2 00:00:11,960 --> 00:00:18,149 جدك ينتظرك في غرفة رقم 17. إنها في الطابق العلوي. 3 00:00:46,080 --> 00:00:49,117 تفضل! 4 00:00:51,960 --> 00:00:54,997 طاب نهارك “هنريك”، أشكر قدومك. 5 00:00:55,040 --> 00:01:00,068 سرّني حضورك. تفضّل بالجلوس. 6 00:01:18,000 --> 00:01:24,951 لقد طلبت مني جدتك مقابلتك. لقد كان ذلك رجائها الأخير. 7 00:01:26,000 --> 00:01:29,037 إنها تود منك زيارتها في المستشفى. 8 00:01:29,080 --> 00:01:33,119 ستطلب منك أن تسامحها على كل المصاعب 9 00:01:33,960 --> 00:01:38,954 التي سببتها عائلتنا لك أنت ووالدتك. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,151 حين وُلدت وكانت أمي حينها أرملة، قدمنا 9 00:01:42,960 --> 00:01:46,111 في رحلة طويلة إلى منطقتك لنطلب منك المساعدة. 10 00:01:46,160 --> 00:01:52,918 حصلنا على حجرتان في “سيدرهامن” وإعانه قدرها 30 كرونا! 11 00:01:53,000 --> 00:01:56,151 لقد كان أخي “هيندريتش” الذي تولى الأمر. 13 00:01:56,960 --> 00:02:00,157 لا شيء أكثر تفاهة من هذه المحادثة. 14 00:02:00,920 --> 00:02:06,153 من المحرج أن يصبح رجل خالٍ من الإنسانية فجأة عاطفيًا. 15 00:02:06,960 --> 00:02:10,999 لا يمكنني أن أخبر جدتك أنك رفضت طلبها. 16 00:02:11,080 --> 00:02:15,119 لا يمكنني أن أقول لها أنك ترفض مقابلتها. 17 00:02:15,920 --> 00:02:20,038 أؤمن بأن هذا سيكون أمرًا ضروريًّا. 18 00:02:20,120 --> 00:02:26,912 أعلم بأن خالاتك أعطينك قرضًا لتتمكن من الاستمرار في “أوبسالا”. 19 00:02:26,960 --> 00:02:30,953 وأعلم أيضًا بأن أمك تعمل كمعلمة بيانو. 20 00:02:32,920 --> 00:02:36,959 أنا أعرض عليك تسديد القرض. 21 00:02:37,040 --> 00:02:40,953 كيف سترد على عرضي؟ 22 00:02:41,000 --> 00:02:45,949 - مالذي ترغب مني أن أقوله؟ - سأسدد قرضك. 23 00:02:46,040 --> 00:02:50,158 سأتكفل بمصاريف دراستك وسأدفع لك إعانة شهرية, 24 00:02:50,960 --> 00:02:54,032 كل ما عليك القيام به أن تذهب إلى المستشفى الأكاديمي. 25 00:02:54,080 --> 00:02:56,992 قسم 12. 26 00:02:57,040 --> 00:03:01,033 تصالح مع جدتك. 27 00:03:03,160 --> 00:03:07,915 أنا وجدتك عشنا معًا ما يقارب الخمسين عامًا. 28 00:03:07,960 --> 00:03:10,110 إنه أمر مؤلم يا “هنريك”. 29 00:03:10,920 --> 00:03:16,040 أطلبك لحظة من الإحسان. 30 00:03:18,000 --> 00:03:24,030 ليس من أجلي، لست في حاجة إلى ذلك بل من أجلها. 31 00:03:25,160 --> 00:03:31,110 ستصبح كاهنًا يا “هنريك”. لا بد لك أن تعلم شيئًا عن أمر الحب. 32 00:03:33,000 --> 00:03:37,949 ارحم شخصًا مريضًَا آيسًا. 33 00:03:39,960 --> 00:03:43,032 هل تسمعني؟ 34 00:03:43,080 --> 00:03:46,152 اذهب إلى الذاكرة التي تدعوها “جدتي’’ 35 00:03:46,960 --> 00:03:52,080 واحمل لها الرسالة، بأنها عاشت حياتها بأكملها دون أن تقوم بمساعدتي أنا وأمي. 36 00:03:52,120 --> 00:03:57,911 لقد كانت تعلم بأمر بؤسنا، وقامت بإرسال هدايا صغيرة في عيد الميلاد وبعض الأعياد الأخرى. 37 00:03:58,000 --> 00:04:03,950 اخبر هذه المرأة بأنها تستحق حياتها وموتها. 38 00:04:04,000 --> 00:04:06,036 لن أغفر لها. 39 00:04:06,080 --> 00:04:11,916 إني أحتقرها لأجل ما فعلته بحق أمي وحقي 40 00:04:12,000 --> 00:04:16,152 كما هو اشمئزازي منك ومن لطفك. 41 00:04:20,120 --> 00:04:23,112 هل تفكر بضربي يا جدي؟ 41 00:04:34,120 --> 00:04:40,112 [ النوايا الحسنة ] 0 00:04:40,112 --> 00:04:46,112 ترجمة: هند سعد twitter: @_HindSaad 42 00:05:04,040 --> 00:05:08,955 الكنيسة الخفية، الكنيسة المتشدده، الكنيسة.. 43 00:05:09,000 --> 00:05:13,073 الكنيسة المتشدده، الكنيسة الضاغطة، الكنيسة الحاكمة 44 00:05:13,120 --> 00:05:15,998 وأخيرًا وليس آخرًا؛ الكنيسة المنتصرة. 45 00:05:16,080 --> 00:05:18,958 ما هي الاجتماعات التي قام بها الأغريق واعترفت بها الكنائس الكاثوليكية؟ 46 00:05:19,000 --> 00:05:24,120 القسطنطينية، 381. مجمع أفسس، 431. 47 00:05:24,160 --> 00:05:28,995 - القسطنطينية, 553. - الآن أصبحنا مستعدين! 48 00:05:29,080 --> 00:05:34,108 نحن حقًا مستعدين. أن نفكر بأن يختبرنا “سندليوس”؟ 49 00:05:34,920 --> 00:05:38,037 ستكون كارثة إذا فشلنا. 50 00:05:38,080 --> 00:05:40,913 - من هذه؟ - إنها “فريدا”. 51 00:05:41,000 --> 00:05:45,118 - الخطيبة السريّة؟ - لديها أسنان. 52 00:05:45,160 --> 00:05:50,075 - أراكم بعد عشرة دقائق. - سلام. 53 00:05:56,960 --> 00:06:00,077 ساعدني يا ربي؟ عسى أن يسقط “ساندليوس” مريضًا 54 00:06:00,120 --> 00:06:04,910 ويرسل الأستاذ اللطيف بدلًا عنه. لقد حدث ذلك مسبقًا. 55 00:06:10,000 --> 00:06:13,072 صباح الخير، بروفيسور “ساندليوس”! 56 00:06:22,040 --> 00:06:24,918 لا شيء يحول بيني وبين سيجار الإفطار. 57 00:06:25,000 --> 00:06:29,994 بوسعي القول بكامل إيماني, بأن هذا سيجار كوبي أصلي. 58 00:06:32,080 --> 00:06:34,913 نعم.. . 59 00:06:41,080 --> 00:06:45,949 من منكم أيها السادة يرغب بأن يبدأ؟ 60 00:06:46,040 --> 00:06:49,999 من سيصنع الدفعة الأولى؟ 61 00:06:51,120 --> 00:06:58,071 أنتم تعلمون أيها السادة بأنني أُعتبر متطلّب وذلك أمر مقصود من جانبي. 62 00:06:58,120 --> 00:07:03,990 إننا نتعامل مع الكثير من الكسالى والحمقى والجهلة من علماء الدين. 63 00:07:04,040 --> 00:07:10,115 القيادة الجيدة للتاريخ الديني تتطلّب 64 00:07:10,160 --> 00:07:15,996 اجتهاد، اهتمام، سعة رؤية، ذاكرة جيدة 65 00:07:16,080 --> 00:07:22,918 وتهذيب ذاتي. مميزات تليق بكاهن. 66 00:07:24,000 --> 00:07:30,951 أرفع الحاجز لأتأكد أن كل الحمقى.. 67 00:07:31,040 --> 00:07:36,990 ..والكلاب الكسولة، والمتفاخرين سيتعثروا به. 68 00:07:38,120 --> 00:07:44,070 هناك دائمًا ثمة شيء؟ ألا توافقوني أيها السادة؟ 69 00:07:46,040 --> 00:07:50,079 الآن، من سيبدأ؟ 70 00:07:54,120 --> 00:07:59,069 حسنًا يا سيد “كوجلمان”. 71 00:07:59,160 --> 00:08:06,111 سنتناقش بشأن (المدرسيّة)‪,‬ وكان أبرز ممثليها؟ 72 00:08:06,160 --> 00:08:12,030 ‫“‬يوهانس سكوتس فريجينا”, القديس “أنسليم كانتربري”. القرن التاسع. 73 00:08:12,120 --> 00:08:17,035 تقريبًا، ماهي الخصائص التي تميز بها هذان الرجلان؟ 74 00:08:17,120 --> 00:08:22,148 احتفظ “فريجينا” بفكرة أن الدين الصحيح والفلسفة الحقيقية هي شيء واحد. 75 00:08:22,960 --> 00:08:28,080 ‫“‬أنسليم” زعم أن الأفكار هي حقيقة واقعة وليست مجرد كلمات. 76 00:08:28,120 --> 00:08:31,908 عقيدة التحرير للطبقة المتعلمة. 77 00:08:36,040 --> 00:08:40,158 السيد “برغمان”.. 78 00:08:40,960 --> 00:08:44,953 موضوعك سيكون عن الرسل. 79 00:08:45,000 --> 00:08:48,993 هل لك أن تخبرني بعض أسماء أجداد الرسل؟ 80 00:08:49,080 --> 00:08:55,952 من من الكُتّاب اعتبروا متدربين بالنسبة للرسل؟ 81 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 - ‫“‬بارناباس”. - صحيح. 82 00:08:59,040 --> 00:09:03,079 هناك، بالإضافة إلى ذلك، الكثير من الشخصيات المهمة. 83 00:09:03,120 --> 00:09:07,159 ‫“‬كليمنس روما”، “بوليكاربوس”.. 84 00:09:07,960 --> 00:09:10,918 ثلاثة آخرون! 85 00:09:12,000 --> 00:09:15,117 لا.. 86 00:09:15,920 --> 00:09:18,912 ماذا نعني بـ ’’الجمعية الرسولية’’؟ 87 00:09:19,000 --> 00:09:23,039 إنها التجمعات التي أنشأها الرسل.. 88 00:09:23,120 --> 00:09:29,036 - .. في “روما”، “أفسس” و”كورينث”. - أكثر! 89 00:09:31,160 --> 00:09:36,029 - “أفسس”. - لقد ذكرت ذلك مسبقًا. 90 00:09:38,040 --> 00:09:43,034 - ‫“‬الإسكندرية”. - لا، بل “أنطاكية”. 91 00:09:43,080 --> 00:09:45,958 ‫“‬القدس”! 92 00:09:46,040 --> 00:09:50,989 ماذا نعني بـ “العقيدة الرسولية”؟ 