1
00:00:10,160 --> 00:00:16,190
تلميذ علوم الدين “هنريك برغمان” وفتاة
الطبقة المتوسة “آنا أكربلوم”

2
00:00:16,240 --> 00:00:21,030
التقيا في “أوبسالا” في عام 1909 ووقعا
كلاهما في الحب.

3
00:00:21,080 --> 00:00:24,197
‫“‬إرنست” أخو “آنا” كان صديقهما الحميم

4
00:00:24,240 --> 00:00:29,189
لكن والدتها “كارين” وقفت في وجههما
وأجبرته على اتفاق

5
00:00:30,000 --> 00:00:36,075
فور علمها بأن “هنريك” كان مخطوبًا
بالسر إلى “فريدا”.

6
00:00:36,200 --> 00:00:41,069
اكتئبت “آنا” وقامت بطرد “هنريك”.

7
00:00:41,120 --> 00:00:47,070
في مصحة في “سويسرا”، كانت تتعافى
بصورة بطيئة من السل.

8
00:00:47,120 --> 00:00:52,114
في تلك الأثناء، عودًا إلى “أوبسالا”، تلقّى
‫“‬هنريك” تعيينه.

9
00:00:53,120 --> 00:00:56,999
كان والدا “آنا” يرجوان أن يتبدد
هذا الحب

10
00:00:57,080 --> 00:01:02,074
لكنهما وجدا إثبات العكس عندما وقعت
بين أيديهما رسالة إلى “هنريك”.

11
00:01:02,160 --> 00:01:07,188
قررت “كارين” إحراق الرسالة، بالرغم من أن
‫“‬يوهان” قد حذرها من العواقب.

12
00:01:07,240 --> 00:01:12,189
الأم وابنتها كانتا في “إيطاليا” حين
وصلهما خبر وفاة “يوهان”.

13
00:01:12,240 --> 00:01:19,032
تحت وطأة الذنب، اعترفت “كارين” بأمر
إحراقها للرسالة.

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,192
عودًا إلى “السويد”، قامت “آنا” بزيارة “هنريك”.

15
00:01:22,240 --> 00:01:28,076
شعرت بحرّية جديدة,
ومن ثم عقدا خطبتهما.

16
00:01:28,160 --> 00:01:31,232
قاما بزيارة والدة “هنريك”، “ألما”

17
00:01:32,040 --> 00:01:36,079
التي وجدت أمر التصالح مع قلقها بشأن
اختيار ابنها، صعبًا.

18
00:01:36,120 --> 00:01:39,078
‫“‬آنا” و”هنريك” غير مباليان.

19
00:01:39,120 --> 00:01:43,989
خططا لمستقبلهما معًا.

19
00:01:49,120 --> 00:01:54,989
[ النوايا الحسنة ]

20
00:01:54,989 --> 00:02:03,989
ترجمة: هند سعد
twitter: @_HindSaad

20
00:02:05,160 --> 00:02:07,993
اقتربنا من ‫“‬فورسبودا”!

21
00:02:54,040 --> 00:03:00,036
هل أنت الكاهن؟
سأقودك إلى بيت الكاهن.

22
00:03:00,080 --> 00:03:06,155
- لم يُذكر أن هناك طرف ثاني.
- هذه خطيبتي.

23
00:03:40,080 --> 00:03:43,231
يمكنكما النزول هنا.

24
00:03:45,080 --> 00:03:51,030
لقد انتظرنا النهار بأكمله.
مرحبًا بكما كلاكما!

25
00:03:51,080 --> 00:03:56,154
اسمي “ماجدا سويل” أنا
مدبرة بيت الكاهن.

26
00:03:56,240 --> 00:03:59,073
مرحبًا!

27
00:04:00,080 --> 00:04:05,108
- هذا هو الكاهن “غرانسيج”.
- إذن، ها أنت هنا!

28
00:04:05,160 --> 00:04:08,072
- نعم..
- لقد كان القطار متأخرًا.

29
00:04:08,160 --> 00:04:12,153
سأقوم باحضار القهوة.

30
00:04:14,160 --> 00:04:21,111
لا بد أن الوقت الآن الرابعة وخمس دقائق,
لكن كل الساعات هنا لا تعمل.

31
00:04:21,160 --> 00:04:26,075
لا بد أنها متعلقة بالحقول المغناطيسية الجوفية.

32
00:04:26,160 --> 00:04:30,119
الساعة الوحيدة التي تشير إلى الوقت
الصحيح، هي ساعتي.

33
00:04:30,160 --> 00:04:37,032
يبدو أنها لم تتأثر كليًّا من
قبل القوى الجوفية.

34
00:04:37,080 --> 00:04:43,110
- إنها الرابعة وعشر دقائق، حسب ساعتي.
- حسنًا، حسنًا..

35
00:04:43,160 --> 00:04:46,152
حسنًا، قد يكون ذلك صحيحًا.

36
00:04:50,200 --> 00:04:55,069
نعم، ينبغي أن تقدم “ماجدا” هنا مع القهوة.

37
00:04:55,120 --> 00:05:00,148
لن أحتسي منها شيئًا، لا بد أن أقوم
باعدادها بنفسي.

38
00:05:00,240 --> 00:05:04,153
سنتناول العشاء مع “نوردينسون”، المدير.

39
00:05:04,240 --> 00:05:09,075
أنا بحاجة إلى قيلولة قصيرة.

40
00:05:09,120 --> 00:05:13,079
- مرحبًا، تفضلا بالجلوس.
- أشكرك.

41
00:05:28,040 --> 00:05:31,077
أعتذر على التأخير,
ها قد جاءت القهوة.

42
00:05:31,120 --> 00:05:36,148
سنتناول العشاء في بيت “نوردينسون” والذي لن
يكون أمرًا ممتعًا، بعد كل الذي حدث.

43
00:05:36,200 --> 00:05:42,116
هل أنت “في الصورة مسبقًا” كما
يقولون في “ألمانيا”؟

44
00:05:42,160 --> 00:05:45,994
إذن، لن أخوض في التفاصيل.

45
00:05:46,040 --> 00:05:50,158
- ماذا حدث؟
- لا أحد متأكد..

46
00:05:50,240 --> 00:05:56,156
هناك أمر واضح فقط، المصنع يقف
على ساقه الأخيرة.

47
00:05:56,200 --> 00:06:01,194
‫“‬نوردينسون” تورط ببعض الأمور.

48
00:06:02,000 --> 00:06:04,116
هناك أحاديث عن أنه سيُسجن.

49
00:06:04,200 --> 00:06:11,072
العام الماضي كان مليء بالفوضى المتشابكة من
الشائعات وقصص أخرى.

50
00:06:13,040 --> 00:06:16,077
لا أرغب أن أجلس هنا وأبدأ بالنميمة.

51
00:06:16,120 --> 00:06:20,113
الآن، أود أن أرافقكم إلى غرفكم.

52
00:06:20,160 --> 00:06:24,073
الآنسة ستكون في غرفة الأسقف.

53
00:06:24,160 --> 00:06:29,075
الكاهن سيكون في الجناح.

54
00:06:54,080 --> 00:07:01,031
العزيزة حبيبتي “آنا”,
التي ستصبح زوجتي أمام الرب..

55
00:07:04,120 --> 00:07:06,236
حين نكون بعيدان

56
00:07:07,040 --> 00:07:11,238
يجتاحني قلق بأنني لن أراكِ ثانيةً.

57
00:07:12,040 --> 00:07:16,079
في صحتكم! في صحتك حضرة الكاهن.

58
00:07:16,120 --> 00:07:19,078
في صحة الآنسة الآسرة.

59
00:07:20,240 --> 00:07:27,112
الشباب والجمال,
هو ما نتعطش إليه هنا في البريّة.

60
00:07:27,160 --> 00:07:30,118
في صحتكم!

61
00:07:34,080 --> 00:07:39,108
- كيف تسير الأمور في المصنع؟
- راجع المسؤول!

62
00:07:43,160 --> 00:07:46,197
هذا فظيع.

63
00:07:47,040 --> 00:07:52,194
الأتون، والطاحونة المدورة ومطرقة البخار
تم اغلاقها كلها اليوم.

64
00:07:52,240 --> 00:07:57,189
اجتمع العمال في المخزن لكن تمت مطاردتهم
بواسطة رجال الأمن.

65
00:07:57,240 --> 00:08:02,997
لذا قاموا بالدخول عنوة إلى بيوت آيلة للسقوط.

66
00:08:03,080 --> 00:08:06,231
ذهبت هناك لمقابلة رجال الشرطة

67
00:08:07,040 --> 00:08:11,192
لكن بعدها قال لي المسؤول بأن
العمال بإمكانهم البقاء هناك

68
00:08:11,240 --> 00:08:17,236
فقط في حالة إقصائهم للمحرضين وبدأوا
في مزاولة العمل ثانية.

69
00:08:18,040 --> 00:08:21,157
مالذي يحدث؟

70
00:08:25,240 --> 00:08:28,198
حضرة الكاهن..

71
00:08:28,240 --> 00:08:34,190
لسوء الحظ أن الكاهن الشاب لم يتلقّى
أي تعليم سياسي

72
00:08:34,240 --> 00:08:39,189
قبل أن يتم إرساله إلى سوق العمل. مارأيكم؟

73
00:08:40,040 --> 00:08:44,158
لو تم إخبار الكاهن بشأن الوضع، لكان
لديه علم

74
00:08:44,200 --> 00:08:49,069
بأننا لم نحظى بأسبوع سلام منذ
الإضراب العظيم.

