1
00:00:17,982 --> 00:00:19,316
<i> في البداية أود أن أقول </i>

2
00:00:19,684 --> 00:00:21,518
هناك شيء واحد فقط
في عقلِ أي شخصِ اليوم. . .

3
00:00:21,886 --> 00:00:24,221
إسْتِضْاَفة الرئيسِة
في زيارتها الرسميةِ الأولى.

4
00:00:24,689 --> 00:00:27,391
بعد تَرحيب وزير الخارجية الإسرائيليةِ
في البيت الأبيضِ. . .

5
00:00:27,659 --> 00:00:28,958
هَلْ صَبغَ شواربَه؟

6
00:00:29,259 --> 00:00:30,393
لضمان بأنّهم يَستولونَ على هذا. . .

7
00:00:30,695 --> 00:00:32,628
يا للهول، لقد صَبغَ شواربَه.

8
00:00:33,030 --> 00:00:35,531
ذلك جودة ألوان. هو الوجه التلفزيونُي
للإدارةِ.

9
00:00:35,866 --> 00:00:38,568
لكنه يبدو كأنه ملتصق بالوجه

10
00:00:38,869 --> 00:00:40,436
يَبْدو مثل يوسمايت سام.

11
00:00:40,705 --> 00:00:42,438
نعم، بدون المصداقيةِ.

12
00:00:42,740 --> 00:00:45,641
سيكون لدي ثدي في المرة القادمة

13
00:00:46,042 --> 00:00:48,711
- شون؟
- اليوم يصادف اليوم الثالث والثلاثونَ للرئيسة في
المكتب.

14
00:00:49,213 --> 00:00:52,147
هي صمدت أطول مِنْ وليام هنري هاريسن،
الرئيس صاحب أقل مدة رئاسية

15
00:00:52,516 --> 00:00:54,116
- بماذا تَشْعرُ حول ذلك؟
- تشْعرُ بالنشوة،

16
00:00:54,451 --> 00:00:56,819
على خلاف الرّئيسِ هاريسن
الذي كان مصاب بذاتَ الرئة

17
00:00:57,120 --> 00:00:58,688
أثناء خطابِ تنصيبه وماتَ.

18
00:00:59,089 --> 00:01:01,156
شكراً، أيها السيدات والسادة.

19
00:01:01,424 --> 00:01:03,225
عمل جيد. مايك. أنت تحترق 

20
00:01:03,593 --> 00:01:05,227
لا، إنتظر. إنه شاربك

21
00:01:05,528 --> 00:01:06,729
أَدْعوه حلمَ برتقالي صارخَ.

22
00:01:07,063 --> 00:01:08,363
هَلْ نَحْصلُ على الكوكتيلاتِ لاحقاً؟

23
00:01:08,698 --> 00:01:10,132
لا، لا أَستطيعُ. يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى البيت.

24
00:01:11,400 --> 00:01:12,735
أنت. . .

25
00:01:13,069 --> 00:01:16,671
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟
- لا. نَحبُّ الشُرْب.

26
00:01:17,040 --> 00:01:20,208
لذا قلقنا حول نِقاشُ
وقت للعوائلِ أولاً.

27
00:01:20,576 --> 00:01:22,777
أصدقائنا على القواعدِ
بحاجة لدفعة.

28
00:01:23,145 --> 00:01:24,846
لذا تُريدُني أَنْ أَحْكمَ
لجنة قوانين البيتُ 

29
00:01:25,214 --> 00:01:26,648
نعم، إذا أي واحد يُمْكِنُه أَنْ يَعمَلُ
هذا، دان، أَنا واثقُ

30
00:01:26,982 --> 00:01:28,883
أنت أَو الرجل الذي استأجرناه ليحَلّ محلك يُمْكِنُه ذلك

31
00:01:29,252 --> 00:01:32,186
أَنا متحمّسُ جداً
حول هذه الزيارةِ الإسرائيليةِ.

32
00:01:32,455 --> 00:01:33,688
سيكون يوما جيدا، رفاق.

33
00:01:33,956 --> 00:01:36,224
الشرق الأوسط، متوسط سهل.

34
00:01:36,591 --> 00:01:38,126
أَنا قليلاً قلق بشأن
قطع العشاءَ المركزية،

35
00:01:38,460 --> 00:01:39,493
- يَجْعلُ أنا أَشْعرُ مثل هم. . .
- مهما كان

36
00:01:39,795 --> 00:01:41,662
إنني أُعالجُ سلامَ عالميَ، واضح؟

37
00:01:41,964 --> 00:01:43,731
أنت فقط اذهب واصنع غرفةَ جميلةَ،

38
00:01:44,099 --> 00:01:46,634
وبمعنى آخر: . ، شبيه بذلك المسخِ اللعين

39
00:01:46,969 --> 00:01:48,602
<i> ما ذلك؟ فترة بيكاسو الثقيلة؟
</i>

40
00:01:49,104 --> 00:01:51,305
- الرّئيس هيوز أحبَّه.
- ذلك سبب محاولة زوجته قتل نفسها؟

41
00:01:51,806 --> 00:01:54,708
أعتقد إنها تسمى "رجل
يَتغوّطُ المثلثاتَ."

42
00:01:55,076 --> 00:01:56,543
لدينا ما يكفي من وزارة الدفاع الأمريكيةُ المعتوهة.

43
00:01:56,811 --> 00:01:58,779
أين أيمي، بالمناسبة؟

44
00:01:59,147 --> 00:02:00,914
هي مديرةُ الحملةِ،
هذا إجتماع للحملةِ.

45
00:02:01,249 --> 00:02:03,116
أَعْني، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ لأحمي العالمَ.

46
00:02:03,451 --> 00:02:05,051
أَعْرفُ أن هذا يبْدو مثل المبالغةِ، لكن. . .

