف ما بها،
أبدوا رهيباً بهذه المرآة.

323
00:18:28,080 --> 00:18:30,582
لا أعرف إن كان السر هو الرداء أم الإضاءة.

324
00:18:30,582 --> 00:18:33,627
أشعر أنني "روبرت واجنر" بالداخل.

325
00:18:34,586 --> 00:18:36,964
إنها مرآة جيدة.

326
00:18:38,090 --> 00:18:39,967
- ماذا ستطلب؟
- لا أعرف.

327
00:18:40,008 --> 00:18:42,803
ماذا يمكنك أن تأكل؟
لم يعد هناك ما يؤكل.

328
00:18:42,803 --> 00:18:46,848
انظر لهذا، البيض انتهى.
القهوة نفدت.

329
00:18:46,848 --> 00:18:50,435
البطاطس المقرمشة، نفدت.
كل شيء نفد.

330
00:18:51,353 --> 00:18:54,481
أذهب لزيار جدي و جدتي،
إنهم يأكلون شطائر لحم ضخمة.

331
00:18:54,481 --> 00:18:56,566
أنا أجلس عندهم بجزرة.

332
00:18:56,566 --> 00:19:00,654
إنهم ينهون مائة شطيرة،
و أسألهم أنا: "كيف يمكنك أن تأكلوا هذا؟"

333
00:19:05,951 --> 00:19:09,162
أنا حزين جداً لأنني خسرت.
لا تعرف...

334
00:19:09,204 --> 00:19:12,916
حسناً. انس الأمر. انس الأمر.
لن آخذ هذه الشقة.

335
00:19:12,958 --> 00:19:15,002
- ماذا؟
- كيف أعيش هناك؟

336
00:19:15,043 --> 00:19:17,296
- لمَ لا؟
- انظر لنفسك، لازالت تفكر بها.

337
00:19:17,337 --> 00:19:20,215
- لن شعر بالراحة أبداً.
- أنت تمزح.

338
00:19:20,215 --> 00:19:23,260
كيف يمكنني أن أدعوك لزيارتي؟
ستجلس بها تتحسر.

339
00:19:23,260 --> 00:19:26,179
- لن أتحسر.
- أنت تتحسر الآن بالفعل.

340
00:19:26,179 --> 00:19:29,933
- هل ستأخذ هذا المنزل؟
- لا، مستحيل. إنها شقتك.

341
00:19:29,933 --> 00:19:33,145
- أنت من وجدها.
- أنت من ربح الاقتراع.

342
00:19:33,478 --> 00:19:35,439
حسناً. انس الأمر. لن أنتقل.

343
00:19:35,439 --> 00:19:37,232
حسناً، و لا أنا.

344
00:19:37,232 --> 00:19:40,068
- بالتأكيد؟
- بالتأكيد.

345
00:19:40,277 --> 00:19:43,780
حسناً، تخلص منها فقط.
لن تواجهك أية مشاكل.

346
00:19:43,780 --> 00:19:47,659
لا، ليست مشكلة،
يمكنني التخلص من هذه الشقة بعد الظهر.

347
00:19:47,659 --> 00:19:49,411
أي شقة؟

348
00:19:49,411 --> 00:19:51,913
إنها شقة جميلة، بغرفتي نوم...

349
00:19:51,913 --> 00:19:54,541
...تقع غرب الشارع 83، و تبعد
مسافة نصف مبنى عن الحديقة.

350
00:19:54,541 --> 00:19:57,169
ما هو إيجارها؟

351
00:20:07,179 --> 00:20:11,099
أكره حفلات الانتقال لمنزل آخر.
ماذا نفعل هنا؟ هذا سخيف.

352
00:20:11,099 --> 00:20:14,019
لقد أرادت أن تشكرنا على الشقة.

353
00:20:15,520 --> 00:20:20,192
لا أصدق أنني سحبت وديعتي من البنك...

354
00:20:20,275 --> 00:20:23,737
...و لقد ألقيت بأريكتي.

355
00:20:24,863 --> 00:20:29,159
- إن لم تكن فقط هذه العملة اصطدمت بالطاولة.
- الطاولة إعاقة للعملة، أنت تعرف ذلك.

356
00:20:29,159 --> 00:20:31,745
- غير صحيح.
- بل صحيح.

357
00:20:31,745 --> 00:20:36,041
ستبدأ زميلة غرفتي الليلة بالتدرب
على عرض الخيالة.

358
00:20:37,292 --> 00:20:39,795
- مرحباً.
- مرحباً يا "كارول".

359
00:20:39,795 --> 00:20:43,632
أردت فقط أن أعرفكم على زوجي.
هذا "لاري".

360
00:20:43,632 --> 00:20:46,969
هذا (جورج)، (إيلين) و (جيري).

361
00:20:47,010 --> 00:20:50,305
هؤلاء هم الذين أحضروا لنا الشقة.

362
00:20:50,430 --> 00:20:52,307
أنتم لا تعرفون كم أنا ممتن لكم.

363
00:20:52,307 --> 00:20:54,810
إن كانه ناك ما يمكنني فعله لأرد لكم الجميل...

364
00:20:54,810 --> 00:20:57,604
- إننا متحمسون فقط بهذا المنزل.
- إنه حلم.

365
00:20:57,646 --> 00:20:59,898
أ،ا أركض بالحديقة الآن،
لقد قل وزني.

366
00:20:59,898 --> 00:21:03,902
...نقيم حفلات شواء كل ليلة،
و الإيجار خيالي.

367
00:21:06,905 --> 00:21:09,825
نحن سعداء من أجلكم.

368
00:21:10,242 --> 00:21:11,910
أسعد لحظات حياتنا.

369
00:21:11,910 --> 00:21:14,121
هذا رائع.

370
00:21:14,913 --> 00:21:17,541
"ديا"، "ديان"، تعالي هنا.

371
00:21:17,541 --> 00:21:21,003
هذه جارتي الجديدة، "ديان".

372
00:21:21,003 --> 00:21:25,590
هؤلاء هم الذين تخلوا عن هذا المكان،
أتصدقين ذلك؟

373
00:21:25,674 --> 00:21:30,137
لقد دلكت لي "ديان" جسمي اليوم.
إنها مدلكة.

374
00:21:32,347 --> 00:21:35,767
كيف تخليتم عن هذا المكان يا رفاق؟

375
00:21:35,767 --> 00:21:40,355
إنه مكان رائع و قريب من الحديقة.

376
00:21:40,355 --> 00:21:44,026
نحن نعرف مدى قربه من الحديقة.

377
00:21:45,068 --> 00:21:48,613
حسناً، سعدت برؤيتكم.

378
00:21:48,613 --> 00:21:51,450
تسعدنا مقابلتك.

379
00:22:00,792 --> 00:22:04,880
إلى متى ستظل المتاجر مفتوحة،
أفكر في شراء تلفاز جديد...

380
00:22:04,880 --> 00:22:08,008
..و كسره على رأسي.

381
00:22:08,008 --> 00:22:09,968
إذاً، جاءتني مكالمة من "جيلمور" اليوم.

382
00:22:09,968 --> 00:22:14,348
إنهم يعيدون بناء المنظمة في "أطلانطا".
يجب أن أكون هناك أول الشهر.

383
00:22:14,389 --> 00:22:16,141
حقاً؟
و ماذا ستفعل بالشقة؟

384
00:22:16,141 --> 00:22:18,435
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأتركها.

385
00:22:18,435 --> 00:22:21,146
ما هو إيجارها؟

386
00:22:35,900 --> 00:22:39,341
كان معكم Lupin SSDD_A@hotmail.com
Re-Synced By: MEE2day