75
00:08:49,120 --> 00:08:52,157
الآن، صار لدينا جيل جديد

76
00:08:52,240 --> 00:08:57,155
من الأصوات العالية والمحرضين والعناصر الإجرامية.

77
00:08:57,200 --> 00:09:04,072
لقد أقحموا أنفسهم بيننا وبين عمالنا، وعاشوا
في كراهيّة مع الطبقة

78
00:09:07,040 --> 00:09:13,229
الرعاع والحثالة!
يريدون أن يأخذوا منّي ما أملكه.

79
00:09:14,040 --> 00:09:17,237
يريدون أن يرسلوني للتعبئة على الطريق.

80
00:09:18,040 --> 00:09:24,070
بصراحة أكثر:
يريدون قتلي وقتل عائلتي.

81
00:09:25,160 --> 00:09:30,109
بلا أدنى شك..

82
00:09:30,160 --> 00:09:33,118
عدوانهم سيكون متبادلًا.

83
00:09:33,200 --> 00:09:40,117
يمكنني أن أُخرج بندقيتي وأطلق النار عليهم
كالكلاب المسعورة الذين هم مثلها.

84
00:09:42,040 --> 00:09:48,991
دعونا لا نتلاعب بالكلمات،
حضرة الكاهن..

85
00:09:49,080 --> 00:09:55,030
قد نرغب بعدو يملك سلاحًا لامعًا

86
00:09:55,120 --> 00:10:00,240
لكن سيكون ذلك أكثر مما نتوقعه من
مجموعة من الغوغاء المتعطشون للدماء.

87
00:10:01,040 --> 00:10:04,157
لا أرغب بأن أطرح هذا السؤال.

88
00:10:04,240 --> 00:10:09,030
السيدات يشعرن بالانزعاج بالفعل.

89
00:10:09,120 --> 00:10:14,035
زوجتي تسمعني توبيخًا قاسيًا
على أيام راحتي

90
00:10:14,080 --> 00:10:20,189
لأنني أطالب بأن يكون للكاهن ضمير سياسي.

91
00:10:21,000 --> 00:10:25,118
لم أكن أعلم أن الوضع صار
ملتهبًا للغاية.

92
00:10:25,200 --> 00:10:32,117
هذه الكلمة جديرة بالملاحظة,
والتي تجعل الأمر يبدو مرضًا.

93
00:10:32,160 --> 00:10:35,232
هذا ليس مرضًا.
إنها ثورة.

94
00:10:36,040 --> 00:10:40,079
نحن، الجالسون هنا، الخاسرون.

95
00:10:40,160 --> 00:10:46,156
- ستتدحرج رؤوسنا.
- الآن، صار زوجي مروعًا!

96
00:10:46,240 --> 00:10:53,032
لنوقف هذا النقاش التافه.
القهوة ستكون في غرفة الاستقبال.

97
00:10:53,080 --> 00:10:57,995
منّي ومن بقية ضيوفي

98
00:10:58,040 --> 00:11:02,192
أود أن أشكرك على هذه المأدبة الفاخرة.

99
00:11:03,040 --> 00:11:07,192
- في صحتكِ وأشكرك!
- في صحتك.

100
00:11:27,240 --> 00:11:30,198
اقرأيها هذا المساء.

101
00:11:30,240 --> 00:11:35,997
- هل هي كئيبة؟
- لا، بل أغلبها متعلقة بالحب.

102
00:11:37,160 --> 00:11:43,030
المعذرة، ثمة شيء أحتاج أن أتحدث
معك بشأنه.

103
00:11:43,080 --> 00:11:48,029
هل ستقدم تعليمات مثبتة؟

104
00:11:48,080 --> 00:11:51,072
- أتوقع ذلك.
- هذا جيد.

105
00:11:51,120 --> 00:11:56,069
أريد بشدة أن تعتنقا ابنتاي الدين.

106
00:11:56,160 --> 00:11:58,230
هذه ليست مشكلة.

107
00:11:59,040 --> 00:12:04,194
إنها مشكلة كبيرة، بما أن والدهما لا يريد ذلك
تحت أي حال من الأحوال.

108
00:12:04,240 --> 00:12:08,995
إنه يستشيط غضبًا حين أفتح
له هذا الموضوع.

109
00:12:09,080 --> 00:12:12,197
هذا غضب سخيف.
لست أفهم السبب.

110
00:12:12,240 --> 00:12:17,109
لا أستطيع أن أناقش الأمر مع الكاهن,
بما أنهما صديقين.

111
00:12:17,200 --> 00:12:23,116
- بالتأكيد سيكون في صف زوجي.
- ياللغرابة.

112
00:12:23,200 --> 00:12:27,239
هناك الكثير من الأشياء التي تغيرت
عبر السنين.

113
00:12:28,040 --> 00:12:34,195
تعال لندخل هناك مع الآخرين.
قد تساورهم الظنون..

114
00:13:03,120 --> 00:13:05,111
حين نكون بعيدان

115
00:13:05,160 --> 00:13:10,188
يجتاحني قلق بأنني لن أراكِ ثانيةً.

116
00:13:10,240 --> 00:13:16,190
يداكِ، ابتسامتكِ، صوتكِ,
جسدكِ البض كله.

117
00:13:16,240 --> 00:13:22,156
حاولت أن أتذكّركِ,
لكن خوفي كان كبيرًا للغاية.

118
00:13:22,200 --> 00:13:25,033
غادرتي فجأة.

119
00:13:25,080 --> 00:13:31,155
سأكون ابنكِ الذي لم تلديه.
سأكون محبوسًا في رحمٍ قلِق

120
00:13:31,240 --> 00:13:34,994
تحت قلبكِ الدافئ.

121
00:13:35,040 --> 00:13:38,999
أشعر بالغيرة من أطفالنا الذين
سيرقدون بداخلكِ.

122
00:13:39,080 --> 00:13:42,197
اعذري شجني

123
00:13:42,240 --> 00:13:48,998
لكنني خائفٌ من احتمال الأشياء الكبيرة
والجديدة التي بانتظارنا.

124
00:13:59,040 --> 00:14:04,239
شخصيًّا، لم أوافق على القرار الفصلي لتوظيف
كاهن إضافي.

125
00:14:05,040 --> 00:14:11,229
- دعينا لا نقف في طريق سعادتهم.
- لا، ذلك يتجاوز طاقتي.

126
00:14:12,040 --> 00:14:14,998
- المكان جميل هنا!
- بالتأكيد..

127
00:14:15,080 --> 00:14:20,029
أنتِ بحاجة لأن تتأكدي بأن
الصغار لن يذهبوا هناك بالأسفل.

128
00:14:20,080 --> 00:14:23,117
سقط السياج في الشتاء الماضي.

129
00:14:23,160 --> 00:14:28,154
- ألم يصنعوا واحدًا جديدًا؟
- بلى، أعتقد ذلك.

130
00:14:33,080 --> 00:14:35,196
مرحبًا.

131
00:14:39,160 --> 00:14:44,188
نعم، سيكون شاغرًا، لقد طالبت
بماءٍ جارٍ.

132
00:14:45,040 --> 00:14:49,079
سيُعاد بناء المدخنة وقد تم استبدال الفرن.

133
00:14:49,120 --> 00:14:53,193
الأرضية بحاجة إلى تغيير أيضًا، إنها متعفّنة.

134
00:14:54,040 --> 00:14:58,192
سيتم تصميم المطبخ كما
يرضي الآنسة “أكربلوم”.

135
00:14:58,240 --> 00:15:03,109
هذا مسكن العاملات..
سيضطررن إلى النوم طوليًّا.

136
00:15:03,200 --> 00:15:07,113
وإلا، بالإمكان أن نضع سريرًا في المطبخ.

137
00:15:07,160 --> 00:15:12,029
إذا كنتم تثقون بي، بإمكاني أن
أن أحضر لكما فتاتان مجتهدتان.

138
00:15:12,080 --> 00:15:16,198
- هل نحن بحاجة إلى عاملتان؟
- جرت العادة بذلك.

139
00:15:17,040 --> 00:15:21,192
دائمًا يكون في بيت الكاهن عمل مفاجئ.

140
00:15:21,240 --> 00:15:26,109
النجار يريد أن يصنع غرفتان هنا

141
00:15:26,160 --> 00:15:29,152
ولكنني عارضت ذلك.

142
00:15:29,240 --> 00:15:33,119
الكهنة بحاجة إلى غرفة ضخمة للتجمعات.

143
00:15:33,160 --> 00:15:38,109
لقد اقترحت بناء موقد كبير من القرميد هنا.

144
00:15:38,160 --> 00:15:42,039
سيجعل المكان دافئًا ومريحًا.

145
00:15:42,080 --> 00:15:47,200
السلم بحاجة إلى إعادة بناء.
من الغريب كما يبدو، الجهة الجنوبية مواجهة للشمال

146
00:15:48,040 --> 00:15:50,235
والمطبخ مواجهٌ للجنوب.

147
00:15:51,040 --> 00:15:55,238
- يبدو ذلك معكوسًا بعض الشيء؟
- نعم، لكنني لست من قام ببنائه.