47
00:02:05,353 --> 00:02:06,620
- لَكنَّك تقومين بذلك نعم.
- أنا أقوم بذلك في الحقيقة.

48
00:02:06,921 --> 00:02:08,354
أنا في الحقيقة لدي ما أعمله لأعْمَلُ ذلك.

49
00:02:08,622 --> 00:02:09,622
أنا للتو راسلت أيمي.

50
00:02:09,824 --> 00:02:11,324
"أَنا قهوة بحليب "؟

51
00:02:11,659 --> 00:02:14,194
- أخمن بأنّها تَعْني بأنّها ستتأخر

52
00:02:16,130 --> 00:02:17,764
<i> قُلتَ لن يكون هناك أزمة مرور. </i>

53
00:02:18,032 --> 00:02:20,600
- هذه أزمة مرور
- نعم

54
00:02:21,002 --> 00:02:24,003
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أيّ شئَ. . . حادث
أمامنا، قناص نشط.

55
00:02:24,271 --> 00:02:25,971
حَسناً، من المحتمل أن لا يكون كذلك.

56
00:02:26,440 --> 00:02:29,642
تَجْعلُني أتأخر أكثر، وأنا سأَقْفلُ
وأنت في هذه السيارةِ وضغطها

57
00:02:29,976 --> 00:02:32,211
- ماذا عَنْ بَعْض الموسيقى؟
- لا.

58
00:02:32,513 --> 00:02:33,646
سنسمع من بلوتوث هاتفك، لذا. . .

59
00:02:34,014 --> 00:02:36,015
<i> مذكرة إلى النفسِ. . . يمكن سماعها</i>

60
00:02:36,383 --> 00:02:38,618
<i> - حذف الإنتخاب الخاصَّ.
- أوه، أغلق ذلك. </i>

61
00:02:38,885 --> 00:02:39,985
إعتقدتُ بأنه كان علي المراوغة.

62
00:02:40,287 --> 00:02:41,086
<i> أيضاً، شَعرها. </i>

63
00:02:41,454 --> 00:02:43,923
<i> يَسْألُ ماريان حول التحليل الكهربائي. </i>

64
00:02:44,224 --> 00:02:47,193
الحملة، الإستراتيجية الكاملة.

65
00:02:47,527 --> 00:02:50,095
نحن عِنْدَنا الكثير مِنْ الكراتِ
التي يجب أن تسقَطَ الآن.

66
00:02:50,396 --> 00:02:52,965
على سبيل المثال، نحن عِنْدَنا كرات أخرى رغم ذلك

67
00:02:53,366 --> 00:02:56,868
الصورة المُرَوِّعة لكاثرين.

68
00:02:57,236 --> 00:02:59,137
لا تنزعجي حلوتي، لكن،
أَعْني، انظري إلى نفسك.

69
00:02:59,539 --> 00:03:01,640
لَيسَ خطأي. الصحافة
لا تأْخذُني بجدية

70
00:03:01,974 --> 00:03:03,408
لأنه لا دور لي هنا

71
00:03:03,643 --> 00:03:05,143
أَحتاجُ لدور رئيسي.

72
00:03:05,411 --> 00:03:07,178
نعم، تلك فكرة جيدة جداً.

73
00:03:07,480 --> 00:03:09,414
تملك مهاراتُ تنظيميةُ جيدةُ.

74
00:03:09,882 --> 00:03:12,884
- أدارت فلمَ لكليَّةَ
المجتمع.
- حوّلتُه، أمي

75
00:03:13,219 --> 00:03:14,152
<i> هي. . . هي. . . مفيد لك. </i>

76
00:03:14,419 --> 00:03:16,454
سيدتي، لدي أيمي افتراضية

77
00:03:16,688 --> 00:03:18,689
سيدتي، آسفة جداً.

78
00:03:18,991 --> 00:03:20,791
أوه، أليس بالإمكان أن تُتّصلْ فقط؟

79
00:03:21,093 --> 00:03:23,061
أَحسُّ أَنا تحت المحاكمة في المستقبلِ.

80
00:03:23,528 --> 00:03:25,930
سيدتي، إذا أمكنني أَنْ أُقاطعَ.
أنا حقاً أَعتقدُ ذلك. . .

81
00:03:26,332 --> 00:03:29,667
، أيمي، الصوت مشوش
الكلمات متقطعة

82
00:03:29,934 --> 00:03:31,201
عادة أقوم بعمل ذلك لنفسي.

83
00:03:31,703 --> 00:03:35,706
حسنا لهذا نَحتاجُ 
ليَدّ ثابتة مثل بيل أريكسون.

84
00:03:36,040 --> 00:03:37,575
بالمناسبة، أَجْلبُ بيل أريكسون.

85
00:03:37,909 --> 00:03:40,411
سيدتي الرئيسة، هل قلت للتو بيل أريكسون؟

86
00:03:40,612 --> 00:03:43,714
سيدتي، آي .. . 

87
00:03:44,082 --> 00:03:46,016
أوه، حسنا أنا لا أَستطيعُ النَظْر إلى ذلك أكثر.

88
00:03:46,384 --> 00:03:47,851
يكفيني شعوري السيء عند رؤيتي شارب مايك

89
00:03:48,219 --> 00:03:50,254
هَلْ رَأيتَ ذلك الشيءِ؟
هو كمن كان يأَكلَ بركان.

90
00:03:50,621 --> 00:03:53,190
سيدتي ، لدينا قضية الأمن القومي،

91
00:03:53,524 --> 00:03:54,992
لذا أَخْشى أَنْ كاثرين الآن. . .

92
00:03:55,393 --> 00:03:56,960
أوه، حسنا كاثرين، عليك الخروج حلوتي.