93 00:09:51,040 --> 00:09:55,955 إنها شيء يتعلق بالاعتراف. 94 00:09:59,080 --> 00:10:02,959 لا أعرف أي شيء آخر.. 95 00:10:07,040 --> 00:10:13,070 الآن، سيأخذ هذا السيد نزهة في الحدائق. 96 00:10:13,160 --> 00:10:18,029 هناك الكثير لتندهش به في الربيع 97 00:10:18,080 --> 00:10:23,996 بغض النظر عن إيمان هذا الشخص, أو عدم إيمانه بالرب. 98 00:10:43,000 --> 00:10:45,992 ‫“‬هنريك”! 99 00:10:47,160 --> 00:10:51,995 رفيقي! كيف سار الأمر؟ 100 00:10:52,080 --> 00:10:55,072 هناك دائمًا أمل. 101 00:10:55,160 --> 00:10:59,950 لم تعد تأتي لزيارتنا. 102 00:11:00,000 --> 00:11:04,073 مرحبًا بك لمائدة العشاء، يوم الأحد عند الساعة الخامسة تمامًا! 103 00:11:04,120 --> 00:11:07,078 تحياتي! 104 00:11:15,960 --> 00:11:18,076 طابت ليلتكِ “فريدا”! 105 00:11:45,080 --> 00:11:51,918 أعتذر لزيارتي المفاجئة, لكن “يسطس” قام بالمرور وأخبرني بشأنك. 106 00:11:54,000 --> 00:11:59,120 لم تتناول الطعام, لذلك قمت بإحضار البيرة وبعض اللحم. 107 00:11:59,160 --> 00:12:02,152 علي الذهاب إلى الأسفل لأتبوّل. 108 00:12:02,920 --> 00:12:05,115 أظنني لم أتبوّل طوال اليوم. 109 00:12:09,000 --> 00:12:12,913 ألا يمكن لي أن أتخفّى أكثر من ذلك؟ 110 00:12:14,040 --> 00:12:17,077 مالأمر يا “هنريك”؟ 111 00:12:18,040 --> 00:12:21,953 لا أدري مالذي يمكنني قوله لأمي. 112 00:12:22,000 --> 00:12:27,074 الأمور بالأولوية. اذهب وتبوّل. 113 00:12:55,000 --> 00:12:57,070 اقترب.. 114 00:13:06,080 --> 00:13:10,153 لن يكون لدينا أطفال على كل حال. 115 00:13:27,080 --> 00:13:32,108 سأعود إلى البيت، لقد ظهر شعاع الصباح. ابق على سريرك. 116 00:13:37,040 --> 00:13:40,999 علي الذهاب إلى البيت لأخبر أمي أنني لم أنجح في تجاوز الاختبار. 117 00:13:41,040 --> 00:13:44,077 ‫“‬هنريك” المسكين.. 118 00:13:53,160 --> 00:13:57,119 بوسعي مرافقتك.. 119 00:13:57,160 --> 00:13:59,993 يومًا ما ستفعلين. 120 00:14:03,040 --> 00:14:09,070 - أتظن ذلك حقًا؟ - يومًا ما، سنعقد قراننا يا “فريدا”. 121 00:14:09,120 --> 00:14:13,033 أمك لا تعلم بأننا مخطوبان. 122 00:14:13,120 --> 00:14:17,159 بوسعها أن تقول ما تشاء. 123 00:14:17,920 --> 00:14:21,037 لماذا يجب أن يكون الأمر سرّيًا؟ 124 00:14:28,160 --> 00:14:32,915 الأمور بالأولوية.. 125 00:15:01,160 --> 00:15:03,958 صباح الخير! 127 00:15:24,040 --> 00:15:27,953 - صباح الخير يا أطفال! - صباح الخير. 128 00:15:33,000 --> 00:15:37,073 صباح الخير “كارين”، هل نمتِ جيدًا؟ 129 00:15:41,120 --> 00:15:45,033 - هل تعانين من إلتهاب في الحلق؟ - نعم. 130 00:15:46,160 --> 00:15:52,918 تعالي، دعيني أرى.. افتحي فمكِ وقولي: “آه‪”‬ 131 00:15:55,000 --> 00:15:58,072 أحسنتِ! 132 00:16:01,000 --> 00:16:04,913 صباح الخير “أكسيل”. كيف هي معدتك اليوم؟ 133 00:16:04,960 --> 00:16:10,080 - توجعني. - الطبيب سيكون هنا قريبًا. 134 00:16:51,120 --> 00:16:55,955 - هل أبي نائم؟ - أنا متأكد من ذلك. 135 00:16:56,040 --> 00:17:01,956 نمت وحلمت بأنني نائم. 136 00:17:02,000 --> 00:17:06,073 حلمت بأنني جالسًا في مكتبي ونائمًا. 137 00:17:06,160 --> 00:17:11,109 يُفتح الباب وتدخل الأكثر جمالًا.. 138 00:17:11,160 --> 00:17:17,030 ..الأجدر محبّةً، المرأة الأشد رقة. 139 00:17:17,120 --> 00:17:22,069 تأتي نحوي وتهبّ بنفسها الناعم. 140 00:17:22,120 --> 00:17:26,033 وتقول: “هل أبي نائم؟’’ 141 00:17:26,120 --> 00:17:33,117 وأفكّر: لا بدّ أن تكون هذه الطريقة التي نستيقظ بها في الجنّة. 142 00:17:37,160 --> 00:17:43,076 عليك تعلّم إزالة النظارة وإلا ستقع على الأرض وتتحطّم. 143 00:17:43,120 --> 00:17:46,999 هل أنتِ متعقّلة مثل والدتكِ؟ 144 00:17:47,040 --> 00:17:52,910 - ماذا تريدين يا عزيزتي؟ - العشاء سيكون جاهزًا خلال دقائق. 145 00:17:52,960 --> 00:17:56,999 اجلس بلا حراك، سأمشط شعرك. 146 00:17:58,080 --> 00:18:01,914 ألن نحظى بضيوف؟ أخوكِ “إرنست”.. 147 00:18:02,000 --> 00:18:06,073 إنه صديق “إرنست” الذي يدرس أصول الدين. 148 00:18:06,160 --> 00:18:12,030 هل يحيط صديق “إرنست” نفسه بتلامذة الدين؟ لقد أوشكت نهاية العالم.. 149 00:18:12,120 --> 00:18:15,999 يقول “إرنست” بأنه متواضع ولكنه لطيف. 150 00:18:16,040 --> 00:18:18,918 لقد تعلم أن يكون زاهدًا جدًا ولكنه وسيم. 151 00:18:18,960 --> 00:18:24,114 الآن فهمت دائرة اهتمامات “إرنست” الاجتماعية. 152 00:18:24,960 --> 00:18:28,157 الآن، أصبحت سخيفًا, سأتزوج بأخي “إرنست”. 153 00:18:28,960 --> 00:18:33,112 - ماذا عنّي؟ - ستتفهّم الأمر. 154 00:18:33,920 --> 00:18:37,959 ألم تقل لك أمي بأن عليك الاهتمام بشعر آذانك؟ 155 00:18:38,040 --> 00:18:44,957 كيف ستجيد الإصغاء بكلّ هذا الشعر في آذانك؟ - إنها شعرات جيدة مصغية. 156 00:18:45,000 --> 00:18:49,994 ليس بوسع أحد الاقتراب منها، لأنها تعطيني نوع خاص من القدرة السماعية 157 00:18:50,040 --> 00:18:54,033 التي تسمح لي بالإنصات إلى ما يفكر به الناس. 158 00:18:54,080 --> 00:18:59,074 - هل لك أن تخبرني بما أفكر به؟ - أنتِ قريبة جدًّا. 159 00:18:59,160 --> 00:19:02,152 شعراتي المصغية أصبحت منهكة. 160 00:19:02,960 --> 00:19:08,956 لو وقفتِ هناك أمام الضوء، سأخبركِ بما تفكرين. 161 00:19:11,000 --> 00:19:15,949 - الآن، أبي؟ - أنتِ مسرورة جدًّا بنفسكِ. 162 00:19:16,000 --> 00:19:21,120 بالإضافة، إلى أنكِ مسرورة بحقيقة أن أباكِ يحبّكِ. 163 00:19:33,000 --> 00:19:36,959 - هل نمت جيدًا؟ - نعم. 164 00:19:37,000 --> 00:19:39,992 - مرحبًا يا شباب! - مرحبًا أبي. 165 00:19:40,040 --> 00:19:43,112 - مرحبًا أبي. - مرحبًا يا فتيات، أهلًا بكم! 166 00:19:45,080 --> 00:19:49,949 هل أخبرت صديقك بأن العشاء يبدأ عند الخامسة يا “إرنست”؟ 167 00:19:50,000 --> 00:19:53,037 أكّدت له أننا في الموعد المحدد الخاطئ‪.‬ 168 00:20:01,040 --> 00:20:06,034 - لقد تأخرت. - عليك أن تتناول طعامك في المطبخ. 169 00:20:06,120 --> 00:20:08,998 - أنا متأسف.. - تعال! 170 00:20:14,120 --> 00:20:17,954 الآن، تعال من أجلي إذن. 171 00:20:21,960 --> 00:20:27,990 السيد “برغمان” يطلب منكِ العفو، لقد كان في زيارة لصديقه في المستشفى، هناك 172 00:20:28,080 --> 00:20:30,150 - هذه أمي. - طاب نهارك. 173 00:20:30,960 --> 00:20:34,953 - هل صديقك مريض جدًا؟ - لقد تعرض لكسر في ساقه. 174 00:20:35,040 --> 00:20:38,953 هذا أبي وهؤلاء أخوتي غير الأشقاء. 175 00:20:39,000 --> 00:20:42,959 - ‫“‬غوستاف”، “أوسكار” و”كارل”. - طاب نهارك أيها الشاب. 176 00:20:43,000 --> 00:20:49,030 ‫“‬سفيا” زوجة ”أوسكار”, ‫“‬مارثا” زوجة ”غوستاف”، أطفالهم. 177 00:20:49,080 --> 00:20:53,949 “تورستن بوهلين” الذي يُعتبر الشخص المقدّر لي. وهذه هي العائلة بأكملها 178 00:20:54,040 --> 00:20:57,112 لنجلس! 179 00:20:57,160 --> 00:21:00,994 - من كسر ساقه؟ - لا أدري، لقد كانت أختك.. 180 00:21:01,080 --> 00:21:03,958 احذر منها! 181 00:21:04,040 --> 00:21:07,999 هل للسيد أن يتفضل بالجلوس بجانب “مارثا”؟ 182 00:21:08,080 --> 00:21:10,150 ‫“‬أنا” بجانب الوالد. 183 00:21:10,960 --> 00:21:12,951 لنتلو صلاة المائدة. 184 00:21:13,000 --> 00:21:19,075 بسم المسيح نأخذ مقاعدنا, وليبارك الرب طعامنا الذي نأكله، آمين. 185 00:22:01,000 --> 00:22:06,996 - كيف تسير أمورك الدراسية؟ - أشكرك. بشكل جيد. 186 00:22:09,080 --> 00:22:12,959 زوجي “غوستاف” اللطيف، الممتلئ الجسم هناك. 187 00:22:13,000 --> 00:22:18,028 إني أتحدث عنك! إنه بروفسيور في القانون الروماني. 