148
00:15:56,040 --> 00:16:01,160
غرفة الضيوف..
عدا ذلك، الطابق العلوي بحالة جيدة.

149
00:16:01,240 --> 00:16:05,153
لكنه بحاجة إلى طلاء وورق حيطان.

150
00:16:07,160 --> 00:16:11,073
السلّم ليس ثابت.
غرفة النوم صغيرة

151
00:16:11,120 --> 00:16:16,148
لكن هناك مغسلة
ومنظر الشلال جميل.

152
00:16:16,240 --> 00:16:21,155
بالتأكيد يمكننا أن تبديل المكتب وغرفة الأطفال.

153
00:16:21,200 --> 00:16:25,990
سنتولى الاهتمام بذلك كله،
شمس الصباح أو شمس المساء..

154
00:16:26,080 --> 00:16:29,117
أين مكتبي؟

155
00:16:32,200 --> 00:16:37,149
نعم، أود أن أعرف أين سأتدبر أمر المنزل.

156
00:16:39,120 --> 00:16:43,238
لدي أعمال مساوية لزوجي وبلا أجر.

157
00:16:44,040 --> 00:16:48,989
أين سأكتب، أقرأ وأقوم بحسابات العائلة؟

158
00:16:49,080 --> 00:16:54,029
اعتدت على أن تكون لدي غرفة خاصة.
هذا مطلب في الواقع.

159
00:16:56,160 --> 00:17:02,998
ليس من المعتاد أن يكون لدى زوجة الكاهن
غرفة خاصة بها.

160
00:17:03,080 --> 00:17:07,153
حسنًا إذن، كيف لي أن أعرف ذلك؟

161
00:17:07,200 --> 00:17:13,230
أليس يمكن لغرفة الضيوف أن تكون
مكتبًا لكِ؟

162
00:17:14,040 --> 00:17:18,192
‫“‬هنريك” سيأخذ غرفة الضيوف,
أريد أن أكون بالقرب من غرفة الأطفال.

163
00:17:19,040 --> 00:17:24,068
سيكون ذلك مشتتًا لي مع كل
هذا الركض ذهابًا وإيابًا.

164
00:17:24,120 --> 00:17:28,238
الكاهن بحاجة إلى أن يكون بكامل تركيزه
حين يقوم بإعداد مواعظه.

165
00:17:29,040 --> 00:17:31,998
إذن بوسعه أن يحشو أذنيه قطنًا!

166
00:17:32,080 --> 00:17:36,232
هل يحتاج الأمر إلى أن ننهيه فورًا؟

167
00:17:37,040 --> 00:17:42,160
أنا والسيد “جاكوبسون” سنذهب لتفقد
المبنى الخارجي.

168
00:17:55,080 --> 00:17:59,119
لقد كنت أمزح فحسب، يا “هنريك”.

169
00:18:02,040 --> 00:18:04,190
‫“‬هنريك”؟

170
00:18:05,000 --> 00:18:09,039
لا داعي لأن تكون حزينًا للغاية.

171
00:18:09,120 --> 00:18:15,195
اضحك أرجوك، “هنريك”.
إنها ليست كارثة؟

172
00:18:16,040 --> 00:18:18,998
سيكون لدينا بيتًا جميلًا.

173
00:18:19,080 --> 00:18:23,153
اضحك أرجوك,
وإلا سأظنك غاضبًا عليّ.

174
00:18:36,120 --> 00:18:42,070
أردت أن نكون لوحدنا حين ندخل الكنيسة.

175
00:18:54,200 --> 00:18:59,035
انظر إلى ذلك، هل لنا أن نسمع كيف يبدو صوته؟

176
00:19:01,160 --> 00:19:05,153
أظن أنه كان مشتلًا في الأصل.

177
00:19:30,000 --> 00:19:32,992
الأرغن بحاجة لإصلاح.

178
00:19:40,080 --> 00:19:42,196
‫“‬آنا”..

179
00:19:42,240 --> 00:19:48,076
- نعم يا صديقي؟
- أريد لنا..

180
00:19:49,120 --> 00:19:51,998
ماذا تريد؟

181
00:19:52,080 --> 00:19:56,232
في حفل زفافنا..
هل لنا أن نجعل “غرانسيج” يترأسّه؟

182
00:19:57,040 --> 00:20:00,191
بالطبع، كما تشاء.

183
00:20:00,240 --> 00:20:03,118
هنا.

184
00:20:03,200 --> 00:20:06,158
هنا؟

185
00:20:06,200 --> 00:20:09,988
هنا، في كنيستنا التي لم تنتهي بعد.

186
00:20:11,000 --> 00:20:17,075
لم أفهم، هل تعني أن علينا أن نعقد قراننا هنا؟

187
00:20:17,160 --> 00:20:20,152
فقط أنا وأنتِ,
الكاهن واثنان من الشهود.

188
00:20:20,200 --> 00:20:26,150
- أليس بوسعنا أن نقوم بذلك؟
- سنعقد قراننا في كاتدرئية “أوبسالا”.

189
00:20:26,200 --> 00:20:33,038
سنحصل على حفل زفاف مناسب
مع الوصيفات وجوقة أكاديمية

190
00:20:33,120 --> 00:20:39,070
مع العائلة والأصدقاء على مائدة العشاء.
ليس بوسعنا أن نغير كل هذا.

191
00:20:39,120 --> 00:20:44,240
- لقد خططنا لكل هذا.
- لقد خططتِ أنتِ لكل هذا.

192
00:20:45,240 --> 00:20:49,028
أنت تريد الجوقة الأكاديمية.

193
00:20:49,120 --> 00:20:52,112
أنت و”إرنست” أعددتما البرنامج.

194
00:20:52,160 --> 00:20:56,039
أظن بأن عليك أن تنسي الأمر برمته.
أهذا مستحيل؟

195
00:20:56,080 --> 00:20:58,071
نعم، إنه كذلك.

196
00:20:58,160 --> 00:21:04,110
- لماذا هو كذلك؟
- لأنني أريد أن أحصل على زفاف مناسب.

197
00:21:04,160 --> 00:21:11,077
أريد حفلة ضخمة، لأحتفل وأبتهج.

198
00:21:14,120 --> 00:21:18,193
- وحفل الزفاف الذي اقترحته؟
- لننهي هذا النقاش.

199
00:21:18,240 --> 00:21:22,119
- وإلا سنبدأ في الجدال.
- أنا لست أجادل.

200
00:21:22,200 --> 00:21:25,192
لا، لكني أقوم بذلك.

201
00:21:28,040 --> 00:21:31,191
- أليس بوسعكِ أن تعيدي النظر في ذلك؟
- لقد أعدت النظر فيه.

202
00:21:31,240 --> 00:21:37,190
لقد قررنا بالفعل‪.‬ لقد قلت بأنك تريد بأن نحصل على
حفل زفاف ضخم بحجم سعادتنا.

203
00:21:37,240 --> 00:21:43,190
كان عليك أن تخبرني بذلك مسبقًا,
لكن ربما كنت خجولًا جدًا.

204
00:21:43,240 --> 00:21:47,119
سنعيش هنا، ألا تفهمين؟

205
00:21:47,200 --> 00:21:51,239
لهذا من المهم أن نبدأ حياتنا في هذه الكنيسة.

206
00:21:52,040 --> 00:21:54,156
مهم لك، ليس لي.

207
00:21:54,200 --> 00:21:59,149
- ألا تفهمين ما أقول؟
- لا أريد أن أفهم.

208
00:21:59,240 --> 00:22:04,030
إذا كنتِ تحبيني ستفهمين.

209
00:22:04,080 --> 00:22:10,189
إنك تتحامق، بوسعي القول: إذا كنت تحبني
ستدعني أحصل على حفلتي.

210
00:22:11,040 --> 00:22:14,237
ما من حدود لحقيقة كونكِ مدللة، ألا ترين ذلك؟

211
00:22:15,040 --> 00:22:19,079
سأخبرك تمامًا مالذي أراه.
أنت لا تحب عائلتي.

212
00:22:19,120 --> 00:22:23,238
أنت تريد أن تهين أمي بطريقة مؤذية لكن راقية.

213
00:22:24,040 --> 00:22:27,157
هكذا إذن، اعترف بهذا يا “هنريك”!

214
00:22:29,080 --> 00:22:33,119
مدهش كيف بإمكانك إساءة تفسير الأمور.
بوقاحة وبشكل رائع.

215
00:22:33,160 --> 00:22:37,073
لكن الآن، عرفت أنكِ تضعين عائلتكِ قبلي.

216
00:22:37,160 --> 00:22:44,077
هذا سخف! لقد أوشكت أن أقتل أمي
وأنا أحاول الوصول إليك.

217
00:22:44,120 --> 00:22:49,069
لذا أنا أطلبكِ تضحية صغيرة تافهة..

218
00:22:49,120 --> 00:22:54,035
أحيانًا تبدو بشكل مزعج من الطبقة السفلى.

219
00:22:54,120 --> 00:22:56,998
تتظاهر بأنك أسوأ مما أنت عليه.

220
00:22:57,040 --> 00:23:03,149
لطالما قمت بتضخيم واستغلال فقرك وطفولتك.

221
00:23:03,240 --> 00:23:07,074
أذكر حين أخبرتكِ بأن “فريدا” كانت نادلة.

222
00:23:07,120 --> 00:23:10,078
أذكر لهجتكِ هذه وتعبيركِ.