93
00:03:57,295 --> 00:03:59,129
<i> - اذهبي
- آسف، أَعتذرُ. </i>

94
00:04:01,099 --> 00:04:03,065
السيدة الرئيسة، أوَدُّ أَنْ أَذْكرَ

95
00:04:03,434 --> 00:04:05,602
بأني أعتقد أن كاثرين
ثروة ثمينة.

96
00:04:05,870 --> 00:04:07,203
- نعم.
- وبنت.

97
00:04:07,471 --> 00:04:11,441
لكن دليلَ لايك بيليتي . .

98
00:04:11,609 --> 00:04:12,642
ضحل.

99
00:04:12,810 --> 00:04:13,810
ماذا؟

100
00:04:14,077 --> 00:04:16,312
احصينا شعبيتها

101
00:04:16,547 --> 00:04:19,015
كيف تجرؤ؟

102
00:04:19,316 --> 00:04:23,619
كَيْفَ عِنْدَكَ الجرأةُ إلى. . .

103
00:04:23,787 --> 00:04:25,421
أوه.

104
00:04:25,655 --> 00:04:27,556
ذلك ليس جيدا أبدا

105
00:04:27,891 --> 00:04:30,359
طيب حَسناً، يجب أن يكون لديها شيء لتسمعه

106
00:04:30,593 --> 00:04:31,693
بلطف، بالطبع.

107
00:04:31,962 --> 00:04:34,230
لكن من الذي سيقوم بذلك؟

108
00:04:38,568 --> 00:04:40,636
- أَعتقدُ بأنّني لدي المهاراتُ لذلك, سيدتي
- لك ذلك.

109
00:04:40,904 --> 00:04:42,805
حسنا أنت ستقوم بذلك، كنت.

110
00:04:43,105 --> 00:04:44,339
<i> حسنا . . ماذا؟ </i>

111
00:04:44,641 --> 00:04:47,008
سيدتي، اليوم يوم خاصّ جداً.

112
00:04:47,343 --> 00:04:49,711
أَعْرفُ. أَبْني خارطة إلى السلامِ.

113
00:04:50,012 --> 00:04:51,880
ليس ذلك فقط , سيدتي ليس ذلك فقط.

114
00:04:52,181 --> 00:04:53,481
لا تُخبرْني هو يومُ هاريسن سعيد.

115
00:04:53,816 --> 00:04:57,152
عِشتُ أطول مِنْ بعض الرؤساء البلهاء الموتى. رائع.

116
00:04:58,487 --> 00:04:59,821
لا.

117
00:05:00,122 --> 00:05:01,489
<i> - ماذا؟
- هو عيدُ ميلاد بن. </i>

118
00:05:01,790 --> 00:05:03,425
<i> - أوه!
- عيد ميلادي. </i>

119
00:05:03,659 --> 00:05:04,926
عيد ميلاد سعيد، بن.

120
00:05:05,261 --> 00:05:06,561
<i> - رائع، ذلك كَانَ سريعَ.
- نعم. </i>

121
00:05:06,829 --> 00:05:09,530
- هَلْ لدينا كعكة؟
- لا.

122
00:05:10,799 --> 00:05:12,099
لا؟

123
00:05:12,468 --> 00:05:14,869
حَسَناً، حَسناً، ذلك
كَانَ توقف جيد.

124
00:05:15,136 --> 00:05:16,938
<i> شكراً. </i>

125
00:05:19,608 --> 00:05:21,175
لا، لا، لا. لا، لا، لا.

126
00:05:21,477 --> 00:05:22,743
آه، وليام هنري هاريسن.

127
00:05:23,011 --> 00:05:24,445
أوه، ياالله. على الأقل شخص ما. . .

128
00:05:24,713 --> 00:05:26,546
لاحظ هذه الكعكةِ المروّعةِ؟

129
00:05:26,781 --> 00:05:27,881
على الرحب والسعة

130
00:05:28,149 --> 00:05:30,017
فقط امضي

131
00:05:32,787 --> 00:05:34,355
مرحبا جوناه.

132
00:05:34,622 --> 00:05:36,056
مرحباً. مرحباً. مرحباً، سيدي

133
00:05:36,391 --> 00:05:37,624
فكر بطرق أكثر لجعلي سعيدا

134
00:05:39,227 --> 00:05:40,827
حسنا بالطبع.

135
00:05:41,162 --> 00:05:42,662
يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ وأَحْصلُ لك على بَعْض برينجلز أَو. . .

136
00:05:42,897 --> 00:05:44,798
تيدي عَملَك صلب.

137
00:05:45,165 --> 00:05:46,867
على نصيحتِي، نائب الرئيس
سَيَطْلبُ مِنْك أَنْ تكُونَ

138
00:05:47,201 --> 00:05:50,604
في العوائلِ تَتكلّمُ أولاً مَع دان إجان.

139
00:05:50,872 --> 00:05:52,806
أوه، تلك أخبارُ رائعةُ، سيدي

140
00:05:53,173 --> 00:05:56,576
لقد حاكيت يومي
وخرّبته.

141
00:05:56,844 --> 00:05:57,978
شكراً لك. إسطعْ.

142
00:05:58,212 --> 00:06:00,246
حنفية حنفيةِ حنفيةِ حنفيةِ
حنفية حنفيةِ.

143
00:06:00,414 --> 00:06:01,881
أكل شيء جيد؟

144
00:06:02,182 --> 00:06:03,983
<i> - نعم. نعم.
- نعم؟ </i>

145
00:06:10,657 --> 00:06:12,392
شاهدْ، نَحتاجُ قطع مركزيةَ أكبرَ
للعشاءِ الرسميِ اللّيلة.