188 00:22:19,040 --> 00:22:22,032 انظر هنا… إنه الجزء السفلي، الأفضل 189 00:22:22,120 --> 00:22:26,955 لكن أولًا، نأخذ الورقة بأصابعنا. 190 00:22:27,040 --> 00:22:33,991 يصبح طعمها ألذ هكذا. ضعها مقابل شفتك واقضمها. 191 00:22:37,160 --> 00:22:40,994 لذيذ؟ 192 00:24:09,160 --> 00:24:14,109 - وداعًا. - وداعًا وحظًا موفقًا. 193 00:24:14,160 --> 00:24:18,119 - وداعًا. - وداعًا، دعيني أقدم لكِ الشكر من فضلك. 194 00:24:18,160 --> 00:24:20,151 وداعًا! 195 00:24:20,960 --> 00:24:24,111 - نراك قريبًا! - العفو. 196 00:24:24,160 --> 00:24:28,073 - أنا “آنا” وأنت “هنريك”، أليس هذا صحيحًا؟ - بلى. 197 00:24:47,000 --> 00:24:53,155 - هل لنا أن نذهب معًا؟ - أعتذر، ليس لدي متسع من الوقت. 198 00:24:53,960 --> 00:25:00,149 - شيء مثير، بوسعي أن أقول ذلك! - أنا ذاهب إلى البيت لأكتب رسالة صعبة 199 00:25:00,960 --> 00:25:05,033 إذن أنت بحاجة إلى شيء يقويك. 200 00:25:08,000 --> 00:25:11,959 مساء الخير حضرة المهندس. مساء الخير. 201 00:25:12,000 --> 00:25:16,118 - ماذا يمكنني أن أقدم لكما؟ - الآنسة “فريدا” يمكنها أن تقدم لنا بعض النبيذ. 202 00:25:16,160 --> 00:25:20,073 - والسيجار! - سأخبر النادلة. 203 00:25:23,960 --> 00:25:26,997 يبدو أنك على معرفة مسبقة بالآنسة “فريدا”. 204 00:25:27,040 --> 00:25:33,070 لا، أنا وزملائي نأتي هنا أحيانًا، لكنني لا أعرفها. 205 00:25:33,120 --> 00:25:36,999 لقد تورّد خداك أيها الكاهن. 206 00:25:37,040 --> 00:25:41,113 هل ألاحظ بعض الإنكار، لننصت حتى اليوم التالي 207 00:25:41,960 --> 00:25:45,077 اسمها “فريدا”، من “إنغرمانلاند”. 208 00:25:45,120 --> 00:25:49,033 - فتاة لطيفة. - لطيفة جدًا. 209 00:25:52,040 --> 00:25:54,110 شكرًا. 210 00:25:55,960 --> 00:26:00,954 الآن .. كيف كانت الأمسية؟ 211 00:26:01,000 --> 00:26:05,118 لم يسبق لي أن تناولت عشاءًا من أربعة أطباق وثلاثة أنواع من النبيذ. 212 00:26:05,160 --> 00:26:08,152 كما لو أنه مسرح. 213 00:26:08,960 --> 00:26:13,954 كل شيء كان يبدو غامضًا. لا أقصد أن أكون ناقدًا. 214 00:26:14,000 --> 00:26:17,037 غامض؟ 215 00:26:20,080 --> 00:26:22,992 شكرًا “فريدا”! 216 00:26:29,120 --> 00:26:35,992 زوجة أبي تملك شخصية رائعة, أعظم من وضعها. 217 00:26:36,040 --> 00:26:40,955 إنها شخصية نشيطة، قادتنا بيد من حديد. 218 00:26:41,040 --> 00:26:45,955 إن كان هناك شيئًا غير مناسب، تقطعه 219 00:26:46,000 --> 00:26:49,913 تبتره وتشوهه. 220 00:26:50,000 --> 00:26:55,074 إنها جيدة جدًا في هذا الأمر, تلك السيدة الجذابة. 221 00:26:55,120 --> 00:26:58,112 هل لي أن أقدم نخبًا أخويًا؟ 222 00:26:58,920 --> 00:27:05,029 - ‫“‬كارل إيبرهارد”، '89. شكرًا! - ‫“‬فريك هنريك فريدريك”، '06. شكرًا! 223 00:27:09,040 --> 00:27:11,031 أنا مهندس. 224 00:27:11,080 --> 00:27:15,995 لدي عدد من الاختراعات المسجلة في مكتب براءات الاختراع. 225 00:27:16,040 --> 00:27:19,112 لكنني فاشل في نظر عائلتي. 226 00:27:19,160 --> 00:27:25,110 الخروف الأسود. تم حبسي عدة مرات. 227 00:27:25,960 --> 00:27:30,954 أنا لست حقًا بذلك الجنون, لكنني أُعتبر فاشلًا. 228 00:27:31,000 --> 00:27:34,072 عائلتي أنتجت العديد من الأسوياء البائسين 229 00:27:34,120 --> 00:27:38,910 لذلك هي بحاجة إلى القليل من الجنون. 230 00:27:38,960 --> 00:27:42,032 ولقد قمت بواجبي. 231 00:27:43,160 --> 00:27:50,111 بما أنك ستصبح كاهنًا أليس ذلك أمرًا يتطلّب الإيمان بوجود الرب؟ 232 00:27:50,920 --> 00:27:55,914 - أليس هذا شرطًا أساسيًا؟ - وهو كذلك. 233 00:27:55,960 --> 00:28:02,069 كيف يمكن للمرء أن يؤمن بالرب هذه الأيام؟ اعذرني على صياغتي الغير لبقة. 234 00:28:03,160 --> 00:28:08,075 - من الصعب أن أشرح لك هنا. - صوت داخلي؟ 235 00:28:09,080 --> 00:28:13,039 الشعور بأنك تحت رعاية شيء ما؟ 236 00:28:13,080 --> 00:28:18,074 بأنك لست مهملًا، بأنك محميّ؟ 237 00:28:18,120 --> 00:28:22,079 أنفاس دافئة على خدك؟ 238 00:28:22,160 --> 00:28:28,952 أن تكون نبضًا صغيرًا في دورة دموية لا حدود لها؟ 239 00:28:29,000 --> 00:28:34,074 ما هو معنى ونمط لحظة الانعام؟ 240 00:28:34,120 --> 00:28:41,037 لست أسخر. إنني جاد جدًا يا صديقي الشاب. 241 00:28:41,120 --> 00:28:44,157 لمَ تسأل طالما أنت تدرك ذلك مسبقًا؟ 242 00:28:44,960 --> 00:28:51,035 أؤمن بأن الأعمى يمكن أن يكون لديه رأي 243 00:28:51,080 --> 00:28:55,073 بشأن اللون الأحمر، الأزرق والأصفر. 244 00:28:55,120 --> 00:28:59,033 سأصبح كاهنًا من أجل نفسي 245 00:28:59,080 --> 00:29:01,992 وليس لأجل الإنسانية. 246 00:29:02,040 --> 00:29:05,999 أعتذر، لكننا سنغلق المحل مبكرًا هذه الليلة. 247 00:29:06,080 --> 00:29:09,959 سيكون لدينا إفطار للجمعية ولا بد أن نقوم بإعداد الطاولات. 248 00:29:10,000 --> 00:29:15,120 - إذن، يا آنسة “فريدا”.. - ستكون مشغولة هذه الليلة؟ نعم. 249 00:29:25,160 --> 00:29:28,072 شكرًا! 250 00:29:32,160 --> 00:29:37,029 - أختك الصغيرة “آنا”، إنها جدًّا.. - ..جذّابة. 251 00:29:37,120 --> 00:29:39,998 هناك الكثير من الذين يتوددون لها. 252 00:29:40,040 --> 00:29:46,957 أميرتنا حاذقة للغاية, قلبها نقي، معطاءة، مفعمة بالحب.. 253 00:29:47,000 --> 00:29:51,949 -هذا يبدو جيدًا. -نعم، إنها ملعونة جدًا مثل والدتها. 254 00:29:52,000 --> 00:29:55,117 لم أفهم ما تقصده يا أخي 255 00:29:55,160 --> 00:30:00,109 أعتقد أن الآنسة “فريدا” ستصبح زوجة كاهن جيدة. 256 00:30:09,080 --> 00:30:14,154 - ألن تقوم بكتابة رسالة ما؟ - بلى. 257 00:31:02,160 --> 00:31:08,156 كل شيء أصبح باهظًا بفظاعة. الفحم، ياله من شتاء هذا الذي نعيشه. 258 00:31:08,960 --> 00:31:13,033 الفحم والحطب تضاعف ثمنه. 259 00:31:16,120 --> 00:31:21,990 مالأمر يا “هنريك”؟ تبدو كئيبًا، هل حدث شيئًا ما؟ 260 00:31:22,040 --> 00:31:26,113 أنت تعلم أن بإمكانك أن تبوح بأي شيء لأمك العجوز. 261 00:31:26,160 --> 00:31:30,995 اختبرت في مادة التاريخ الديني ورسبت. 262 00:31:39,160 --> 00:31:43,950 - متى حدث ذلك؟ - منذ بضعة أسابيع. 263 00:31:44,040 --> 00:31:48,955 سأحاول ثانية في نوڤمبر. 264 00:31:49,000 --> 00:31:53,039 - إذن سيتأخر موعد تخرّجك. - ستة أشهر. 265 00:31:57,000 --> 00:32:03,917 كيف سنتدبّر ذلك يا “هنريك”؟ لقد أوشك القرض على النفاد. 266 00:32:04,000 --> 00:32:10,075 التدريس، الكتب والغرف المفروشة.. 267 00:32:10,120 --> 00:32:15,114 لقد وعدت خالاتك بأنك ستقوم بتسديد القرض فور أن تصبح كاهنًا. 268 00:32:20,040 --> 00:32:26,036 إني أحاول البحث عن تلاميذ أكثر, لكن الناس صاروا يأخذون دروس أقل. 269 00:32:26,080 --> 00:32:28,992 - هذا مفهوم. - نعم. 270 00:32:31,080 --> 00:32:37,997 بإمكاني أن أقوم بالتنظيف, لكن نوبات الربو صارت أكثر حدّة، و.. 271 00:32:38,040 --> 00:32:42,033 ليس عليكِ أن تقومي بالتنظيف يا أمي. 272 00:32:43,080 --> 00:32:45,958 سنقوم بمعاونة بعضنا. 273 00:32:46,000 --> 00:32:50,039 - أليس هذا ما نقوم به يا ولدي العزيز؟ - أمي.. 274 00:32:50,120 --> 00:32:56,116 سأترك دراستي, وسأبحث عن عمل وسأعود للسكن هنا. 275 00:32:56,160 --> 00:33:02,110 سنسدد القرض وسنتدبّر أمر ما سنقوم به لاحقًا. 276 00:33:06,120 --> 00:33:12,992 ولدي المسكين.. لا بد أنك أكثر غباءًا مني. 277 00:33:13,040 --> 00:33:18,034 لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بالتوقف, حين نكون قد اقتربنا من الهدف. 278 00:33:19,960 --> 00:33:25,910 أتظن أنني سأسمح لك بالعودة هنا لتصبح مساعد عامل التلغراف؟ 