223
00:23:10,120 --> 00:23:13,157
لا حاجة إلى القمصان المتسخة والثقوب في جواربك

224
00:23:13,240 --> 00:23:17,074
أو القشرة التي على ياقتك أو الأظافر المتسخة.

225
00:23:17,120 --> 00:23:22,194
أنت لا تهتم بنظافتك,
وأحيانًا أشم منك رائحة عرق!

226
00:23:23,240 --> 00:23:28,997
- لقد تماديتِ كثيرًا.
- لا يمكنك أن تحتمل الحقيقة.

227
00:23:30,200 --> 00:23:33,237
لا يمكنني احتمال قسوتكِ.

228
00:23:34,040 --> 00:23:36,031
هذا جيد..

229
00:23:38,040 --> 00:23:41,157
جيد لأنه حدث قبل أن نعقد قراننا.

230
00:23:41,240 --> 00:23:47,076
الآن بإمكاننا أن نعرف مواقعنا.
لقد أوشكنا على أن نقوم بخطأ فادح.

231
00:23:56,040 --> 00:23:59,157
إلهي اغفر لي.

232
00:24:01,240 --> 00:24:03,993
‫“‬هنريك”..

233
00:24:05,080 --> 00:24:10,074
‫“‬هنريك” اعفو عني.
لقد قلت أشيائًا فظيعة.

234
00:24:16,080 --> 00:24:18,071
أنت..

235
00:24:21,160 --> 00:24:24,197
هل لك أن تعفو عني؟

236
00:24:27,200 --> 00:24:30,112
‫“‬هنريك”؟

237
00:24:32,120 --> 00:24:36,033
عليك أن تعفو عني.

238
00:24:36,120 --> 00:24:39,032
“هنريك”؟

239
00:24:47,120 --> 00:24:50,192
اخرجي من هنا!
لا أريد أن أراكِ هنا مجددًا.

240
00:24:50,240 --> 00:24:55,075
- أنتِ تقرفيني! اختفي!
- تبدو سخيفًا.

241
00:24:55,160 --> 00:24:59,199
الآن بدأت أفهم لماذا كانت أمي خائفة منك.

242
00:24:59,240 --> 00:25:05,110
شكرًا للرب لأنكِ تخلصت من الأمر باعتذارٍ  رديء!

243
00:25:06,240 --> 00:25:11,109
يا إلهي، كيف يمكنك أن تكون فظًّا!
أنت كاذب.

244
00:25:11,200 --> 00:25:15,159
أنت حتى ليس بوسعك أن تعرف أنك تكذب.

245
00:25:15,200 --> 00:25:21,992
اذهب وجِد نادلتك “فريدا ستراندبرغ”.
ستكون زوجة كاهن مثاليّة!

246
00:25:32,040 --> 00:25:34,190
نعم، سيكون ذلك عظيمًا..

247
00:25:37,040 --> 00:25:42,068
الآن، أصبحت أدرك حياتي الحقيقيّة.

248
00:25:44,000 --> 00:25:47,197
لقد كنت أحلم، واستيقظت الآن.

249
00:25:53,120 --> 00:25:57,238
ها أنا هنا في بيت متهالك، بعيدًا
في مكان مقفر.

250
00:25:58,040 --> 00:26:02,033
لا معنى لهذا.

251
00:26:05,120 --> 00:26:09,113
رجل غريب يصرخ علي.

252
00:26:09,160 --> 00:26:14,109
نعم، هذا جنون تام.

253
00:26:17,240 --> 00:26:22,997
كنا سنحصل على أطفال .. ثلاثة أطفال.

254
00:26:30,240 --> 00:26:34,153
كيف يفترض بنا أن نعيش بعد هذا؟

255
00:26:36,000 --> 00:26:39,151
لست أدري.

256
00:26:39,240 --> 00:26:45,110
كان لدينا حبًا عظيمًا وقد استهلكناه بأكمله.

257
00:26:45,200 --> 00:26:49,193
نعم، هذا صحيح.

258
00:26:51,200 --> 00:26:57,036
لست أبالي بالاحتفال.
فليكن في أي مكان، في القطب الشمالي..

259
00:26:58,160 --> 00:27:03,188
لست أبالي أيضًا، الأمر سيان بالنسبة لي.

260
00:27:03,240 --> 00:27:08,997
انسى شأن قراننا.
بوسعي أن أكون خادمتك.

261
00:27:11,080 --> 00:27:16,074
- ‫“‬هنريك”؟
- إني متعب يا “آنا”.

262
00:27:19,120 --> 00:27:22,999
وأنا كذلك.

263
00:27:24,200 --> 00:27:28,159
كيف يمكننا الخروج من هذا؟

264
00:27:33,120 --> 00:27:38,114
تعالي هنا واجلسي بجانبي.

265
00:27:40,120 --> 00:27:44,193
- تعالي هنا!
- ألن تقوم بضربي؟

266
00:27:55,160 --> 00:27:59,199
إنكِ باردة كالثلج، هل تشعرين بالبرد؟

267
00:28:08,240 --> 00:28:13,997
أتظن أننا تعلمنا شيئًا من هذا؟

268
00:28:14,080 --> 00:28:18,995
نعم، ربما علينا أن نكون أكثر حذرًا.

269
00:28:19,040 --> 00:28:23,192
أكثر حرصًا على ما نملكه.

270
00:29:12,160 --> 00:29:16,199
“أنا هنريك برغمان,
أقبلكِ يا آنا أكربلوم’’..

271
00:29:16,240 --> 00:29:21,155
أنا هنريك برغمان,
أقبلكِ يا آنا أكربلوم..

272
00:29:21,200 --> 00:29:25,193
..أن تكوني زوجتي الشرعية..

273
00:29:26,040 --> 00:29:31,160
..وأن أحبكِ في حال المرض والصحة..

274
00:29:31,240 --> 00:29:35,119
..وكعربون..

275
00:29:35,160 --> 00:29:41,235
- ..’’أهبكِ هذا الخاتم.’’
- ..أهبكِ هذا الخاتم.

276
00:29:42,040 --> 00:29:48,991
‫“‬أنا، آنا أكربلوم,
أقبلك يا هنريك برغمان’’..

277
00:29:49,040 --> 00:29:54,068
أنا، آنا أكربلوم,
أقبلك يا هنريك برغمان..

278
00:29:54,160 --> 00:30:01,157
..’’أن تكون زوجي الشرعي
وأن أحبك في حال المرض والصحة’’..

279
00:30:01,200 --> 00:30:04,033
..أن أحبك في حال المرض والصحة.

280
00:31:24,000 --> 00:31:30,030
- الممرضة “سيلبرغ” ترسل لكِ التحايا.
- شكرًا، ارسلي لها تحياتي!

281
00:31:30,120 --> 00:31:33,999
ياللروعة، ياله من احتفال!

282
00:31:36,040 --> 00:31:38,190
هل لي أن أنفرد بابنتي؟

283
00:31:39,000 --> 00:31:42,197
- ياله  من حفل زفاف رائع، سيدة أكربلوم!
- أشكرك.

284
00:31:47,120 --> 00:31:54,071
- لقد ثارت مشاعري، كما أظن.
- لسوء الحظ أن أبي لم..

285
00:31:56,040 --> 00:31:59,191
أعتقد أنه معنا الآن.

286
00:31:59,240 --> 00:32:02,198
أتظنين ذلك؟

287
00:32:03,000 --> 00:32:07,198
أمي، هناك شيء علي أن أقوله.

288
00:32:08,040 --> 00:32:13,160
- نعم؟
- لقد ألغينا شهر العسل.

289
00:32:13,200 --> 00:32:17,034
حقًا، ما هي الخطة الآن؟

290
00:32:17,080 --> 00:32:21,198
- هل خاب أملكِ؟
- ابنتي العزيزة، إنه شهر العسل خاصتكِ

291
00:32:22,040 --> 00:32:27,194
أنا و”هنريك” بوسعنا الذهاب إلى إيطاليا
في عام آخر.

292
00:32:27,240 --> 00:32:32,189
- وبطبيعة الحال، مالذي ستقومان به بدلًا عنه؟
- سنذهب إلى “نورلاند”.

293
00:32:32,240 --> 00:32:36,199
- غدًا؟
- نعم، مبكرًا.

294
00:32:38,200 --> 00:32:41,988
- هل خاب أملكِ الآن؟
- لا، لم يخب أملي، أتفهم ذلك.

295
00:32:42,040 --> 00:32:46,113
يمكنكِ إذن الإشراف على الإصلاحات
في بيت الكاهن.

296
00:32:46,200 --> 00:32:50,239
هذا رائع.
هل ستأتيان إلى مصيفنا في يوليو؟

297
00:32:51,040 --> 00:32:57,229
- نعم بالتأكيد، أسبوع على الأقل.
- لكننا اتفقنا على ثلاثة أسابيع.

298
00:32:58,040 --> 00:33:03,034
أعتقد أن “هنريك” يرغب بالشروع في العمل
أبكر مما هو متفق عليه.

299
00:33:03,120 --> 00:33:06,032
أريد أن أكون معه منذ البداية.
هذا مهم بالنسبة لنا.

300
00:33:06,080 --> 00:33:12,155
- نعم، أتفهّم ذلك تمامًا.
- عليّ أن أُراعيه في هذا.