146
00:06:12,759 --> 00:06:14,560
أنا لا أَهتمُّ ب
الكلفة. عليك الحصول على ذلك.

147
00:06:14,861 --> 00:06:15,928
إستمعْ، رجاءً، رجاءً، رجاءً.

148
00:06:16,229 --> 00:06:17,462
إذا أي شخص لا يَعْرفُ الإختلافَ

149
00:06:17,931 --> 00:06:19,932
بين ستارة وضرب الكوع
احتاج حقا ان تغادر

150
00:06:20,333 --> 00:06:21,634
- هَلْ مصمّم الرئيسَ حَصلَ عَلى مُلاحظاتِي؟
- نعم، هو كذلك

151
00:06:21,902 --> 00:06:23,368
حسنا الشْكرُ لله. أوه، يا الهي

152
00:06:23,703 --> 00:06:25,103
هل حصلت على هذا مِنْ
قبر رجلِ مشرّدِ؟

153
00:06:25,505 --> 00:06:26,939
هم يَآْذونَ عيونَي.
ماذا يَحْدثُ الآن؟

154
00:06:27,273 --> 00:06:29,074
- هناك رجلي المفضّل.
- باتي!

155
00:06:29,409 --> 00:06:31,410
سكرتيرة البيت الأبيض المفضلة اجتماعيا لي

156
00:06:31,777 --> 00:06:33,478
هَلْ سَمعتَ عن القطع المركزيةِ؟

157
00:06:33,879 --> 00:06:36,481
أنا كذلك. سَمعتُ بأنّك أعدت ارسالهم إلى جحيمَ القطع المركزيةِ.

158
00:06:36,782 --> 00:06:37,882
أَعْرفُ. شَعرنَا بأنّ فيهم خطأ.

159
00:06:38,217 --> 00:06:39,884
لذا هل هذا جاء من الرئيسة؟

160
00:06:40,119 --> 00:06:41,619
هو جاء منّا.

161
00:06:42,021 --> 00:06:43,821
والصورة، هي تحتاج لإزالتها، أيضاً؟

162
00:06:44,023 --> 00:06:45,223
نعم، نحن كذلك

163
00:06:45,624 --> 00:06:48,459
وعندما تَقُولُ أن
القطع المركزية لَيستْ صحيحةَ،

164
00:06:48,794 --> 00:06:51,162
يُمْكِنُ أَنْك فقط تَعطيني قليلاً من التلميح

165
00:06:51,530 --> 00:06:54,566
ماذا تعني بقولك "لَيسْتَ صحيحَة"؟

166
00:06:54,967 --> 00:06:56,067
نحن فقط نحتاج ان تكون هناك لمسة توحي بأن هناك شيء مختلف

167
00:06:56,368 --> 00:06:57,902
- نحتاج إلى فرقعة
- حسنا

168
00:06:58,203 --> 00:06:59,370
- حسنا تحتاجونَ للتَفَرقُع؟
- فرقعة

169
00:06:59,638 --> 00:07:00,905
- لا، سَمعتُك.
- حسنا

170
00:07:01,273 --> 00:07:03,240
- حسنا
- إنه لأمر حَسنُ أن نجد شخص مثلنا

171
00:07:03,475 --> 00:07:05,008
- حقَّاً إنها كذلك

172
00:07:05,377 --> 00:07:07,678
سو، أَحتاجُ لرُؤية
الرئيسة مباشرةً.

173
00:07:08,146 --> 00:07:11,549
بالتأكيد أيمي، أنا سَأُخبرُ فقط الإسرائيليين
للتحرك لأنهم يَحبّونَ ذلك.

174
00:07:11,916 --> 00:07:13,984
حَسَناً، ريتشارد، احتاجك لإخفاء بن

175
00:07:14,286 --> 00:07:15,453
حتى يُعترفْ حول بيل أريكسون.

176
00:07:15,787 --> 00:07:19,323
- مرحباً، أيمي.
- بيل، انه . . إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.

177
00:07:19,791 --> 00:07:21,892
- سمعت بأنّك تَعْملُ. . .
- أعمل في البيت الأبيضِ. نعم، أَنا كذلك.

178
00:07:22,226 --> 00:07:24,061
- في أَيّ قدرة؟
- أَيّ قدرة؟

179
00:07:24,395 --> 00:07:26,529
عِنْدي عنوان معيّن،
لكن ملخص عريض. . .

180
00:07:26,764 --> 00:07:27,864
إزالة نقاط الضعف

181
00:07:28,132 --> 00:07:30,300
تبدو كطبيب نازي إلى حد ما

182
00:07:30,602 --> 00:07:32,002
أَنا المديرُ الجديدُ للإتصالاتِ.

183
00:07:32,336 --> 00:07:33,971
أوه، ذلك جيد لأن البعض اعتقد انك 

184
00:07:34,271 --> 00:07:35,338
ستكون مديرَ الحملةِ الجديدِ.

185
00:07:35,640 --> 00:07:37,540
- أوه، لا. فهمت. حسنا

186
00:07:37,975 --> 00:07:40,943
حسنا وددت أن ارحب ترحيبا ودي بشكل غير ودي

187
00:07:41,112 --> 00:07:42,479
مرحباً.

188
00:07:47,351 --> 00:07:49,051
حسنا سَأُحاولُ قول ذلك بشكل صحيح.

189
00:07:49,286 --> 00:07:50,386
السلام عليكم بالعبرية

190
00:07:50,754 --> 00:07:53,055
- جيد جداً.
- ومرحباً بك في أمريكا.

191
00:07:53,457 --> 00:07:54,957
شكراً جزيلاً على كرمِكَ.

192
00:07:55,291 --> 00:07:56,759
حَسَناً، أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ فظّة،

193
00:07:57,027 --> 00:07:59,128
لكن هذا إنتهى. شكراً لكم.