279 00:33:25,960 --> 00:33:28,952 أو معلم بديل؟ 280 00:33:31,080 --> 00:33:35,119 أنت من سيكون كاهني، كاهني! 281 00:33:35,960 --> 00:33:38,952 ماذا تقصدين يا أمي؟ 282 00:33:39,000 --> 00:33:45,951 لقد كنا لطفاء جدًّا. خالاتك سيقمن بفتح محافظهن ثانيةً. 283 00:33:46,960 --> 00:33:50,077 سنناشدهن. 284 00:33:52,960 --> 00:33:55,030 تفضلوا 285 00:34:10,120 --> 00:34:16,912 أعلم أن “ألما” و”هنريك” لم يقطعا كل هذه المسافة من أجل أقربائهم 286 00:34:17,000 --> 00:34:19,070 لقد مرت ثلاثة أعوام. 287 00:34:19,160 --> 00:34:24,996 سبب هذه الزيارة كان من أجل القرض الذي يفترض منه أن يُغطي تكاليف دراسته. 288 00:34:25,080 --> 00:34:28,152 - لقد نفد المال كله، بهذه البساطة. - نفد كله؟ 289 00:34:28,960 --> 00:34:33,078 - يفترض أن يبقى أربعة أعوام. - كل شيء أصبح باهظًا. 290 00:34:33,120 --> 00:34:39,036 ‫“‬ألما” أنتِ من قرر الكمية، أنا لم أناقشكِ. 291 00:34:39,080 --> 00:34:43,915 - ‫“‬بليندا”، لقد كنتِ كريمة. - أترغبان بقرض جديد؟ 292 00:34:43,960 --> 00:34:49,114 أنا و”هنريك” تناقشنا بشأن تركه للدراسة 293 00:34:49,960 --> 00:34:54,988 والتقدم لوظيفة عمل في مكتب تلغراف في “سيدرهامن”. 294 00:34:55,080 --> 00:35:02,031 هذا هو المخرج الوحيد, لكن شيء ما حدث. 295 00:35:02,080 --> 00:35:05,152 أعتقد أنه من الأفضل أن يخبركم به “هنريك”. 296 00:35:09,040 --> 00:35:15,957 اختبرت في مادة التاريخ الديني مع المخيف “سنديليوس”. 297 00:35:16,000 --> 00:35:20,915 ثلاثة منا تقدموا وكنت أنا الوحيد الناجح. 298 00:35:21,960 --> 00:35:25,953 بعد ذلك طلب مني البروفيسور مناقشة خاصة. 299 00:35:26,040 --> 00:35:28,110 عرض علي سيجارًا بطريقة ودية. 300 00:35:28,160 --> 00:35:32,950 - عرض سيجارًا لـ”هنريك”! - لقد قلت ذلك بالفعل.. 301 00:35:34,160 --> 00:35:38,039 وأوصاني بأن أتخذ الطريق العلمي. 302 00:35:38,080 --> 00:35:43,074 علي كتابة أطروحة تحت إشرافه. 303 00:35:43,160 --> 00:35:48,075 - وبعدها يمكنني أن أكون محاضرًا. - هذا مثير للإعجاب يا “بليندا”. 304 00:35:48,160 --> 00:35:51,994 - شرير.. - لكن تنقصني المصادر. 305 00:35:52,040 --> 00:35:55,032 لا يمكنني حتى انهاء اختباراتي. 306 00:35:55,120 --> 00:35:59,955 قال لي إذا تمكنت من الاهتمام بالسنة الأولى 307 00:36:00,000 --> 00:36:04,073 حينئذ سأتسلّم مرتّب طبيب. 308 00:36:04,200 --> 00:36:07,909 إنه مال وفير، خالتي “بليندا”. 309 00:36:10,120 --> 00:36:15,956 - شرير! - نحن نطلبكم قرضًا جديدًا.. 310 00:36:16,040 --> 00:36:18,156 ..قدره 6000 كرونا. 311 00:36:18,960 --> 00:36:24,114 البروفيسور “سنديليوس” قام بحساب قيمة الضروريات. 312 00:36:29,160 --> 00:36:33,119 - ما رأيكِ يا “بيدا”؟ - أنا عاجزة عن الكلام. 313 00:36:33,160 --> 00:36:38,029 - عمّ تتحدثين؟ - ‫“‬هنريك” سيكون بروفيسورًا. 314 00:36:38,080 --> 00:36:44,918 إنه بحاجة 6,000 كرونا فضلًا عن الـ 2000 التي أقرضناه إياها مسبقًا. 315 00:36:44,960 --> 00:36:51,957 - هل نملك هذا المبلغ؟ - هذا أمر مختلف تمامًا. 316 00:36:55,960 --> 00:36:59,999 إن كان بإمكاننا القيام بثمة شيء إذن علينا أن نقوم به فورًا. 317 00:37:00,080 --> 00:37:04,119 ‫“‬ألما” هل لكِ أن تتبعيني إلى مكتبي. 318 00:37:13,040 --> 00:37:15,998 اجلسي من فضلكِ. 319 00:37:32,080 --> 00:37:34,913 ربما علينا أن نكتب إيصالًا؟ 320 00:37:39,120 --> 00:37:42,157 سأتصل بالبروفيسور “سنديليوس” 321 00:37:42,960 --> 00:37:47,112 لأشكره لمساهمته الجادة 322 00:37:47,200 --> 00:37:50,988 لبعث الأمل في سلالة العائلة. 323 00:37:51,040 --> 00:37:54,157 1546. 324 00:38:07,040 --> 00:38:09,918 سأتصل في يوم آخر. 325 00:38:09,960 --> 00:38:15,034 ليس من الأدب إزعاج شخصية مرموقة بعد الثامنة مساءًا. 326 00:38:16,960 --> 00:38:23,911 ‫“‬ألما” أنتِ تدركين أننا فخورات بمساعدة “هنريك”؟ 327 00:38:25,960 --> 00:38:30,112 - أشكركِ شكرًا جزيلًا - ليس عليكِ أن تكوني ممتنة. 328 00:38:30,200 --> 00:38:35,991 أنا أقوم بذلك لأن ابنكِ هبة. 329 00:38:37,120 --> 00:38:40,908 أم أنني أقوم بذلك من أجل لا شيء؟ 330 00:38:42,200 --> 00:38:47,149 أو من أجل حبكِ لابنكِ؟ 331 00:38:53,000 --> 00:38:55,116 لست أدري.. 332 00:38:57,160 --> 00:39:02,154 دعينا نخرج لنعود للآخرين. هيا “ألما”! 333 00:39:05,160 --> 00:39:09,039 لا تبكي هكذا. 334 00:39:21,960 --> 00:39:24,076 اسرع يا “أرنست”! 335 00:39:24,160 --> 00:39:27,072 - هل أحضرت المناشف؟ - نعم. 336 00:39:34,000 --> 00:39:37,993 - وداعًا! - وداعًا أمي! 337 00:39:53,000 --> 00:39:58,028 - هل سبق لك الوقوع في الحب؟ - في الحب؟ 338 00:39:58,080 --> 00:40:03,996 ماذا تقصدين؟ لا أدري، ماذا عنكِ؟ 339 00:40:06,040 --> 00:40:10,158 ‫“‬آنا” ..أخبريني، من هو حبيبكِ؟ 340 00:40:10,960 --> 00:40:13,155 أبي وأنت، مفهوم؟ 341 00:40:13,960 --> 00:40:18,033 - ‫“تورستن بوهلين‬”؟ - لا، ليس حبيبي. 342 00:40:18,120 --> 00:40:22,079 - لكن، أحدهم كذلك.. - نعم، هذا ممكن. 343 00:40:22,160 --> 00:40:26,119 لست أدري. 344 00:40:26,160 --> 00:40:33,032 - هل ترغبين بالذهاب معي إلى “أوبسالا”؟ - لا أستطيع من أجل أمي. 345 00:40:33,120 --> 00:40:38,069 - ماذا ستفعل هناك في يوليو؟ - لديهم معهد الأرصاد الجوية. 346 00:40:38,120 --> 00:40:42,113 ولعله من اللطيف أن نحظى بالبيت كله لأنفسنا. 347 00:40:42,160 --> 00:40:46,119 لا بد أن تتحدث مع أمي, لن تسمح لي بالذهاب. 348 00:40:46,920 --> 00:40:52,950 من باستطاعته أن يُعد وجباتي، يرتق جواربي ويتأكد من تواجدي على فراشي؟ 349 00:40:53,040 --> 00:40:56,953 ‫“‬آنا”؟ قد يكون ذلك ممتعًا. 350 00:40:57,040 --> 00:41:02,956 سأستقل دراجتي وأنتِ ستأخذين القطار, وسنلتقي في “ترادجاردسجاتن”. 351 00:41:03,000 --> 00:41:05,958 هذا مغري جدًا.. 352 00:41:09,160 --> 00:41:14,154 الحاضر، الماضي الناقص والماضي التام. 353 00:41:14,960 --> 00:41:20,910 - إذن؟ - أليس بوسعنا السباحة؟ 354 00:41:20,960 --> 00:41:25,033 ماذا سيقول والدك؟ هل تظن أنني أقضي وقتًا ممتعًا؟ 355 00:41:25,120 --> 00:41:29,079 لكنك تتقاضى أجرًا عليه. 356 00:41:31,080 --> 00:41:33,913 الحاضر! 357 00:41:40,040 --> 00:41:44,033 توقف الآن عن هذا يا “روبرت”. 358 00:41:47,040 --> 00:41:50,999 - الحاضر، وثم؟ - أنا, كنت.. 359 00:41:51,040 --> 00:41:57,036 ..هو، هي، هما، نحن، أنت، أنتم. 360 00:41:57,080 --> 00:42:00,914 والآن التام؟ 361 00:42:01,000 --> 00:42:04,151 لقد كنت. 362 00:42:04,960 --> 00:42:10,034 شاب يدعى “إرنست أكربلوم”, يريد أن يتحدث معك. 363 00:42:10,120 --> 00:42:15,035 أخبرته بأنك منشغل مع ابني حتى الساعة الواحدة. 364 00:42:15,120 --> 00:42:17,998 كيف تسير الأمور مع “روبرت”؟ 365 00:42:18,040 --> 00:42:22,113 هل هو عصي الفهم أم أنك نجحت معه؟ 366 00:42:22,200 --> 00:42:26,990 ‫“‬روبرت” ذكي، وقد قمنا ببعض التقدم, ولكن هناك بعض الفراغات.. 367 00:42:27,040 --> 00:42:32,068 هل تعني فراغات أم فتحات فارغة؟ 368 00:42:33,120 --> 00:42:36,999 - فراغات. - هذا يدعو للتفاؤل. 369 00:42:37,040 --> 00:42:42,956 - أو ما رأيك يا “روبرت”؟ - نعم. 370 00:42:43,040 --> 00:42:47,158 هل هذا صفير؟ تخلص من مخاطك.. 371 00:42:48,960 --> 00:42:53,158 أليس لديك محرمة؟ يالهذا الإهمال، خذ! 372 00:42:53,960 --> 00:42:57,157 لا تتمخط بصوت! خذ كتاب القواعد واقرأه في الحديقة. 373 00:42:57,960 --> 00:43:01,919 أود الحديث مع معلمك على انفراد. 374 00:43:07,000 --> 00:43:10,993 أتود الحديث إلي، سيادتكم؟ 