301
00:33:12,200 --> 00:33:15,192
لقد قام “هنريك” بمراعاتي كثيرًا.

302
00:33:16,000 --> 00:33:20,118
- أحقًا؟
- نعم، لكننا لن نتحدث عن هذا الأمر الآن.

303
00:33:20,200 --> 00:33:22,191
لا، “آنا”.

304
00:33:24,000 --> 00:33:29,028
هل لكِ أن تحاولي تقبل “هنريك” من أجلي؟

305
00:33:29,120 --> 00:33:34,240
- ما حدث قد حدث.
- أتمنى ذلك.

306
00:33:47,160 --> 00:33:52,075
ماذا كنتِ تفعلين يا أختي الصغيرة!
ياله من حفل زفاف..

307
00:33:52,160 --> 00:33:55,232
- هل أعجبك هذا؟
- نعم، من فضلك.

308
00:33:58,200 --> 00:34:02,113
نعم.. بوسعكِ أن تقوليها ثانيةً!

309
00:34:02,160 --> 00:34:08,110
- تعالي واجلسي في حجري.
- إذن سيتجعّد فستاني.

310
00:34:08,200 --> 00:34:12,034
سأستلقي إذن.

311
00:34:19,040 --> 00:34:21,190
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

312
00:34:22,000 --> 00:34:26,073
حين أنظر إليكِ
وأستمتع بجمالكِ الذي يصيب بالدوار

313
00:34:26,160 --> 00:34:30,153
تعتريني رؤى كونيّة.

314
00:34:31,160 --> 00:34:38,032
أرى الكون، المجرّات
وكواكب رقصة البولكا المجنونة..

315
00:34:38,120 --> 00:34:41,237
- هل أنت على ما يرام، أخي “كارل”؟
- نعم، بخير.

316
00:34:42,040 --> 00:34:48,036
أنتِ تقفين هناك وكل جمال العالم
يعبر من خلالكِ.

317
00:34:48,120 --> 00:34:50,190
أنا ضرير.

318
00:34:52,080 --> 00:34:54,992
- أتعلمين لِمَ؟
- لا.

319
00:34:55,080 --> 00:34:59,119
أنتِ تبطلين ما لا معنى له.

320
00:34:59,160 --> 00:35:02,197
الآن، في هذه اللحظة الراهنة، يا أختي الصغيرة

321
00:35:02,240 --> 00:35:07,997
أنتِ تبطلين الفراغ الجليدي للمجرّة

322
00:35:08,040 --> 00:35:12,989
فراغ الكون الذي لا يرحم.

324
00:36:01,080 --> 00:36:05,232
حسنًا، مرة أخرى..

325
00:36:06,040 --> 00:36:10,033
السيدة “ألمير” لا بد أن تلازمي الفراش
حتى تزول الحمى.

326
00:36:10,120 --> 00:36:13,032
سأعطيك هذا الدواء.

327
00:36:13,080 --> 00:36:17,039
تناولي قرصان، مرتين في اليوم.

328
00:37:39,120 --> 00:37:42,999
‫“‬لا بد أن تعود للبيت، ما من
طعام هنا لتأكله.’’

329
00:37:43,040 --> 00:37:45,156
وبعدها قال المسيح: “ماذا سنأكل؟’’

330
00:37:45,240 --> 00:37:48,232
“لدينا خمسة أرغفة من الخبز وسمكتين.’’

331
00:37:48,280 --> 00:37:53,229
“وبعدها أخذ المسيح الأرغفة والسمكتين
وباركهما.’’

332
00:37:56,040 --> 00:37:58,190
تفضل..

333
00:38:14,080 --> 00:38:16,992
هل لك أن تتحدث قليلًا اليوم؟

334
00:38:43,000 --> 00:38:49,075
..كان المسيح يولي اهتمامًا
أكبر للخير, أكثر من اهتمامه بالشرور.

335
00:38:49,160 --> 00:38:55,110
كان قلبه ممتلئًا شفقة على البشر

336
00:38:55,200 --> 00:38:59,079
منبثقة من محبته الغير مشروطة للرب.

337
00:39:04,200 --> 00:39:09,115
- طاب نهاركِ سيدة “تالروت”.
- يمكنكِ أن تعلقي معطفكِ هناك.

338
00:39:09,200 --> 00:39:14,991
‫“‬لقد أصابتهم خيبة الأمل من سيروزا
لأنه لم يكن يتقدم في دراسته.’’

339
00:39:15,080 --> 00:39:18,231
“لم يكن بالإمكان القول أنه ليس موهوبًا.‪”‬

340
00:39:19,040 --> 00:39:24,990
‪“‬خلافًا لذلك لقد كان أكثر موهبة,
كما أشار أستاذه’’

341
00:39:25,040 --> 00:39:29,158
‪“‬لوالده، مع ذلك اتضح أنه يفتقر إلى الإرادة.''

342
00:39:34,280 --> 00:39:38,034
لقد أوشكت أن أفرغ منها.

343
00:39:58,200 --> 00:40:01,192
- هل أنت على معرفة بهذه؟
- آية 401.

344
00:40:01,240 --> 00:40:05,074
“استقبل بتقوى شعائر النعمة'',
ج. و. والين.

345
00:40:05,120 --> 00:40:08,032
ماذا عن هذه؟

346
00:40:19,160 --> 00:40:22,152
اسمع..

347
00:40:24,040 --> 00:40:27,191
242: “الرب، ربنا، رب العالمين’’.

348
00:40:28,240 --> 00:40:31,994
وهذه أيضًا..

349
00:40:44,240 --> 00:40:48,199
- لا، لم يسبق لي أن سمعتها.
- بلى، لقد سمعتها يا “هنريك”..

350
00:40:48,280 --> 00:40:51,078
لا..

352
00:41:10,040 --> 00:41:12,076
لا.

353
00:41:12,160 --> 00:41:16,039
- من حفل زفافنا؟
- ليست تلك التي في الكنيسة.

354
00:41:16,080 --> 00:41:19,152
حين رقصنا الفالس في حفل الزفاف.

355
00:41:23,080 --> 00:41:27,073
لقد نسيتها.

356
00:42:00,080 --> 00:42:05,200
- سأطلب من زوجتي الاتصال بطبيب.
- الصبي مصاب بنزلة برد فحسب!

357
00:42:05,240 --> 00:42:10,997
لقد طالت نزلة البرد هذه.
سنقوم بهذا وكل شيء سيكون على ما يرام.

358
00:42:13,240 --> 00:42:18,189
- مالأمر الآن؟
- حاليًّا، مجرد مشاجرة.

359
00:42:18,240 --> 00:42:22,153
‫“‬أرفيد فيردان” مثير للشغب,
يثمل ويتشاجر.

360
00:42:22,240 --> 00:42:26,199
إنه يريدنا جميعًا أن نصبح شيوعيين
ونطلق النار على “نوردينسون”.

361
00:42:27,200 --> 00:42:31,113
- أراكِ لاحقًا.
- إلى اللقاء.

362
00:42:39,080 --> 00:42:42,038
لقد ضقت ذرعًا بثمالتك وإزعاجك!

363
00:42:42,080 --> 00:42:47,200
- لا يمكنهم أن يصنعوا بك هذا يا “أرفيد”!
- غدًا ستوضبوا حقائبكم وسترحلون.

364
00:42:48,040 --> 00:42:53,194
- إنهم يسلبوننا كل شيء!
- لقد تم تحذيركم أكثر من مرة.

365
00:42:53,240 --> 00:42:58,109
كان بإمكانك أن تخبرني!

366
00:42:59,240 --> 00:43:02,152
لا يمكننا القبول بهذا!

367
00:43:02,240 --> 00:43:06,153
ماذا قلت؟
هل قلت شيئًا يا “لاغرغرين”؟

368
00:43:06,240 --> 00:43:11,234
كن حذرًا للغاية يا “لاغرغرين”,
حتى لا تغادر أنت وعائلتك.

369
00:43:11,280 --> 00:43:16,229
هل تفهم؟
لنعد إلى العمل.

370
00:43:17,280 --> 00:43:20,192
عودوا إلى العمل!

371
00:43:28,040 --> 00:43:32,238
-لقد طُرد “أرفيد” قبل الإجتماع.
- لقد حذرته.

372
00:43:33,040 --> 00:43:38,068
لا بد أن يكون بسبب البيان الذي قرأه.

373
00:43:38,120 --> 00:43:44,195
- ليس “أرفيد” فحسب.
- لقد أخذوه لأنه يجيد القراءة.

374
00:43:44,240 --> 00:43:47,994
وليس لأنه يثمل أو لأنه وغد.

375
00:43:48,080 --> 00:43:52,232
- لا بد أن نلم شملنا.
- ماذا بوسعنا أن نفعل؟

376
00:43:53,040 --> 00:43:58,114
- علينا أن نجتمع.
- نحتاج إلى الرجال الذين في المنشرة.

377
00:43:58,200 --> 00:44:04,230
السؤال هو أين سنجتمع,
المصنع سيقوم بطردنا.

378
00:44:06,080 --> 00:44:09,072
يمكنكم استخدام الكنيسة.

379
00:44:11,120 --> 00:44:17,150
ستشعرون بالدفء في الكنيسة.
إنها تتسع لـ150 شخص.