194
00:07:59,596 --> 00:08:02,164
لذا أعتقد عِنْدَنا خمسة دقائق
وقت مستقطع ويمكننا أن نستأنف بعد ذلك، نعم؟

195
00:08:02,532 --> 00:08:04,967
- حسنا جيد جداً.
- حسنا رائع. شكراً لك.

196
00:08:05,301 --> 00:08:08,604
أَحْبُّه. وأنا أَحتقرُ السياسيين.

197
00:08:09,106 --> 00:08:11,706
سيدتي الرئيسة, الرسومات أُزيلَت هذا الصباحِ.

198
00:08:12,008 --> 00:08:13,375
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى غرفةِ العمليات؟

199
00:08:13,843 --> 00:08:17,012
هي كَانتْ القطعة الفنيةَ الوحيدةَ مِن قِبل 
أمريكي أصلي فنانِ في البنايةِ.

200
00:08:17,313 --> 00:08:18,313
أَعْني، من عرف حتى أننا نملك واحدا؟

201
00:08:18,648 --> 00:08:20,516
لقد كانت لوحة المثلثات المجنونة

202
00:08:20,883 --> 00:08:23,318
الأمريكيون الأصليون سيأخذون ذلك كإهانة سيدتي

203
00:08:23,786 --> 00:08:26,221
لذا قم بإصدار بيان بأننا نقوم بتنظيفها

204
00:08:26,523 --> 00:08:28,289
في الحقيقة، دع بيل أريكسون يَعمَلُ على ذلك

205
00:08:28,658 --> 00:08:30,491
لأنه سيكون بيل
أريكسون محلك.

206
00:08:30,793 --> 00:08:32,260
<i> - سيدتي الرئيسة؟
- نعم؟ </i>

207
00:08:32,628 --> 00:08:33,628
نقاط المغادرةِ للإتفاقيات المحتملة

208
00:08:33,896 --> 00:08:35,664
على المِقياسِ أسفل مِنْ حالاتِ الحصار.

209
00:08:37,833 --> 00:08:39,333
مَنْ هذه؟

210
00:08:39,702 --> 00:08:41,770
لِكي أكون صادقَ، أنا حتى
لا أعرف إذا كانت منا.

211
00:08:42,204 --> 00:08:44,438
20 دولار تَقُولُ بأنّها موساد جاءت هنا
لدينا أربع دقائق فقط

212
00:08:44,739 --> 00:08:46,073
حسنا آسف، جيِم. ليس لدي وقتُ

213
00:08:46,375 --> 00:08:47,408
<i> لتَوضيح فكرتي حول ما سمعت مني. </i>

214
00:08:47,742 --> 00:08:49,210
فقط لدي الشرق الأوسط هنا

215
00:08:51,813 --> 00:08:54,182
بالرغم من أنَّه لدينا إختلافاتُنا،

216
00:08:54,516 --> 00:08:56,384
أعتقد أن أمّي تَتوسّطُ في محادثاتِ السلام الرئيسيةِ

217
00:08:56,585 --> 00:08:58,686
ذلك رهيب بشكل ممتاز

218
00:08:58,920 --> 00:09:00,453
إنه كذلك الرهيب الممتاز.

219
00:09:00,855 --> 00:09:03,623
لَكنِّي أُريدُ الكَلام معك
حول مسألة أكثر شخصيةً.

220
00:09:03,925 --> 00:09:05,059
أنا لَمْ آخذ المخدّراتَ مَع أولئك الرجالِ.

221
00:09:05,393 --> 00:09:06,660
أنا كُنْتُ فقط في حافلتِهم لنِصْفِ سّاعة.

222
00:09:09,731 --> 00:09:11,531
من الجيد معرفة ذلك

223
00:09:13,401 --> 00:09:17,671
هذا حول تصنيف
صورة كاثرين مير، .

224
00:09:19,773 --> 00:09:22,275
أنا طَلبتُ منك مقابلتي بسبب

225
00:09:24,612 --> 00:09:26,112
كاثرين، أمريكا لا تَحْبُّك.

226
00:09:26,280 --> 00:09:27,681
ماذا؟

227
00:09:27,948 --> 00:09:29,148
نبرة الصَوّتَ هذه لقاسية جداً

228
00:09:29,450 --> 00:09:30,850
عندما إنتهى إلى فكر عنوان بارزِ.

229
00:09:31,252 --> 00:09:34,020
- دعني أرى ذلك.
- لا يعني ذلك أنك مكروهة

230
00:09:34,421 --> 00:09:38,690
هو بأنّ هناك سوء فهم 
بأنّك مكروه.

231
00:09:38,891 --> 00:09:39,958
يَكْرهونَني.

232
00:09:40,259 --> 00:09:43,195
أنا لا أَقُولَ حقدَ. أنت فقط. . .

233
00:09:43,629 --> 00:09:47,232
تستقطبين رأياً معظمه
يَنجذبُ إلى هذا القطبِ هنا.

234
00:09:49,235 --> 00:09:51,970
. . أوه، ي.

235
00:09:52,238 --> 00:09:54,872
عِنْدَكَ أكتافُ حادّةُ.

236
00:09:55,207 --> 00:09:56,507
هذه مثل المدرسة العليا ثانية من البداية.

237
00:09:56,808 --> 00:09:58,843
نعم، بالتأكيد نوعا ما، لكن بشكل أكبر .

238
00:09:59,211 --> 00:10:02,079
<i> لذا دعنا نَتحدّثُ عنهم
نغير قصتُكَ. </i>

239
00:10:02,414 --> 00:10:04,148
الطرق المختصرة المألوفة إلى التأكيدِ العامِّ

240
00:10:04,450 --> 00:10:06,517
خدمة عسكريةَ أَو ولادةَ.