375 00:43:11,080 --> 00:43:15,153 أمه تقول بأنني ظالم معه وأنني أدفعه كثيرًا. 376 00:43:15,960 --> 00:43:20,954 لا أعلم، تقول بأنني لا أحبه... 377 00:43:21,000 --> 00:43:24,117 نعم، أنا لا أعلم. 378 00:43:24,200 --> 00:43:30,196 ربما من أجل أن أوقف هذه القسوة الحيوانية. 379 00:43:30,960 --> 00:43:35,909 - ماذا تعتقد؟ - عليك ألا تفقد الأمل. 380 00:43:36,000 --> 00:43:42,030 هراء أيها الشاب! ‫“‬روبرت” كسول، عصي الفهم وأحمق. 381 00:43:42,080 --> 00:43:46,119 - الإمعة الغارق في دموعه. - لا بد أن هذا مفزع بالنسبة له. 382 00:43:46,920 --> 00:43:50,913 - أحقًا؟ هذا يعني أنه مفزع للجميع. - نعم، قد يكون الأمر هكذا. 383 00:43:51,000 --> 00:43:56,950 أي نوع من الهراء اللعين هذا؟ أنا أرفض ذلك. 384 00:43:57,000 --> 00:44:01,118 “لقد كنت’’؟ الولد كتلة من الروث اللعين. 385 00:44:01,160 --> 00:44:04,994 إنه تلوث على سطح الكرة الأرضية. 386 00:44:05,080 --> 00:44:10,029 إذن نحن متفقان على إيقاف دروس “روبرت” الصيفية. 387 00:44:10,080 --> 00:44:14,073 - إنه أنت من يقرر يا سيدي. - بالضبط، أيها الشاب. 388 00:44:14,120 --> 00:44:17,112 في الخريف سيعيد الصف المدرسي. 389 00:44:17,160 --> 00:44:22,029 ستتوقف اليوم وستأخذ الأجرة تامه حتى تاريخ الخامس عشر يوم الجمعة. 390 00:44:22,120 --> 00:44:25,078 بإمكانك البقاء أو الرحيل. 391 00:44:25,120 --> 00:44:29,989 سيادتكم يدرك بأنني أعمل حتى الأول من سبتمبر. 392 00:44:30,040 --> 00:44:32,076 ماهذا! 393 00:44:32,160 --> 00:44:36,915 تريد أن تتقاضى أجرًا دون نتائج. 394 00:44:36,960 --> 00:44:40,999 إنك تتصرف بإدعاء وتغطرس! 395 00:44:41,040 --> 00:44:43,031 لدي حقوقي. 396 00:44:43,120 --> 00:44:48,114 إذا رفضتني سيادتكم سأذهب إلى سيادتها، التي وقعت العقد. 397 00:44:48,160 --> 00:44:51,994 أنت تفرض الحديث إلى الكونتيسة! 398 00:44:52,080 --> 00:44:56,153 - أنا مضطر. - إنك تتصرف بوقاحة! 399 00:44:56,960 --> 00:44:59,952 لقد تلقنت القليل من العقاب الجسدي في طفولتك. 400 00:45:00,040 --> 00:45:03,953 وحضرتكم وغد قد تلقى جلدًا لعدة مرات. 401 00:45:04,000 --> 00:45:08,152 ماذا لو عوضت عن كسل والدك المذنب 402 00:45:08,960 --> 00:45:11,076 وقمت بتلقينك ضربات عنيفة؟ 403 00:45:11,160 --> 00:45:16,951 سيادتكم لا بد أن تسدد الضربة أولًا, بما أنك الأكبر سنًا والأكثر نبلًا. 404 00:45:22,040 --> 00:45:25,919 أنت شيطان المعهد الديني. 405 00:45:25,960 --> 00:45:29,077 لقد أحسنت، أيها الشاب. 406 00:45:29,120 --> 00:45:33,955 إذا أردت أن تذهب إلى مكان ما عليك الخروج من الجحيم. 407 00:45:34,040 --> 00:45:37,112 هل كان الأول من سبتمبر؟ 408 00:45:38,120 --> 00:45:44,958 إذن أنا أدين لك أجرة يوليو وأغسطس. سنهتم بذلك في موعده. 409 00:45:45,040 --> 00:45:50,956 - ولا كلمة للسيدات! - متضمنًا الطعام والمبيت.. 410 00:45:51,040 --> 00:45:55,955 - .. لكنني سأسمح بذلك. - ابق هنا فحسب، المكان ممتع. 411 00:45:56,000 --> 00:46:00,039 - فتيات لطيفات وطعام جيد. - لا، أشكرك. 412 00:46:00,120 --> 00:46:04,989 يالك من شيطان مغرور. هل أنت مستاء؟ 413 00:46:05,040 --> 00:46:07,952 - ليس في هذه الحالة. - تعال! 414 00:46:08,040 --> 00:46:13,990 سنتناول قهوة الظهيرة مع الكونتيسة والفتيات ورفيقك. 415 00:46:14,040 --> 00:46:16,918 - ماذا كان اسمه؟ - ‫“‬إرنست”. 416 00:47:23,040 --> 00:47:26,077 أتسائل إذا كان هناك صفوف دراسية في الخريف. 417 00:47:26,120 --> 00:47:30,989 سيكون هناك إضرابًا في جميع أنحاء البلاد. ستُغلق المنشئات الكبيرة في أغسطس. 418 00:47:51,040 --> 00:47:53,031 - مرحبًا! - أهلًا! 419 00:47:55,120 --> 00:47:58,157 أنا سعيدة بقدومكما. 420 00:47:58,960 --> 00:48:03,078 مرحبًا “هنريك”. أهلًا بك في “ترادجاردسجاتن”! 421 00:48:05,120 --> 00:48:07,953 تسرني رؤيتكِ ثانية، “آنا”. 422 00:48:08,000 --> 00:48:11,117 - هل هو جميل البقاء لوحدكِ؟ - رائع. 423 00:48:11,160 --> 00:48:16,109 - هل اتصلتِ ببيتنا الصيفي؟ - أمي ستتصل قريبًا. 424 00:48:19,000 --> 00:48:24,074 تفضلا! لا بد أنكما تتضوّران جوعًا. 425 00:48:24,160 --> 00:48:27,072 - من فضلك، خذ القليل! - أشكرك. 427 00:48:32,000 --> 00:48:35,037 سأجيب عليه. 428 00:48:35,120 --> 00:48:37,953 مسكن “أكربلوم”. 429 00:48:38,000 --> 00:48:43,028 من اللطيف إتصالكِ، أماه. ‫“‬إرنست” هنا. 430 00:48:43,080 --> 00:48:47,995 إنه يشخّر على آذانه المرنة الاتصال رديء.. 431 00:48:49,080 --> 00:48:54,074 ماذا سنفعل هذا المساء؟ سنذهب إلى “أودينزلاند”، للحفلة الموسيقية. 432 00:48:54,120 --> 00:48:57,908 هل سنكون لوحدنا؟ 433 00:48:58,000 --> 00:49:02,949 نعم، فقط أنا و”إرنست”. سيكون هذا الاتصال باهظًا.. 434 00:49:03,000 --> 00:49:06,959 بلغي سلامي للجميع! لا بد أن هناك رعدًا بالطريقة التي يفرقع بها الخط. 435 00:49:07,000 --> 00:49:09,958 هل أبدو غريبة؟ لا، إنكِ تتخيلين ذلك. 436 00:49:10,000 --> 00:49:15,996 بالكاد يمكنني سماعكِ، سأنهي الاتصال الآن. قبلاتي، عانقي أبي من أجلي. 437 00:49:21,000 --> 00:49:26,996 تخيل الصعود عن طريق البالون لمراقبة تحركات الجليد هناك.. 438 00:49:27,080 --> 00:49:31,915 - .. والكتل الهوائية القطبية الشمالية. -إني أنهاك أن تتركني! 439 00:49:31,960 --> 00:49:35,077 أمي ستكون وحيدة إذا غادرت. 440 00:49:35,120 --> 00:49:39,955 لقد كان لذيدًا! دائمًا أتناول كميات كبيرة حين تطبخ “آنا” لي. 441 00:49:40,040 --> 00:49:43,999 إنكِ تصنعين طعامًا لذيذًا. ما رأيك يا “هنريك”؟ 442 00:49:44,080 --> 00:49:46,992 - رائع. - إحساسي ذاته. 443 00:49:47,040 --> 00:49:51,989 - هل من سيجار؟ - ابحث في مخبأ أبي. 444 00:50:02,000 --> 00:50:07,120 - يلا بد أنكِ ممرضة. - انتظر سأُريك. 445 00:50:17,160 --> 00:50:20,038 هذه أنا أمام مدرسة التمريض. 446 00:50:20,120 --> 00:50:26,150 المدرسة في الطابق الأرضي وكنا ننام في الطابق العلوي. 447 00:50:26,960 --> 00:50:31,078 إنها جميلة. المعلمات جيدات، شديدات جدًا. 448 00:50:31,120 --> 00:50:34,999 أيام طويلة، اثنتي عشرة ساعة كحد أدنى. 449 00:50:35,080 --> 00:50:38,072 من السادسة صباحًا حتى السابعة مساءًا. 450 00:50:38,120 --> 00:50:40,998 منهكة جدًا. 451 00:50:42,960 --> 00:50:46,999 - الأزياء الموحدة ليست أنيقة. - أحقًا؟ أظنها أنيقة 452 00:50:47,040 --> 00:50:49,998 القبعة ظريفة. 453 00:50:52,960 --> 00:50:58,080 لاحقًا، سنحصل على شارة ستكون هنا بجانب العنق. 454 00:50:59,960 --> 00:51:04,033 سنحصل عليها حين نتجاوز الاختبارات. 455 00:51:04,120 --> 00:51:09,956 أختي ستكون ممرضة. أختي “آنا” الممرضة. 456 00:51:11,120 --> 00:51:17,958 - أنتما جميلان معًا. - لا أدري كيف لنا أن نكون جميلان! 457 00:53:16,000 --> 00:53:18,958 أأنت نائم؟ 458 00:53:20,160 --> 00:53:24,039 لا، لقد علمت بأنك لست نائمًا. 459 00:53:25,040 --> 00:53:30,160 فكرت برؤيتك “هنريك”, والحديث معك عن الأمر. 460 00:53:30,960 --> 00:53:34,157 إنه ليس أمرًا حسنًا وجودك هنا معي 461 00:53:34,960 --> 00:53:40,990 بالرغم من أن الأمر يزداد سوءًا حين تكون بعيدًا عنّي. 462 00:53:41,040 --> 00:53:47,912 أمي تقول بأن علي دائمًا السيطرة على مشاعري. 463 00:53:48,920 --> 00:53:53,072 لطالما كنت فخورة بأنني معروفة بذكائي. 464 00:53:53,160 --> 00:54:00,157 أعتقد أن هذه الطريقة التي يجب أن تكون عليها الحياة والطريقة التي أرغب بأن تسير عليها الأمور. 465 00:54:02,160 --> 00:54:05,994 لكن، الآن أنا خائفة. 466 00:54:06,040 --> 00:54:12,957 - مالذي علينا أن نفعله؟ - نعم، هناك إحتمالان فقط. 467 00:54:13,040 --> 00:54:16,919 إما أن أقول: “اذهب يا هنريك.’’ 468 00:54:16,960 --> 00:54:22,080 أو: “تعال بين ذراعي يا هنريك.’’ 469 00:54:22,160 --> 00:54:26,153 تعتقدين أن كلا الخيارين سيئين. 470 00:54:42,960 --> 00:54:46,032 أنا خائف جدًا. 471 00:54:47,120 --> 00:54:53,070 أشعر بأن كل شيء سيسلب منّي. 472 00:54:53,120 --> 00:54:56,908 لطالما كان الأمر كذلك. 473 00:54:59,000 --> 00:55:04,120 أنتِ و”إرنست” تعيشان في عالمكما الذي بالنسبة لي بعيد المنال. 474 00:55:07,040 --> 00:55:09,952 هل تفهمين يا “آنا”؟ 475 00:55:17,000 --> 00:55:21,039 يمكننا دائمًا أن نؤجّل القرار لساعات أخرى. 476 00:55:31,080 --> 00:55:34,117 - ليلة سعيدة “هنريك”. - ليلة سعيدة. 477 00:55:48,160 --> 00:55:51,994 - سأعود على الفور! - نراك لاحقًا. 478 00:56:11,160 --> 00:56:17,156 أشعر بالخوف لأننا لا نعرف شيئًا عن بعضنا الآخر. 479 00:56:17,960 --> 00:56:23,910 علينا الجلوس هنا والتحدث لمئة يوم. 480 00:56:25,000 --> 00:56:28,151 نحن حتى لم نتبادل القبل. 481 00:56:30,080 --> 00:56:34,995 هل لنا أن نتبادل القبل الآن؟ لا، يمكننا تأجيل ذلك. 482 00:56:35,080 --> 00:56:39,995 - أولًا، علينا الافصاح عن عيوبنا. - لا، لا يمكنني القيام بذلك. 483 00:56:40,080 --> 00:56:43,959 وإلا لفررت منّي. 484 00:56:44,000 --> 00:56:50,997 أمي تقول بأنني عنيدة ونافدة الصبر. 485 00:56:51,040 --> 00:56:55,033 وبأنني أنانية ومنحلة. 486 00:56:57,040 --> 00:57:01,989 أخي يقول بأنني صعبة المراس. 487 00:57:05,120 --> 00:57:08,908 مالذي يمكنني أن أضيفه أيضًا؟ 488 00:57:09,000 --> 00:57:13,118 أخي يدعوني بالمدللة, أحب أن أتأمل نفسي بالمرآه. 489 00:57:16,160 --> 00:57:20,915 أمي تقول بأنني أهتم كثيرًا بالفتيان. 490 00:57:21,000 --> 00:57:24,993 نعم، كما سمعت، ما من نهاية لعيوبي. 491 00:57:28,080 --> 00:57:31,914 أعظم عيوبي هو أنني حائر. 492 00:57:31,960 --> 00:57:36,112 - هذا ليس عيبًا - بلى، في الحقيقة هو كذلك. 493 00:57:38,040 --> 00:57:42,989 - ماذا تقصد؟ - أنا حائر. 494 00:57:43,040 --> 00:57:46,919 أحيانًا أقوم بما يمليه علي الناس. 495 00:57:47,000 --> 00:57:50,993 لدي الكثير من المشاعر, والتي أيضًا تدفعني للحيرة. 496 00:57:51,040 --> 00:57:55,955 - لطالما أنبني ضميري. - يبدو كأنه عبء. 497 00:57:59,000 --> 00:58:02,913 الآن كلانا حزينين. 498 00:58:03,000 --> 00:58:08,028 هل لنا أن نتبادل القبل الآن حتى نعود سعيدين؟ 499 00:58:08,080 --> 00:58:12,949 - انتظري، لدي شيء آخر.. - لا، لقد تعبت من هذه السخافة. 500 00:58:34,000 --> 00:58:38,118 الآن، نحن مخطوبان على نحو محتمل. 501 00:58:41,960 --> 00:58:44,997 الآن، صرنا مخطوبين. 502 00:58:50,000 --> 00:58:52,150 لا. 503 00:58:52,960 --> 00:58:55,155 إذن نحن لسنا مخطوبان؟ 504 00:58:59,040 --> 00:59:02,919 لقد كنت أعلم أنه سيكون خطأً منذ البداية. 505 00:59:02,960 --> 00:59:07,954 علي المغادرة. لن نرى بعضنا ثانيةً. 506 00:59:12,040 --> 00:59:15,999 هناك شخص آخر. 507 00:59:58,160 --> 01:00:01,038 نعم.. 508 01:00:03,040 --> 01:00:09,957 ما من داعٍ لمعاتبة نفسك في الحقيقة. 509 01:00:11,120 --> 01:00:15,955 كان عليك أن تذكر ذلك مسبقًا. 510 01:00:18,960 --> 01:00:21,952 لكن حينها كل شيء كان يبدو غير حقيقي. 511 01:00:23,120 --> 01:00:27,079 أتفهم لماذا لم تذكر شيئًا مسبقًا. 512 01:00:29,120 --> 01:00:32,954 ماذا حل بمستقبلنا الجميل؟ 513 01:00:33,000 --> 01:00:38,074 أريد أن أتقاسم حياتي معكِ, لكني لم أدرك ذلك بالأمس. 514 01:00:41,080 --> 01:00:45,153 هل تعني بأنك تفكر في هجرها؟ 515 01:00:48,040 --> 01:00:51,919 نعم، ماذا كان اسمها، أو أيًا تكن.. 516 01:00:51,960 --> 01:00:58,911 اسمها “فريدا”، تكبرني بعامٍ واحد وهي من الشمال.. 517 01:01:00,960 --> 01:01:07,069 - ماذا تعمل؟ - تعمل نادلة في “فلوترست”. 518 01:01:07,120 --> 01:01:10,999 نادلة.. 519 01:01:13,000 --> 01:01:17,039 - هل في ذلك عيب؟ - لا، إطلاقًا. 520 01:01:22,960 --> 01:01:29,035 يبدو أنكِ نسيتي عيبًا مهمًا، من الواضح أنكِ متشامخة. 521 01:01:35,040 --> 01:01:41,912 كيف لي أن أكون بهذا الحمق لكي أتماهى مع هذه اللعبة؟ 522 01:01:44,040 --> 01:01:50,036 أتعلمين مالذي سأقوم به الآن؟ سأعود إليها وألتمس مغفرتها. 523 01:01:50,120 --> 01:01:55,911 سأخبرها بكل ما قلناه وسألتمس مغفرتها. 524 01:02:00,000 --> 01:02:02,036 - مهلًا! - دعني أخرج. 525 01:02:02,120 --> 01:02:06,955 هل تشاجرتما فعلًا؟ أنتما لا تهدران الفرصة. 526 01:02:11,160 --> 01:02:16,951 ‫“‬آنا” حبيبتي، كيف حدث ذلك؟ 527 01:02:26,040 --> 01:02:29,953 أنا على يقين من أنني أحبه. 528 01:02:30,000 --> 01:02:35,916 - و”هنريك”؟ - أنا على يقين من أنه يحبني أيضًا. 530 01:02:46,120 --> 01:02:49,032 - مرحبًا! - هل أنت بالمدينة؟ 531 01:02:49,080 --> 01:02:52,117 - أأنتِ مريضة؟ - ادخل. 532 01:02:57,960 --> 01:03:02,033 هل أنت مريض أيضًا؟ مظهرك يرثى له. 533 01:03:02,080 --> 01:03:07,074 - لا شيء. - كيف لك أن تقول شيئًا غبيًا كهذا؟ 534 01:03:07,160 --> 01:03:12,154 - يمكنني أن أشعر بأن هناك ثمة شيء. - أنا حزين. 535 01:03:14,960 --> 01:03:20,114 - هل من شيء ترغب بأن تخبرني به؟ - لا. 536 01:03:20,920 --> 01:03:23,957 يبدو بأنك هناك شيء ما. 537 01:03:26,160 --> 01:03:30,039 اقترب، لأعانقك. 538 01:03:32,960 --> 01:03:36,032 هل تخشى من العدوى؟ 539 01:03:38,040 --> 01:03:41,919 اخلع ملابسك واستلقِ. 540 01:03:54,040 --> 01:03:59,034 - لقد جلبتِ لنا العار. - هذا أمر مثير للسخرية تمامًا. 541 01:03:59,080 --> 01:04:05,030 الخالة “شارلوتا” نمامة، لقد جئتِ هنا بلا سبب. 542 01:04:05,080 --> 01:04:10,950 أن تدعي رجلٌ ما ينام هنا هل هذا لا شيء؟ 543 01:04:12,160 --> 01:04:14,993 - من دعاه هنا؟ - أنا قمت بذلك. 544 01:04:15,040 --> 01:04:19,079 - لقد كنت أنا بالفعل. - شاب يقضي الليلة.. 545 01:04:19,120 --> 01:04:24,956 ..حين يكون الوالدان في الخارج، إما أن يكون متغطرس أو ذو تربية سيئة. 546 01:04:25,040 --> 01:04:30,068 - ما اسمه؟ - ‫“‬هنريك برغمان”. 547 01:04:30,120 --> 01:04:32,111 ياله من أمر متوقع! 548 01:04:32,160 --> 01:04:38,952 يريد أن يصبح كاهنًا، دون أن يهتم بسمعة فتاة ما. 549 01:04:39,000 --> 01:04:42,959 ‫“‬شارلوتا” سمعت أصواتكم عبر الحيطان. 550 01:04:43,000 --> 01:04:47,073 وماذا بعد ذلك؟ تحدثنا بشأن خطبتنا. 551 01:04:47,120 --> 01:04:51,079 أنا أحبه وأفكر بالزواج منه، إذا أردتِ أن تعرفي الأمر. 552 01:04:51,160 --> 01:04:57,076 - ولعلكِ قد نمتي معه؟ - لا، لكنني سأفعل إذا أراد مني ذلك. 553 01:04:57,120 --> 01:05:01,955 - وإذا حملتِ؟ - يصعب ذلك مع كل هذه المسافة.. 554 01:05:02,000 --> 01:05:08,951 لا بد أن أذكّركِ بأن عليكِ الانتظار حتى تبلغي. 555 01:05:11,080 --> 01:05:13,116 هل لي بأن أقترح شيئًا؟ 556 01:05:13,160 --> 01:05:18,951 ‫“‬آنا” ستكتب رسالة والماما ستضيف بضع مقاطع من النصيحة‪.‬ 557 01:05:19,040 --> 01:05:24,034 - قومي بدعوته إلى بيتنا الصيفي. - مستحيل! المغوي! 558 01:05:24,080 --> 01:05:27,914 إن كان هناك من مغوٍ فهو أنا. 559 01:05:28,000 --> 01:05:32,118 إذا قامت أمي بافتعال ضجة، إذن فإنني سأحصل فعلًا على طفل منه. 560 01:05:32,160 --> 01:05:38,030 - إذن علينا أن نعقد قراننا. - أنتِ تقللين من قناعة أمكِ. 561 01:05:38,080 --> 01:05:44,997 بعد كل هذا، لا شيء حصل حتى الآن، أنا و”هنريك” صديقان حميمان. 