380
00:44:20,040 --> 00:44:25,239
في الكنيسة؟
ماذا سيقول القس؟

381
00:44:26,040 --> 00:44:31,034
لدي الحق لعقد الإجتماعات واللقاءات.

382
00:44:31,120 --> 00:44:36,069
هل لنا أن نقبل عرض الكاهن؟

383
00:44:36,120 --> 00:44:38,111
نعم، ينبغي لنا.

384
00:44:38,160 --> 00:44:41,994
- ماذا لو غيرت رأيك؟
- لا، لن أفعل ذلك.

385
00:44:42,040 --> 00:44:46,989
- أنقول الأحد، الرابعة مساءًا؟
- هذا جيد.

386
00:44:47,080 --> 00:44:51,198
- هل ستأتي؟
- بالتأكيد، أنا من يحمل المفتاح.

387
00:44:52,240 --> 00:44:55,118
أليس ذلك جيدًا؟

388
00:44:57,200 --> 00:45:00,078
ملعقة إضافية أخرى..

389
00:45:03,040 --> 00:45:08,990
- ‫“‬آنا” أنا آسفة لقدومي مبكرًا.
- لا بأس، لقد وعدتك بتغيير الضماد.

390
00:45:09,040 --> 00:45:13,033
لا بأس عليك!

391
00:45:15,120 --> 00:45:18,078
اجلسا من فضلكما!

392
00:45:21,120 --> 00:45:24,078
- كيف هو حال يدك؟
- أحسن.

393
00:45:24,120 --> 00:45:28,989
لقد ذهل الطبيب بمجهوداتكِ.

394
00:45:42,080 --> 00:45:47,108
- ما اسمك؟
- هذا “بطرس”، ابن أختي.

395
00:45:47,200 --> 00:45:51,990
هجرها زوجها وليس بإمكانها رعايته.

396
00:45:52,080 --> 00:45:55,117
إنه يعيش معنا الآن.

397
00:45:55,160 --> 00:45:59,073
هل ستذهب إلى المدرسة هنا؟

398
00:45:59,120 --> 00:46:03,989
- متى ستبدأ؟
- هذا الخريف.

399
00:46:04,040 --> 00:46:09,194
- أتعتقد أنها ستكون ممتعة؟
- لست أدري، لم أذهب لها بعد‪.‬

400
00:46:13,240 --> 00:46:20,112
- هل تجيد القراءة والكتابة؟
- وجدول الضرب.

401
00:46:20,160 --> 00:46:25,075
- من علمك ذلك؟
- أنا علمت نفسي.

402
00:46:25,120 --> 00:46:29,159
- ألم يساعدك أحد ما؟
- لا.

403
00:46:32,000 --> 00:46:35,197
هل لديك أي أصدقاء؟

404
00:46:36,040 --> 00:46:42,115
- لا بد أنك تستمتع بكونك وحيدًا.
- نعم.

405
00:46:42,160 --> 00:46:45,197
ماذا تقرأ؟

406
00:46:47,200 --> 00:46:52,194
- ألديك بعض الكتب؟
- لدينا القليل من مجلات عيد الكريسماس.

407
00:46:52,240 --> 00:46:58,998
معظمها كتب مرجعيّة,
ولكن ليس لدينا سوى مجلد واحد من و إلى ز.

408
00:47:00,040 --> 00:47:04,158
أظن بأن لدي بضعة كتب قد يستمتع
بها “بطرس”.

409
00:47:06,080 --> 00:47:13,031
عليك أن تقرأ ذلك، وحين تفرغ منه، لدي
كتب أخرى بمثل جودته.

410
00:47:13,120 --> 00:47:18,990
سنصنع غلافًا له كما في المدرسة، حتى
لا يتسخ.

411
00:47:19,040 --> 00:47:23,989
- عليك أن تشكرها بشكلٍ لائق.
- أشكركِ.

412
00:48:12,160 --> 00:48:16,233
أرغب بالحديث مع الكاهن “برغمان”.

413
00:48:17,040 --> 00:48:20,032
في الحال!

414
00:48:20,080 --> 00:48:25,996
لعل بإمكان السيد “نوردينسون” أن يجلس
لبضعة دقائق بينما أفرغ مما بين يدي؟

415
00:48:26,080 --> 00:48:28,992
من فضلك.

416
00:48:37,200 --> 00:48:41,034
ثلاث أعوام؟

417
00:48:50,160 --> 00:48:57,032
- لا يسمح بالتدخين هنا.
- مسموح في هذه اللحظة!

418
00:49:03,080 --> 00:49:08,029
- ‫“‬إيما”، كم تبلغ “إيما” من العمر؟
- خمسة أعوام.

419
00:49:10,080 --> 00:49:16,155
نعم، سنلتقي يوم الإثنين.
سأرسل الأوراق.

420
00:49:18,160 --> 00:49:22,153
- صباح الخير!
- صباح الخير.

421
00:49:22,240 --> 00:49:25,232
ليس أنت من أبحث عنه,
إنه مساعدك.

422
00:49:26,040 --> 00:49:30,079
- سيكون ذلك سهلًا بما يكفي؟
- لا، يبدو منشغلًا.

423
00:49:30,120 --> 00:49:35,114
تعال هنا، يمكن للكاتب أن يقوم بذلك.

424
00:49:35,160 --> 00:49:41,030
المهندس يرغب بالحديث إليك.
يمكنك استخدام مكتبي.

425
00:49:41,120 --> 00:49:47,116
سأذهب لتناول إفطاري، لن تنزعجا هنا.

426
00:49:49,200 --> 00:49:53,239
لم أشهد مثل هذا الطقس في فبراير.

427
00:49:54,040 --> 00:49:59,114
- كما لو أن الجحيم تسرب.
- يقولون أن الانفلونزا مرتبطة بهذا الطقس.

428
00:49:59,160 --> 00:50:04,075
- لا أدري ماذا أصدق.
- إنه ليس الطقس، إنها الحرب أيها الكاهن.

429
00:50:04,120 --> 00:50:10,070
ملايين الجثث تعفنت,
العدوى تنتشر في الجو.

430
00:50:10,160 --> 00:50:13,232
نعم..

431
00:50:14,040 --> 00:50:19,194
- أكنت ترغب بالحديث إلي؟
- لقد كان دافعًا.

432
00:50:19,240 --> 00:50:26,191
كنت بالجوار وفكرت أنه بالإمكان الحصول
على دردشة قصيرة مع السيد الشاب “برغمان”.

433
00:50:29,040 --> 00:50:32,999
- ما أحوال الفتيات؟
- بخير، أشكرك.

434
00:50:33,080 --> 00:50:37,198
سمعت بأنك ابتعدت عن التعاليم المسيحية.

435
00:50:37,240 --> 00:50:41,153
- جوهريًّا.
- أهذا مسموح به؟

436
00:50:41,200 --> 00:50:45,990
ما من قاعدة ثابتة لكيفية تشغيل الصفوف.

437
00:50:46,040 --> 00:50:51,990
تقول التعاليم فقط بأن الدخول في الدين
ينبغي أن يٌعد له قربانًا.

438
00:50:52,040 --> 00:50:58,070
إذن، والآن أنت ستقوم بإعداد بناتي.

439
00:50:58,160 --> 00:51:03,109
أنت مدرك أن هذا يحدث خلاف إرادتي.

440
00:51:03,160 --> 00:51:08,109
لا، لا تسيئ فهمي.
ما من خلافات كبيرة.

441
00:51:08,160 --> 00:51:12,153
‫“‬سوزانا”، “هيلينا” وأمهن اتخذن القرار.

442
00:51:12,240 --> 00:51:19,078
أنا ضد هذا العبث بدم المسيح.

443
00:51:20,080 --> 00:51:25,108
‫“‬سوزانا” كانت متصلبة,
بينما مع “هيلينا”‪..‬

444
00:51:25,200 --> 00:51:29,990
والتي هي متواضعة جدًا تجاه الشعور بالدونية,
تمكنتا من إقناع والدتهما.

445
00:51:30,040 --> 00:51:34,192
إنها نوعًا ما.. كيف لي أن أقولها..

446
00:51:34,240 --> 00:51:36,231
.. عاطفية.

447
00:51:37,040 --> 00:51:40,032
لذلك تم تحديد كل شيء.

448
00:51:40,120 --> 00:51:45,240
كيف يمكن لوثني متهالك مثلي أن يلقي
نفسه في مواجهة ضد ثلاث فتيات؟

449
00:51:46,040 --> 00:51:49,157
لا شيء أيها الكاهن.

450
00:51:49,200 --> 00:51:54,069
‫“‬سوزانا” و”هيلينا” تصنعان تقدمًا عظيمًا.

451
00:51:54,160 --> 00:51:59,075
كيف لهما أن تفعلا ذلك دون دراسة؟

452
00:51:59,160 --> 00:52:04,154
..بحيث يمكنهما تطبيق ذلك في حياتهما اليومية،
بيننا محادثات

453
00:52:04,200 --> 00:52:10,070
- محادثات؟
- عن كيفية العيش وعما نصنع.

454
00:52:10,120 --> 00:52:14,113
عن الضمير، الموت والحياة الروحانية.

455
00:52:14,200 --> 00:52:18,990
- الحياة الروحانية؟
- تلك اللاجسدية.

456
00:52:19,080 --> 00:52:22,197
- حقًا، ألهذا وجود؟
- نعم.