241
00:10:06,918 --> 00:10:10,187
حسنا يا الله لا،، وأوه،
يا الهي لا، في ذلك الطلبِ.

242
00:10:10,489 --> 00:10:12,156
جيد حَسناً، ثمّ نَعُودُ إلى تلك الفكرة

243
00:10:12,390 --> 00:10:15,059
حول مُنعطف ذلك التجّهمِ

244
00:10:15,326 --> 00:10:17,427
إلى عكس التجّهم.

245
00:10:19,297 --> 00:10:22,332
- رأساً على عقب؟
- إذا أنت ستقومين بذلك

246
00:10:26,638 --> 00:10:27,937
لذا ألم يكن هناك جزء صغير منك 

247
00:10:28,273 --> 00:10:29,640
يشعر بأنه علي أن اكون وسط هذه المحادثات؟

248
00:10:30,141 --> 00:10:33,777
حسنا انظر، فقط اجلس هناك في
الاجتماع واتَركَني آخذُ الريادة.

249
00:10:34,111 --> 00:10:36,079
إذا احتجت لمساعدتَكَ،
سَأَعطيك إشارة.

250
00:10:36,347 --> 00:10:37,847
حسنا ما الإشارة؟

251
00:10:39,484 --> 00:10:40,550
لن يكون هناك إشارة، جوناه

252
00:10:40,985 --> 00:10:42,919
- عضو الكونجرس بيرس من الجيد رؤيتك

253
00:10:43,421 --> 00:10:46,122
يمرحبا يا لحم الخنزير؟ هذه طريقتي لقول مرحبا، كسر الثلجِ.

254
00:10:46,490 --> 00:10:48,424
- يا الله إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- هذا زميلُي.

255
00:10:48,793 --> 00:10:50,559
- لَكنَّك تَعْرفُ ماذا؟ دعنا نَبْدأُ.
- نعم.

256
00:10:50,928 --> 00:10:54,030
أَحْبُّ مكتبَكَ حقاً.
هذا مكتب عظيم.

257
00:10:54,331 --> 00:10:55,198
طريقة ترتيب الأثاثَ.

258
00:10:55,532 --> 00:10:57,167
رجلِ الحصانِ هنا، تلك الصورةِ.

259
00:10:57,501 --> 00:10:59,435
هذا ألطف مكتب سبق وان ذهبت إليه

260
00:10:59,770 --> 00:11:00,836
صديقي هنا متحمّسُ جداً 

261
00:11:01,204 --> 00:11:03,372
كما نحن، من الواضح، حول
فاتورة العوائل أولا

262
00:11:03,674 --> 00:11:05,941
بشكل مُحدّد، قبل برنامج كْي 

263
00:11:06,310 --> 00:11:07,976
لعوائلِ الدخل المحدود
نحن جداً فخورين بذلك.

264
00:11:08,278 --> 00:11:09,612
حَسناً، الناس الذين أُمثّلُهم

265
00:11:09,946 --> 00:11:13,582
يتوقعون رُؤية ذلك المالِ يُصْرَفُ بحكمة.

266
00:11:13,983 --> 00:11:15,984
بالطبع، لِهذا نحن
نقول دائماً الاستثمار دائما في التعليمِ.

267
00:11:16,320 --> 00:11:17,219
تَعْرفُ، لا يمكت اعتبارهم كالأطفالِ

268
00:11:17,520 --> 00:11:19,321
بقدر البدء الإنساني الصَغير.

269
00:11:19,555 --> 00:11:21,190
تَعْرفُ، يَصْرفُ للتَوفير.

270
00:11:21,557 --> 00:11:24,059
وبعد ذلك تَأْخذُ مال 
التوفير وأنت تَصْرفُه.

271
00:11:24,294 --> 00:11:25,694
ذلك إقتصادُ.

272
00:11:27,197 --> 00:11:28,630
، وحَسناً، على مكتبي هنا،

273
00:11:28,898 --> 00:11:30,432
تَرى بأنّني أَبقي صندوق الكوبوناتِ.

274
00:11:30,666 --> 00:11:31,666
أَقْصُّهم لنفسي.

275
00:11:32,068 --> 00:11:34,436
وهذا يُساعدَني للتذكر دائما كي أكون اقتصاديا

276
00:11:34,704 --> 00:11:36,304
تلك فكرة رائعة.

277
00:11:36,672 --> 00:11:38,373
سَآخذُ صفحة.
سَأعْمَلُ هذا نفسي.

278
00:11:38,708 --> 00:11:41,343
هل تعرف ان اغلبها قد انتهى تاريخها؟

279
00:11:43,546 --> 00:11:45,547
نعم، أَنا جدا. . مشغولُ جداً على. . .

280
00:11:45,914 --> 00:11:47,849
- أَنا على لجنةِ القوانين الآن.
- بالطبع.

281
00:11:48,250 --> 00:11:50,384
اذا ما قولك بخصوص دعم فاتورة العوائل أولا

282
00:11:50,719 --> 00:11:51,986
لَكنَّك قلق حول 
تصعيد الكلفةِ

283
00:11:52,387 --> 00:11:53,787
لا تجلس بشكل جيد مع الزملاء في البيتِ؟

284
00:11:54,156 --> 00:11:55,957
ذلك. . . نعم، ذلك الوضع حَسناً جداً.

285
00:11:56,258 --> 00:11:58,625
- شكراً لك.
- تَحْبُّ الإنطِلاق؟

286
00:11:58,894 --> 00:12:01,528
أوه، أَنا رامي كرة فظيع.

287
00:12:01,864 --> 00:12:04,332
لَكنِّي أَتمتّعُ بالمظاهر الاجتماعية كثيراً.