562 01:05:59,120 --> 01:06:03,159 كدت أنسى! لدي رسالة لك. 563 01:06:03,960 --> 01:06:07,999 وصلت هذه الظهيرة ونسيت أن أسلمها لك. 564 01:06:56,120 --> 01:07:03,037 ستتحدث مع السيد “برغمان”. أترغب بقراءة الرسالة أولًا؟ 565 01:07:03,080 --> 01:07:09,030 لا، دعيه يدخل. أنتِ التي تريديني أن أتحدث إلى الفتى. 566 01:07:09,080 --> 01:07:13,153 - لا أعرف كيف أبدأ. - بلى أنت تعرف تمامًا. 567 01:07:23,160 --> 01:07:29,998 أترغب بأن تدخن؟ سيجار، شيروت أو سيجاريللو؟ 568 01:07:30,960 --> 01:07:34,032 بالطبع، تريد أن تدخن بالغليون. 569 01:07:34,120 --> 01:07:36,953 - هل هو تبغ إنكليزي؟ - نعم. 570 01:07:37,000 --> 01:07:41,994 تبغ الغليون الإنكليزي هو الأفضل, التبغ الفرنسي لاذع. 571 01:07:45,960 --> 01:07:49,953 يمكنني أن أرى بمنظاري مبنى المحطة من الجانب المقابل للبحيرة. 572 01:07:50,040 --> 01:07:54,955 أقوم بتسلية نفسي بمراقبة القادمين والمغادرين. 573 01:07:55,000 --> 01:07:59,949 لدي جداول القطار السريع، المحلي وقطار نقل البضائع. 574 01:08:00,040 --> 01:08:02,076 يمكنني المراقبة والمقارنة. 575 01:08:02,160 --> 01:08:09,157 تسلية الرجل المسن الذي قضى حياته بين سكك الحديد والقاطرات. 576 01:08:09,920 --> 01:08:16,109 ما من شيء أجمل من القاطرات الجديدة التي يصنعها الألمان. 577 01:08:16,960 --> 01:08:21,909 لعلك لا تملك اهتمامًا خاصًا بالقاطرات؟ 578 01:08:21,960 --> 01:08:28,035 - لم يسبق لي أن فكرت بها بهذه الطريقة. - لا، بالتأكيد لم تفعل. 579 01:08:28,120 --> 01:08:35,117 - كيف تسير أمور دراستك؟ - على نحو جيد، أشكرك. 580 01:08:35,160 --> 01:08:41,076 أعتقد أنه يتطلّب الكثير لأن تصبح كاهنًا! 581 01:08:41,120 --> 01:08:46,148 - ماذا تعني بذلك يا سيدي؟ - حسنًا، مالذي أعنيه.. 582 01:08:46,920 --> 01:08:52,040 من وجهة نظر برجوازية ساذجة 583 01:08:52,080 --> 01:08:57,074 أعتقد أن الأمر يتطلب موهبة في أن تصبح كاهنًا. 584 01:08:57,160 --> 01:09:02,154 لا بد أن تكون .. صائد الأرواح‪.‬ 585 01:09:02,960 --> 01:09:07,033 - لا بد أن يكون لديه قناعة. - أي نوع من القناعة؟ 586 01:09:07,080 --> 01:09:12,029 الإيمان بوجود الرب وبأن يسوع ابنه. 587 01:09:12,080 --> 01:09:15,959 هل هذه قناعتك؟ 588 01:09:17,960 --> 01:09:22,909 نعم، أنا طفولي, بوجهة نظر طفولية تجاه الإيمان. 589 01:09:24,960 --> 01:09:29,909 - ألا تخاف من الموت؟ - لا. 590 01:09:31,000 --> 01:09:34,117 هل تؤمن بأن هناك حياة بعد الموت؟ 591 01:09:34,920 --> 01:09:39,072 - نعم، هذه قناعتي. - يا إلهي. 592 01:09:39,160 --> 01:09:45,952 اعترافات المذنبين، والقربان؟ وبأن: “اليسوع مات فداءًا عن خطايانا.’’ 593 01:09:46,040 --> 01:09:50,989 والعقاب؟ الجحيم؟ هل تؤمن بالجحيم؟ 594 01:09:51,040 --> 01:09:56,990 لا يمكنك أن تؤمن ببعضها ولا تؤمن بالآخر. 595 01:09:57,080 --> 01:09:59,992 كل هذه الأحداث الجهنمية الجارية.. 596 01:10:00,040 --> 01:10:04,113 كيف ينسجم ذلك مع وجود الرب؟ 597 01:10:04,160 --> 01:10:07,994 نحن راضون بوجهة نظر قصيرة للغاية. 598 01:10:08,040 --> 01:10:13,114 أنت تتحدث كما لو كنت على اقتناع بأن اليسوعية صحيحة. 599 01:10:15,920 --> 01:10:19,151 - متى ستفرغ؟ - إذا تمّ الأمر.. 600 01:10:19,960 --> 01:10:23,919 ... سيتم تعييني خلال عامين وبعدها سيتم تنصيبي. 601 01:10:24,000 --> 01:10:30,997 ما من شيء تملكه لتبدأ به. ما من شيء يكفي لتنشئ به عائلة، كما أعتقد؟ 602 01:10:32,160 --> 01:10:35,914 الكنيسة تفضل أن يتزوج الكهنة. 603 01:10:35,960 --> 01:10:40,112 زوجة الكاهن لديها دور في عمل الجماعة. 604 01:10:47,080 --> 01:10:53,030 شعرت فجأة بالإرهاق، وأريد أن أستلقي. 605 01:10:53,120 --> 01:10:59,036 - هل أنا السبب؟ - لا، إطلاقًا. 606 01:10:59,080 --> 01:11:04,029 رجل مريض نادرًا ما يهتم بشأن الأسئلة الوجودية 607 01:11:04,120 --> 01:11:11,117 يمكنه أن يهتز بمحادثة تدور حول الموت والأمور النهائية. 608 01:11:32,080 --> 01:11:36,153 لم أكن في وضع يناسب الحديث مع ضيفنا. 609 01:11:36,960 --> 01:11:41,988 لم أستطع الحديث عن الأشياء التي أردتِها. 610 01:11:42,040 --> 01:11:45,077 إذن، سأهتم أنا بالأمر. 611 01:11:51,120 --> 01:11:54,954 الجميع، انظروا إلى الكاميرا! 612 01:11:58,960 --> 01:12:04,080 أبي لا ينبغي عليك التدخين, وإلا لن نستطيع أن نرى من يقف خلفك. 613 01:12:04,120 --> 01:12:08,989 “وكان هذا هو التصرف الأخير الذي طالبتها به الحياة.'' 614 01:12:09,080 --> 01:12:13,119 “كارين إنغمارسدوتر بكت حين غادرت زوجة العميد.’’ 615 01:12:13,120 --> 01:12:16,999 “ربما تكون مغادرتنا ليست أمرًا صائبًا، قالت.’’ 616 01:12:17,120 --> 01:12:23,116 ‫“‬كانت سعيدة لأن زوجة العميد قالت بأنه اسم جيد.'' 617 01:12:23,920 --> 01:12:29,119 ‫“‬كانت تلك أول وآخر مرة رأى فيها أحدهم تردد كارين'' 618 01:12:29,920 --> 01:12:33,037 “قبل المهمة العظيمة.’’ 619 01:12:35,160 --> 01:12:38,914 أيتها الصغيرات، احملن أطباقكن. 620 01:12:39,000 --> 01:12:44,028 ‫“‬غوستاف” هل لك أن تساعد البابا؟ ‫“‬أوسكار” يحصل على الإفطار عند السابعة. 621 01:12:44,080 --> 01:12:49,154 بهذه الطريقة يمكنك اللحاق بقطار “ستوكهولم” دون عجلة. 622 01:12:49,960 --> 01:12:55,034 ‫“‬آنا”، “إرنست” و”هنريك” انتظروا. لدينا موضوع لنتحدث بشأنه. 623 01:12:55,080 --> 01:12:57,992 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 624 01:12:58,040 --> 01:13:00,918 إذا كان بوسع “مارثا”.. 625 01:13:08,040 --> 01:13:13,160 لقد اقترح “إرنست” أن تخرجون أنتم الثلاثة على درّاجاتكم إلى المراعي. 626 01:13:13,960 --> 01:13:18,112 الخطة كانت أن يبيت الليلة. 627 01:13:19,960 --> 01:13:23,032 أنا بالتأكيد ضد خططكم. 628 01:13:23,080 --> 01:13:26,959 - أمي، أرجوكِ.. - دعني أنهي حديثي! 629 01:13:27,040 --> 01:13:30,953 أنا بالتأكيد ضد خططكم 630 01:13:31,000 --> 01:13:35,949 لكني لا أنهاكم عن تقديمها كاقتراح. 631 01:13:36,000 --> 01:13:40,073 أطفالي يزعمون أنهم ناضجون وسيصبحون مسؤولين. 632 01:13:40,120 --> 01:13:43,999 الوالدان ينتظران العواقب. 633 01:13:44,040 --> 01:13:47,999 خيط ضعيف يمتد بين المسنين والشباب. 634 01:13:48,080 --> 01:13:55,077 نحن المسنين قلقين بشأن الإمساك بهذه الصلة. 635 01:13:56,120 --> 01:14:01,069 الشباب يرفضون بسهولة أي شيء لا يلائمهم. 636 01:14:01,120 --> 01:14:04,954 لست أشتكي من ذلك, لكن هكذا تسير الأمور. 637 01:14:05,000 --> 01:14:07,116 مهمتنا هي الملاحظة. 638 01:14:07,960 --> 01:14:14,149 للاختصار.. أخطط لأن أكون سلبية إلى حد ما. 639 01:14:14,960 --> 01:14:20,159 أتوقع دائمًا أن أتحدث عن موضعي، فيما يتعلق بكم. 640 01:14:20,960 --> 01:14:25,988 لا تسيئوا فهمي - سأكون دائمًا هنا، لكن سأتحدث دائمًا عما يجول في ذهني. 641 01:14:31,120 --> 01:14:36,069 نعم، الماما تستمتع بقول مثل هذه الأشياء. 642 01:14:36,160 --> 01:14:42,998 - هذا أمر بالغ التهذيب. - لو كان بوسعكِ قراءة ذهني.. 643 01:14:44,040 --> 01:14:48,079 لو كان بوسعكِ أن تري مكنون قلبي كما يقولون 644 01:14:48,160 --> 01:14:54,998 إذن لن تري تهديدًا ولا تهذيبًا كما تصفينه. 645 01:14:56,080 --> 01:15:01,996 ستجدين حبًا غير معقولًا لكِ ولأخيكِ. 646 01:15:02,080 --> 01:15:05,914 هذا ما سترينه. 647 01:15:42,960 --> 01:15:48,990 لا، أعتقد أني سأصطاد سمك السلمون المرقط. هل ترغبون بمرافقتي؟ 648 01:15:50,160 --> 01:15:55,154 سأعود في وقت الغداء وعندها سنتناول سمكًا طازجًا، أراكما لاحقًا! 649 01:18:11,120 --> 01:18:16,990 علينا أن نكون حذرين. عدني بأنك ستكون حذرًا! 650 01:19:31,960 --> 01:19:37,910 - هل ستبقى في البيت لتدرس؟ - لقد أهملت مادة التاريخ الديني. 651 01:19:37,960 --> 01:19:40,076 - ماذا قالت “آنا”؟ - لقد تفهّمت. 652 01:19:40,160 --> 01:19:43,072 ممتاز.. 653 01:19:45,080 --> 01:19:49,915 هل لك أن تساعدني في غزل خيوط الصوف؟ 654 01:19:50,000 --> 01:19:52,912 نعم، بالتأكيد. 655 01:20:02,040 --> 01:20:05,112 هل ستذهب إلى “سيدرهامن” في الصباح لرؤية أمك؟ 656 01:20:05,160 --> 01:20:07,993 سأذهب مباشرة إلى “أوبسالا”. 657 01:20:08,080 --> 01:20:13,996 - لن تبدأ الصفوف الدراسية مبكرًا، أليس كذلك؟ - علي أن أُعيد اختبار مادة التاريخ الديني. 658 01:20:14,080 --> 01:20:18,039 هل شعرت بالراحة هنا في بيتنا؟ 659 01:20:22,960 --> 01:20:27,112 في الحقيقة، كنت خائفًا ومتوترًا. 660 01:20:27,920 --> 01:20:31,071 عزيزي، مم تخاف؟ 661 01:20:33,080 --> 01:20:37,039 عائلة آل “أكربلوم” هي عالم غريب. 662 01:20:38,120 --> 01:20:42,079 أشعر كما لو أني وُضعت على ميزان وظهر وزني خفيفًا. 663 01:20:42,160 --> 01:20:48,156 هكذا يسير الأمر في كل العوائل. نحن لسنا بأسوأ من غيرنا بأي حال من الأحوال. 664 01:20:49,960 --> 01:20:53,999 ربما هذا يجعل الأمر أسوأ. أشعر بأنه غير مرحّب بي. 665 01:20:54,080 --> 01:20:59,154 - أتظن ذلك حقًا؟ - لا أريد أن أكون وقحًا. 666 01:20:59,960 --> 01:21:06,069 أشعر أنكم لا تكادون تتقبلوني, خصوصًا أنتِ، يا أم “آنا”. 667 01:21:17,160 --> 01:21:20,118 سأحاول أن أكون صريحة 668 01:21:20,160 --> 01:21:25,996 حتى لو أنني قد أجرح مشاعرك. 669 01:21:26,040 --> 01:21:32,149 كراهيتي متعلقة بكل ما تقوم به “آنا”. 670 01:21:33,960 --> 01:21:38,033 أعرف ابنتي جيدًا، وأنا مقتنعة 671 01:21:38,080 --> 01:21:44,997 بأن علاقتك بها ستؤدي إلى كارثة. 672 01:21:46,120 --> 01:21:50,033 نعم، قد يبدو ذلك أمر مبالغ به. 673 01:21:50,080 --> 01:21:55,108 لكني لازلت أشعر بأني ملزمة باستخدام كلمة كارثة. 674 01:21:55,920 --> 01:22:02,917 لا يمكنني أن أتصور مزيجًا من المستحيل والكارثي. 675 01:22:05,960 --> 01:22:12,069 ‫“‬آنا” فتاة مدللة، عنيدة، حازمة، قوية العاطفة 676 01:22:12,160 --> 01:22:18,918 حنونة القلب، كئيبة ومبتهجة في الوقت ذاته. 677 01:22:18,960 --> 01:22:22,999 هي بحاجة إلى رجل ناضج، يقوم بتثقيفها بحب 678 01:22:23,080 --> 01:22:26,152 وبصبر غير أناني. 679 01:22:28,000 --> 01:22:32,118 أنت شاب بنظرة محدودة للحياة 680 01:22:32,160 --> 01:22:38,110 للجروح الغائرة المبكرة دون شفاء أو عزاء. 681 01:22:38,160 --> 01:22:42,995 - ‫“‬آنا” سيعتريها الشك.. - هل لي بكلمة؟ 682 01:22:43,040 --> 01:22:47,909 نعم، بالطبع. 683 01:22:48,000 --> 01:22:51,117 أنا لا أقبل هذا النقاش. 684 01:22:53,960 --> 01:22:57,032 عائلتكِ تقرأ لـ”سيلمى لاجرلوف” في الأمسيات. 685 01:22:57,120 --> 01:23:03,070 الكاتبة تتحدث عن الحب كما لو كان المعجزة الأرضية الوحيدة. 686 01:23:03,120 --> 01:23:07,955 هل تعتقد عائلتكِ أن هذا سيجعل الملاحم أكثر جاذبية؟ 687 01:23:08,040 --> 01:23:14,149 لقد عشت بعض الوقت ولم يسبق لي أن رأيت لمحة من معجزة. 688 01:23:14,960 --> 01:23:19,988 ممتاز. “أستراليا” ليست موجودة لأن السيدة “أكربلوم” لم تشاهدها. 689 01:23:20,080 --> 01:23:24,119 الحقيقة أنني أنا، بكل ما تعنيه قوتي 690 01:23:24,160 --> 01:23:27,072 سأعرقل المؤامرات الغرامية لابنتي. 691 01:23:27,160 --> 01:23:33,030 - لا يمكنكِ عرقلة “آنا”. - سترى في المستقبل. 692 01:23:33,120 --> 01:23:37,159 سأذهب إلى “آنا” وسأوضح لها نقاشنا. 693 01:23:37,960 --> 01:23:41,111 ما أحوال خطبتك؟ 694 01:23:43,080 --> 01:23:46,038 لازالت قائمة على حسب علمي. 695 01:23:47,040 --> 01:23:51,033 لقد أنكرت السيدة “ستراندبرغ” أمر الانفصال. 696 01:23:51,120 --> 01:23:54,078 لقد قام “كارل” بالبحث. 697 01:23:54,120 --> 01:23:58,159 حتى قبل مجيئك هنا، كنا نعلم الحقيقة. 698 01:24:01,040 --> 01:24:08,037 لن أذكر أي شيء لابنتي إذا توصلنا إلى اتفاق. 699 01:24:19,000 --> 01:24:22,959 أنا بحاجة إلى كتابة رسالة. 700 01:24:23,040 --> 01:24:26,112 نعم، بالطبع. 701 01:24:34,960 --> 01:24:39,988 - علي أن أشرح الأمر. - افعل ما تظنه الأفضل. 702 01:24:40,080 --> 01:24:44,073 سيكون هناك على كل حال الكثير من الدموع. 703 01:24:46,960 --> 01:24:52,114 - هل لي بسؤال أخير؟ - نعم، تفضل. 704 01:24:52,160 --> 01:24:57,075 لماذا سمحتِ لي بالقدوم يا سيدة “أكربلوم” بينما لديكِ علم تام مسبق؟ 705 01:24:57,160 --> 01:25:01,950 أردت أن أراقب حب ابنتي عن كثب. 706 01:25:02,000 --> 01:25:04,992 لقد وقع الحادث بالفعل. 707 01:25:05,080 --> 01:25:10,029 - ماذا تقصدين بـ ‪“‬الحادث’’؟ - أقصد الشيء ذاته الذي تعنيه. 708 01:25:10,080 --> 01:25:13,072 سيدة “أكربلوم”، لقد أخطأتِ في حكمكِ. 709 01:25:13,120 --> 01:25:18,990 اذهب واكتب رسالتك وغادر في قطار الثالثة. 710 01:25:20,040 --> 01:25:23,112 ‫“‬آنا” لن تعود حتى وقت متأخر. 711 01:25:25,960 --> 01:25:29,032 سأغادر إذن. 712 01:26:08,000 --> 01:26:10,992 السيد “برغمان”! 713 01:26:11,040 --> 01:26:16,114 - تفضل بعض الشطائر من أجل رحلتك. - شكرًا جزيلًا. 714 01:27:00,120 --> 01:27:02,953 أمي! 715 01:27:03,040 --> 01:27:06,919 أمي؟ أين أنتِ، يا أمي؟ 716 01:27:14,160 --> 01:27:17,118 أمي! 717 01:27:20,160 --> 01:27:25,029 لست أفهم ما يحدث يا أمي! 718 01:27:25,120 --> 01:27:30,114 لا تقفي هناك وتصنعي هذه الضجة. ادخلي واوصدي الباب. 719 01:27:34,080 --> 01:27:39,074 - لقد كتب بأننا لن نرى بعضنا ثانيةً. - لعلها أسبابه الخاصة. 720 01:27:39,120 --> 01:27:42,999 ما من سبب معقول كُتب هنا. 721 01:27:43,040 --> 01:27:49,991 - هل أجبرته على ذلك يا أمي؟ - لا، لم أفعل. 722 01:27:50,080 --> 01:27:55,916 حين عرفت بوضعه، نصحته بأن يفقد الأمل وبألا يُرينا وجهه هنا ثانيةً. 723 01:27:55,960 --> 01:28:01,910 ماذا؟ إذا لم تخبريني, سأذهب لزيارته ثانيةً! 724 01:28:02,000 --> 01:28:06,994 - لا شيء سيردعني. - أنتِ تدفعيني لذلك. 725 01:28:07,040 --> 01:28:12,160 مالذي تعرفينه يا أمي؟ إن كان الأمر بخصوص “فريدا” فقد أخبرني عنها. 726 01:28:12,960 --> 01:28:15,110 انصتي لي، أيتها الفتاة العزيزة.. 727 01:28:15,160 --> 01:28:20,075 أخوكِ “كارل” لديه الدليل القاطع 728 01:28:20,160 --> 01:28:25,154 بأن “هنريك برغمان” لازال يعيش مع تلك المرأة. 729 01:28:30,920 --> 01:28:35,118 أرفض الخوض في التفاصيل, عليكِ أن تتوصلي إلى ختام القصة بنفسكِ. 730 01:28:38,920 --> 01:28:43,914 هناك شيء غير مريح بشأنه. إنه مثير للشفقة. 731 01:28:44,000 --> 01:28:50,951 بلا أب، الفقر، طفولة صعبة. كل هذه الأمور مثيرة للقلق. 732 01:28:52,000 --> 01:28:57,074 كنت قد أستمتعت بقدر ما من الشفقة, مما أثار شكوكي. 733 01:29:01,160 --> 01:29:05,153 لم تجيبي. 734 01:29:05,960 --> 01:29:09,999 لست أفهم ما يحدث. 735 01:29:10,040 --> 01:29:13,999 ماذا ستفعلين؟ 736 01:29:14,040 --> 01:29:19,034 إنه وقت العشاء. هل ترغبين بأن تتناولي شيئًا في غرفتكِ؟ 737 01:29:19,120 --> 01:29:25,912 - سأطلب من “ليزن” أن ترسل لكِ الحليب والشطائر. - لن أسامحكِ أبدًا في ذلك! 738 01:29:27,080 --> 01:29:30,152 من الذي لن تسامحيه؟ 739 01:29:30,960 --> 01:29:36,080 هل هي أنا التي لن تسامحيها؟ أم هو صديقكِ؟ 740 01:29:36,120 --> 01:29:39,954 أم لعلها الحياة ذاتها؟ 741 01:29:40,040 --> 01:29:42,952 أم الرب؟ 742 01:29:43,000 --> 01:29:48,950 - أليس بوسعكِ أن تدعيني وشأني؟ - فتاتي العزيزة المسكينة. 743 01:29:49,040 --> 01:29:53,079 توقفي عن شفقتكِ!