457
00:52:22,240 --> 00:52:27,234
زوجتي بدأت تصلي مع ابنتيها.

458
00:52:28,040 --> 00:52:31,999
- أهذا تعبير عن الروحانية؟
- أعتقد ذلك.

459
00:52:32,040 --> 00:52:36,033
حين تذهبان الفتاتان إلى فراشهما,
تتبعهما زوجتي، توصد الباب

460
00:52:36,080 --> 00:52:40,153
ويبدأن في الصلاة معًا، كما علمتهنّ.

461
00:52:40,200 --> 00:52:44,113
- تلك كلمات القديس “أوغسطين”، ليست كلماتي.
- لا أهتم بذلك.

462
00:52:44,200 --> 00:52:48,034
يهمني أنني مستبعد من ذلك.

463
00:52:48,080 --> 00:52:51,152
يمكنك مشاركتهن الصلاة.

464
00:52:51,200 --> 00:52:57,992
وكيف سيبدو ذلك، بربك؟
‫“‬نوردينسون” جاثيًا على ركبتيه مع فتياته.

465
00:52:59,040 --> 00:53:03,158
بوسعك القول: “أنا لا أؤمن بهذا’’

466
00:53:03,240 --> 00:53:07,995
“لكني أرغب في المشاركة لأنني أحبك.''

467
00:53:08,040 --> 00:53:12,158
أستطيع أن أؤكد لك بأن الفتيات سينزعجن جدًا
في صلاتهن.

468
00:53:12,240 --> 00:53:15,232
- يستحق ذلك المحاولة.
- لا.

469
00:53:16,000 --> 00:53:19,151
‫“‬سوزانا” و”هيلينا” سيتفهمان,
والحال ذاته مع أمهما.

470
00:53:19,200 --> 00:53:22,988
أمهما؟

471
00:53:23,040 --> 00:53:27,989
تحدثت مع زوجتي بشأني.

472
00:53:28,080 --> 00:53:32,232
لقد طلبت زوجتك مني محادثة خاصة.

473
00:53:33,040 --> 00:53:37,192
‫“‬إيلين” سعت إليك، إذن؟

474
00:53:38,000 --> 00:53:43,074
لم تكن راضية مع الكاهن، ذلك التيس العجوز.

475
00:53:43,160 --> 00:53:47,153
هذه النصائح الروحانية لها خيارات..

476
00:53:47,200 --> 00:53:52,035
عمّ كانت المحادثة؟
هل لي أن أسأل..

477
00:53:52,080 --> 00:53:57,108
لك أن تسأل,
لكني عاجز عن الإجابة.

478
00:53:57,200 --> 00:54:02,069
لقد نسيت أمر إتفاق السرية.

479
00:54:04,200 --> 00:54:08,079
لكن لا أظنني أخون الاتفاق إذا قلت

480
00:54:08,160 --> 00:54:13,109
بأن زوجتك تحدثت عنك بمودة عظيمة.

481
00:54:13,160 --> 00:54:17,153
حقًا بمودة؟ البقرة المقدسة.

482
00:54:17,200 --> 00:54:21,034
تحدثت معك عني، بمودة عظيمة..

483
00:54:21,080 --> 00:54:25,039
- آسف لأني ذكرت ذلك.
- لا تقلق.

484
00:54:25,080 --> 00:54:28,197
زلة لسان، هذا أمر بشري.

485
00:54:29,040 --> 00:54:32,032
- آمل أن زوجتك..
- هدئ من روعك أيها الكاهن.

486
00:54:32,120 --> 00:54:38,229
مع كل هذه المتاعب التي واجهناها ,
هذه أقل المتاعب.

487
00:54:40,040 --> 00:54:45,034
- إذن أنت على علم بسرنا؟
- لا.

488
00:54:45,080 --> 00:54:51,189
أنت تعلم أن زوجتي قد هجرتني مرتين.

489
00:54:52,040 --> 00:54:57,068
- لا، لست أعلم ذلك.
- أحقًا؟

490
00:54:59,160 --> 00:55:05,156
كيف هو إقبال الناس على اجتماعات الكنيسة
في الآحاد؟

491
00:55:05,240 --> 00:55:08,073
أفهم أنك ترسل المراسلين خاصتك.

492
00:55:08,120 --> 00:55:12,079
- هل قال الكاهن ثمة شيء؟ 
- نعم، في الحقيقة.

493
00:55:12,120 --> 00:55:15,112
- هل لي أن أكون فضولي بعض الشيء؟
- لقد كان حازمًا.

494
00:55:15,200 --> 00:55:22,038
إذا سمحت بالاجتماعات الإشتراكية في
الكنيسة مرة أخرى

495
00:55:22,080 --> 00:55:25,038
سيقوم بإخطار السلطات الكنسية.

496
00:55:25,080 --> 00:55:30,029
وقال أن بيت الرب لا ينبغي أن يكون ملاذًا
للفوضوين والقتلة.

497
00:55:30,080 --> 00:55:34,119
- قال هذا إذن؟
- للأسف كان الإجتماع تافهًا.

498
00:55:34,160 --> 00:55:38,039
‫“‬أرفيد فاردين” تم طرده بالفعل.

499
00:55:40,200 --> 00:55:43,158
كان علي أن أتكلم، لكني لم أفعل.

500
00:55:43,240 --> 00:55:48,109
من الخير أن تُبقي فمك مغلقًا بين
الفينة والأخرى.

501
00:55:49,160 --> 00:55:53,073
حين تصبح الأمور جادة أكون جبانًا جدًا.

502
00:55:53,160 --> 00:55:57,995
هل لأن زوجتك رفضت

503
00:55:58,080 --> 00:56:02,119
قرارك المتسرع لإقراض الكنيسة؟

504
00:56:02,160 --> 00:56:04,151
هذا دقيق جدًا.

505
00:56:06,240 --> 00:56:09,152
هاهو الأمر..

506
00:56:10,160 --> 00:56:17,032
أتعتبر هذا نوع من التعاون؟

507
00:56:17,080 --> 00:56:20,152
- تعاون مع من؟
- معي.

508
00:56:20,240 --> 00:56:26,998
في المرة القادمة، إذا كان هناك أي مشكلة
يمكنك أن تعتلي المنبر، أو أيًا كان

509
00:56:27,040 --> 00:56:29,110
وتتحدث إلى الجماهير.

510
00:56:29,200 --> 00:56:31,998
وماذا أقول؟

511
00:56:32,080 --> 00:56:39,031
يمكنك أن تقول، من بين الأمور الأخرى،
بأن الأمر لا يستحق أن يقتل بعضهم الآخر.

512
00:56:40,040 --> 00:56:45,990
العمال في هذا المصنع يتعرضون
للمعاملة السيئة والإهانة.

513
00:56:46,040 --> 00:56:50,033
هل علي أن أنصحهم بأن يكونوا مهانين إذن؟

514
00:56:55,240 --> 00:57:01,190
- الأمر ليس بهذه السهولة.
- حقًا، كيف يكون إذن؟

515
00:57:01,240 --> 00:57:06,030
- علينا حقًا أن ننهي هذه المحادثة.
- لدي الكثير من الوقت.

516
00:57:07,200 --> 00:57:11,990
- لم يكن الأمر مُرضيًا.
- لقد كنت في الغالب قلقًا.

517
00:57:12,080 --> 00:57:17,029
- أحقًا؟
- ثمة أناس يخيفوني.

518
00:57:19,080 --> 00:57:24,074
هل حدث أن لاحظت أنني خائف بالقدر ذاته

519
00:57:24,160 --> 00:57:27,152
لكن بطريقة مختلفة؟

520
00:57:28,200 --> 00:57:31,988
لا.

521
00:57:35,040 --> 00:57:38,191
ربما كنت تعلم.

522
00:58:16,200 --> 00:58:20,034
ياله من طقس رائع!

523
00:58:20,080 --> 00:58:24,232
برق في فبراير.
كما لو أنه يوم الحساب.

525
00:58:30,160 --> 00:58:33,197
ماهذا الصوت؟

526
00:58:35,240 --> 00:58:40,997
لم أسمع شيئًا.
إنكِ تتخيلين أشيائًا.

528
00:58:44,200 --> 00:58:50,196
- ألا تسمع هذا القرع؟
- من يكون؟ شبح؟

529
00:58:50,240 --> 00:58:54,074
ألا تسمع؟

531
00:59:12,240 --> 00:59:16,153
خذ بعضًا من الحليب الدافئ.

532
00:59:20,240 --> 00:59:23,198
تفضل.

533
00:59:25,080 --> 00:59:29,119
مالذي جاء بك هنا يا “بطرس”؟

534
00:59:53,160 --> 00:59:59,190
- والداك قادمان لاصطحابك.
- إنهما ليسا والداي.

535
00:59:59,240 --> 01:00:04,075
 والداك بالتبني.

536
01:00:06,120 --> 01:00:10,159
لكنهما لطيفان يا “بطرس”.

537
01:00:14,040 --> 01:00:19,160
- لا يمكنك أن تحصل على أفضل منهما.
- لا.

538
01:00:19,200 --> 01:00:24,035
إذن، أأنت قادم؟

539
01:00:31,160 --> 01:00:36,188
- لا أحد منهما غاضب منك.
- ولمَ يغضبان؟

540
01:00:39,040 --> 01:00:42,077
لا، أنت محق..