288
00:12:04,733 --> 00:12:06,900
حَسناً، تَعْرفُ، كلنا
علينا أن نعلق قليلاً

289
00:12:07,235 --> 00:12:08,301
في بولنجِ البيت الأبيضَ
الممر ليلة الغد.

290
00:12:08,570 --> 00:12:10,270
- أوه.
- رَمي ضرباتِ

291
00:12:10,605 --> 00:12:11,772
مَع رئيس الولايات المتحدة الأمريكيةِ.

292
00:12:12,206 --> 00:12:13,640
- تلك قائمةِ بولنجُ 
- أنا لَمْ أَعْنِ بأنَّه هي. . .

293
00:12:14,008 --> 00:12:15,942
أي باتصال بين اثنين بالرئيس سَيَكُونُ عظيمَ.

294
00:12:16,378 --> 00:12:18,712
- سجل فوتوغرافي منه. . .
- تُريدُ أَنْ تأخذ صورة؟

295
00:12:19,113 --> 00:12:20,647
- يَجِبُ علينا أَنْ نفحص الجدولة
- لا، قمنا بذلك .

296
00:12:20,948 --> 00:12:22,349
هي من المحتمل أنها لَيستْ رامية كرة جيدة.

297
00:12:22,751 --> 00:12:24,751
ومن المحتمل أنك تكون قادر على ضربها.

298
00:12:25,086 --> 00:12:26,686
<i> نحن بالفعل لدينا أشياء تخص الأمريكيين الأصليين </i>

299
00:12:27,121 --> 00:12:29,189
انهم في القائمة التي ستعطيني إياها في 30 دقيقةِ، واضح؟

300
00:12:29,556 --> 00:12:32,292
احصل لي على بعض فروات الرأس الآن
الأسماء. إحصلْ لي على بَعْض الأسماءِ.

301
00:12:36,730 --> 00:12:38,431
مرحبا صديقي، أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

302
00:12:38,699 --> 00:12:41,200
هذا عمل حياتِي الكاملةِ.

303
00:12:41,602 --> 00:12:43,903
أَكْرهُ ان أسأل لكن
هَلْ بإمكانك أن تُساعدُني؟

304
00:12:44,304 --> 00:12:47,673
تُخبرُ أجهزةَ الإعلام بأن 
بيل أريكسون أخذ عملك؟

305
00:12:47,974 --> 00:12:49,942
هو فقط يَجْعلُ الأمر يَبْدو أكثرَ ودّاً.

306
00:12:50,210 --> 00:12:51,544
هل ستقوم بعمل ذلك لأجلي؟

307
00:12:59,953 --> 00:13:01,921
لا.

308
00:13:02,322 --> 00:13:05,857
واذا توافقنا
حول جدول مواعيد للمحادثاتِ.

309
00:13:06,293 --> 00:13:08,827
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟ أَعْني،
سيكون الحاجز الأول

310
00:13:09,229 --> 00:13:11,563
- في حائطِ السلامِ.
- هو لَيسَ حائط , سيدتي

311
00:13:11,932 --> 00:13:14,265
حَسناً، هو تعبيرُ.
أي جسر السلامِ، ذلك أعنيه.

312
00:13:14,567 --> 00:13:16,435
نحن قَريبون جداً. نحن قَريبون جداً.

313
00:13:16,836 --> 00:13:18,703
وكذلك بلادي محاطة بكثير مِنْ الناسِ
الذي يوَدُّون تدميرها.

314
00:13:18,905 --> 00:13:20,171


315
00:13:20,573 --> 00:13:24,042
كُلّ هذه المُلاحظاتِ حول
صورة الأمريكي الأصلي؟

316
00:13:24,477 --> 00:13:27,446
نعم، انه لشيء ساخر حديثك حول الإحتلالِ

317
00:13:27,780 --> 00:13:29,480
بينما أنتم تحتلون قارةَ شخص آخرِ.

318
00:13:31,350 --> 00:13:34,185
نعم، جيد حَسناً، أنا بالفعل
السخرية هنا.

319
00:13:34,619 --> 00:13:37,255
أعذرْني فقط ثانيتان.
أَنا آسفة. سامحني..

320
00:13:38,958 --> 00:13:40,724
- مرحباً.
- انه حول اللوحة

321
00:13:41,126 --> 00:13:43,294
حسنا أترى ما يحدث خلفي؟

322
00:13:43,595 --> 00:13:45,430
- نوعاً ما قضية كبرى.
- نعم.

323
00:13:45,797 --> 00:13:48,098
لذا لم لا تُخبرُ صاحب الريشة الصغيرة

324
00:13:48,467 --> 00:13:50,935
لنسيان لاأمر وتجاوزه، حَسَناً؟

325
00:13:51,202 --> 00:13:52,336
- حسنا
- وأنا لم أقل ذلك.

326
00:13:52,604 --> 00:13:54,271
- صحيح
- صحيح. حسنا.

327
00:13:56,775 --> 00:13:58,776
للتذكير اللوحة لَمْ تُزلْ.

328
00:13:59,110 --> 00:14:00,845
فقط تم اخذها للتنظيف.

329
00:14:01,212 --> 00:14:03,380
لقد تم صباغتها منذ اربع سنوات. ما الذي جعلها قذرة جداً؟

330
00:14:03,681 --> 00:14:06,149
لقد كان من تنظيفا احترازيا

331
00:14:06,384 --> 00:14:08,085
كالتنظيف من العصير

332
00:14:08,552 --> 00:14:11,421
لكن لم لوحة الأمريكي الأصلي
هي الوحيدة التي يجب تنظيفها؟

333
00:14:11,822 --> 00:14:12,889
<i> لوحات أخرى أيضاً سَتُطهّرُ. </i>

334
00:14:13,191 --> 00:14:15,692
التطهير لَيستْ الكلمةَ الصحيحةَ.