541
01:00:43,200 --> 01:00:45,236
لا أريد أن أذهب.

542
01:00:47,240 --> 01:00:54,032
-هذا ليس قرارك.
- لا.

543
01:00:56,160 --> 01:00:58,993
هيا!

544
01:01:28,120 --> 01:01:33,114
“بطرس”، أيها الفتى العزيز..

545
01:01:33,160 --> 01:01:36,118
دعه! لا يمكن أن يتم الأمر هكذا.

546
01:01:43,040 --> 01:01:48,068
لست أفهم.
أنا و”بطرس” صديقان جيدان.

547
01:01:54,000 --> 01:02:00,189
أعتقد أن بإمكان “بطرس” البقاء هنا لبعض الوقت.
إنه بحاجة إلى بعض الوقت ليهدئ.

548
01:02:03,080 --> 01:02:07,039
بالتأكيد يمكنه البقاء لبضعة أيام.

549
01:02:50,040 --> 01:02:53,237
- أهلًا يا أختي!
- أهلًا!

550
01:02:54,040 --> 01:02:59,114
مرحبًا!
ماهذا صار لديك لحية؟ 

551
01:03:03,240 --> 01:03:08,030
لا بد أنك تشعر بالبرد.
انتظر، خذ وشاحي!

552
01:03:08,080 --> 01:03:13,074
لقد كانت درجة الحرارة 23 تحت الصفر هذا الصباح
وستزداد البرودة في المساء.

553
01:03:13,160 --> 01:03:17,199
هكذا، الآن أنت أفضل، أنت رائع دائمًا.‬

554
01:03:17,240 --> 01:03:20,198
أنت أعظم شخص في العالم.

555
01:03:20,240 --> 01:03:24,153
لقد اشتقتك بشدة.

556
01:03:24,240 --> 01:03:31,157
كل شيء يسير على أفضل حال
وحين تكون سعيدًا، تصبح نهمًا.

557
01:03:40,160 --> 01:03:43,038
- مرحبًا بك في بيتي!
- أشكرك.

558
01:03:43,080 --> 01:03:45,992
- أليس جميلاً؟
- نعم، إنه كذلك.

559
01:03:46,040 --> 01:03:49,077
ستبقى في مكتبي.

560
01:03:49,120 --> 01:03:53,193
الآن سأحضر لك بعض القهوة
واللفائف الطازجة من خبز “ميا” و”ميغان”

561
01:03:54,040 --> 01:04:00,036
لكن أولًا عليك أن ترى “داغ إريك”.
تعال والقِ نظرة على ابن أختك!

562
01:04:01,080 --> 01:04:06,996
- حسنًا، يبدو رائعًا!
- إنه حقًا يتحرك كثيرًا أثناء الليل.

563
01:04:07,080 --> 01:04:11,198
انتظر قليلًا، كل شيء يبدو على أتم حال.

564
01:04:11,240 --> 01:04:15,119
حسنًا، اتبعني.

565
01:04:15,160 --> 01:04:22,077
‫“‬هنريك” أب طيب بحق.
بوسعه أن يقوم بتغيير الحفاضات!

566
01:04:22,120 --> 01:04:24,236
أشكركِ.

567
01:04:32,120 --> 01:04:37,114
- كيف هي أحوال أمي؟
- معنوياتها مرتفعة.

568
01:04:37,200 --> 01:04:42,069
- هل ستكون لوحدها في عيد الميلاد؟
- ‫“‬ليزن” ستكون هناك.

569
01:04:42,120 --> 01:04:45,999
لِمَ لا تقومي بدعوتها إلى هنا؟

570
01:04:46,080 --> 01:04:50,232
- أنت تعلم الوضع مع “هنريك”..
- أليس بوسعه أن ينسى؟

571
01:04:51,040 --> 01:04:56,034
يصعب عليه أن ينسى الإهانة.

572
01:04:56,080 --> 01:05:00,232
لقد خاب أمله لأنني لم ألد هنا

573
01:05:01,040 --> 01:05:04,112
بدلًا عن المستشفى الأكاديمي في “أوبسالا”.

574
01:05:04,160 --> 01:05:10,110
حين تزورني أمي كان يغادر، والعكس.

575
01:05:10,160 --> 01:05:17,032
غضب وقال بأنني خنت نساء الجماعة.

576
01:05:17,120 --> 01:05:21,033
لقد كنت مكتئبة,
لكن الآن كل شيء على ما يرام.

577
01:05:21,080 --> 01:05:25,119
أمي تحدثت بكل خير عن “هنريك” وقالت
بأنكِ بخير.

578
01:05:25,200 --> 01:05:28,112
كانت مسرورة لأنكِ راضية.

579
01:05:28,160 --> 01:05:32,995
في أكتوبر وصلته رسالة من جده.

580
01:05:33,080 --> 01:05:39,189
كان يطلب المصالحة,
وطلب منا القدوم.

581
01:05:39,240 --> 01:05:43,995
سألت “هنريك” ماذا علينا أن نفعل.

582
01:05:44,080 --> 01:05:46,230
رد بهدوء

583
01:05:47,000 --> 01:05:51,152
بأنه لا يجد سببًا يدعوه للمصالحة
مع ذلك الرجل.

584
01:05:52,200 --> 01:05:56,193
- وأنتِ؟ ماذا عنكِ؟
- نعم..

585
01:05:56,240 --> 01:06:00,995
لم أتدخل في الأمر.

586
01:06:03,040 --> 01:06:08,239
بعد مدة، عاد كل شيء إلى ماكان عليه،
وهو الآن الألطف والأسعد مجددًا.

587
01:06:09,040 --> 01:06:12,157
- ‫“‬آنا”..
- لا بد أن يكون هو‪..‬

588
01:06:12,240 --> 01:06:15,073
هل جاء؟

589
01:06:19,120 --> 01:06:22,237
- مرحبًا يا “إرنست”!
- دعني أتفحصك جيدًا!

590
01:06:23,040 --> 01:06:27,079
- تبدو كقرصان.
- انظر لنفسك!

591
01:06:29,080 --> 01:06:32,993
الآن أنا سعيد.

592
01:06:41,040 --> 01:06:44,077
تعالي هنا يا “آنا”!
لقد أحضرت هدية لكِ.

593
01:06:44,160 --> 01:06:48,995
‫“‬هنريك” هل لك أن تحمل “داغ”؟

594
01:06:49,040 --> 01:06:52,157
إنها هنا!

595
01:06:52,240 --> 01:06:55,073
امضِ.

596
01:06:55,160 --> 01:06:59,039
- مالذي تنوي القيام به؟
- افتحيه!

597
01:07:14,040 --> 01:07:19,194
ماهذا؟
أنت سخيف!

598
01:07:20,000 --> 01:07:26,075
من “إرنست” إلى “آنا”! مشغل أسطوانات.

599
01:07:26,160 --> 01:07:31,029
‫“‬إرنست” إنه جميل جدًا!

600
01:07:31,080 --> 01:07:35,119
إنها الخطوة الواحدة,
أحدث طراز للرقص من “نيويورك”.

601
01:07:35,200 --> 01:07:40,115
- الخطوة الواحدة؟
- نعم، بالتأكيد هذا الأكثر حداثة.

602
01:07:40,160 --> 01:07:43,072
أتسمحين؟

603
01:07:48,160 --> 01:07:52,119
- لا، لا أستطيع.
- بلى تستطيعين ذلك.

604
01:08:01,080 --> 01:08:04,197
- هكذا؟
- نعم.

605
01:08:17,040 --> 01:08:20,112
- ‫“‬هنريك” تعال هنا!
- تعال فورًا يا “هنريك”!

606
01:08:22,240 --> 01:08:26,119
‫“‬هنريك” تعال وارقص!

607
01:08:27,160 --> 01:08:29,151
- إنه دورنا!
- لا.

608
01:08:29,200 --> 01:08:34,149
- لكن الأمر ممتع!
- المشاهدة أكثر متعة لنا.

609
01:08:34,200 --> 01:08:37,192
سنرقص جميعًا!

610
01:08:37,240 --> 01:08:41,153
أنت وأنا، “إرنست” و”داغ”..

611
01:08:41,200 --> 01:08:45,159
- هيا!
- لا، سأقوم فقط بإحراج نفسي.

612
01:08:45,200 --> 01:08:48,988
إحراج، كيف؟
تعال، لنرقص ثلاثتنا.

613
01:08:49,080 --> 01:08:54,108
أنت من كنت راقصًا مذهلًا في حفل زفافنا!

614
01:08:54,200 --> 01:08:58,990
- لقد كنت أرقص الفالس.
- إذن، سنرقص الفالس حتى رقصة الخطوة الواحدة.

615
01:08:59,080 --> 01:09:05,235
هيا، دعنا ننزع عنك معطفك.

616
01:09:14,160 --> 01:09:18,199
أعتقد أن “هنريك” ليس الوحيد
الذي لم تروق له رقصة الخطوة الواحدة.

617
01:09:27,040 --> 01:09:30,077
أنا الأحمق.

618
01:09:30,160 --> 01:09:33,232
لدي نزعة لأن أشعر بالغيرة.

619
01:09:34,040 --> 01:09:40,195
- لقد كنا نرغب فقط بأن نمرح قليلًا.
- إذن أنا مُفسد الاحتفالات.

620
01:09:40,240 --> 01:09:42,993
ما بيدي حيلة.