335
00:14:15,960 --> 00:14:17,894
مَمْسُوح. لا، لَيسَ مَمْسُوحَ.

336
00:14:18,062 --> 00:14:20,563
مُنَظَّف.

337
00:14:20,898 --> 00:14:24,133
لننتقل إلى العشاءِ الرسميِ هذا المساء.

338
00:14:24,401 --> 00:14:26,068
- سو. سو، سو، سو.
- نعم؟

339
00:14:26,370 --> 00:14:27,570
- أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
- ما الأمر؟

340
00:14:27,872 --> 00:14:29,873
سو، أَحتاجُ نافذة . . 

341
00:14:30,240 --> 00:14:32,375
غاري، تَبْدو أشدُّ بياضاً مِنْ
نادي جورجيا الريفي.

342
00:14:32,743 --> 00:14:34,010
<i> - ماذا؟
- بِحقّ الجحيم ما الامر الخاطئ غاري؟ </i>

343
00:14:34,478 --> 00:14:36,445
أَعْني حالياً. ليس لدينا وقت لقماشِ النجود الكاملةِ.

344
00:14:36,746 --> 00:14:39,448
حرّكتُ اللوحة أنا قمت بذلك.

345
00:14:39,849 --> 00:14:41,550
<i> - أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَها.
- لا، لا، لا، الأمر أسوأُ مِنْ ذلك. </i>

346
00:14:41,985 --> 00:14:44,320
- أنا عَمِلتُ شيئا سيئاً جداً.
- هَلْ هناك طفل مفقود؟

347
00:14:44,687 --> 00:14:46,222
اردت ان يظهر عشاءها الرسمي الأمر بشكل لطيف

348
00:14:46,490 --> 00:14:47,689
لذا أنت ماذا؟ استأجرت متعريات؟

349
00:14:48,058 --> 00:14:50,393
لا، صَرفتُ بَعْض المالِ.
مثل، صَرفتُ الكثير مِنْ المالِ.

350
00:14:50,693 --> 00:14:52,661
أوه، تَحتاجُ حقاً لإخْبارها.

351
00:14:53,062 --> 00:14:55,363
سو، تَعْرفين. . . تَعْرفين
الأمر ليس بتلك السهولة

352
00:14:55,732 --> 00:14:57,232
غاري، طفلكَ الداخلي
بحاجة للنَمُو كرجل حقيقي.

353
00:14:57,567 --> 00:14:59,167
حسنا أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ جَعْلها سعيدة

354
00:14:59,402 --> 00:15:00,869
مهمّة ناقصة، صديقي 

355
00:15:01,103 --> 00:15:02,538
اشعر بأني افضل بكثير

356
00:15:02,939 --> 00:15:05,874
- شكراً جزيلاً.
من القلب للقلب- عظيم. عظيم.

357
00:15:06,275 --> 00:15:09,777
يا عيني سلام مَع إسرائيل،
وحالة حرب مَع الأمريكيين الأصليين.

358
00:15:10,212 --> 00:15:12,580
هَلْ تَعْرفُ ماذا أَنا الآن؟ أَنا
قرين ميل جيبسون.

359
00:15:13,082 --> 00:15:15,350
- حَسناً , سيدتي، السعوديون مُتَلَهِّفون.
- أوه، عليك ان تماطلهم.

360
00:15:15,717 --> 00:15:17,452
- سيدتي الرئيسة، إعتقدتُ. . .
- نعم، بيل. . .

361
00:15:17,786 --> 00:15:18,853
سيدتي، جمعية الدواجن الأمريكية
مَعْنيةُ

362
00:15:19,255 --> 00:15:21,089
بأنه ليس لك حاليا صور وانت تَأْكلين البيضَ.

363
00:15:21,557 --> 00:15:23,358
- ذلك رائعُ.
- سيدتي، هَلّ بالإمكان اخذ لحظات من وقتك؟

364
00:15:23,692 --> 00:15:25,059
لا، أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أيّ لحظة صَغيرة.

365
00:15:25,393 --> 00:15:26,827
السيدة الرئيسة، عِنْدي أرقامُ الناتج المحلي الإجمالي.

366
00:15:27,195 --> 00:15:29,630
اعطهم إلى كنت.
كنت، ماذا تَحتاجُ؟

367
00:15:29,932 --> 00:15:31,465
أنا كُنْتُ سأَسْألُ عن أرقامِ الناتج المحلي الإجمالي.

368
00:15:31,900 --> 00:15:33,400
- ومن ثم ذلك مثاليُ.
- كُلّ ما احتاجه فقط ثانية صَغيرة واحدة.

369
00:15:33,735 --> 00:15:35,937
غاري، سَأُفكّرُ بشأن العشاءِ

370
00:15:36,304 --> 00:15:38,238
عندما أَضِعُ في الحقيقة
العشاء في فَمِّي.

371
00:15:38,574 --> 00:15:41,442
الآن ما نَحتاجُه اكثر تلك المثلثات القبيحة

372
00:15:41,742 --> 00:15:43,544
لوحة الأمريكي الأصلي، واضح؟

373
00:15:43,878 --> 00:15:45,446
لأن القبيح الأول تم ازالته

374
00:15:45,780 --> 00:15:48,648
من قبل بعض المعاتيه مع كرة شعر فوق الدماغ

375
00:15:49,050 --> 00:15:52,686
- نعم.
- الآن، يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى المرحاض.

376
00:15:53,088 --> 00:15:55,755
لذا أَتمنّى انه يُمْكِنُني أَنْ أُجيبَ
أسئلة أي شخص آخرِ.

377
00:15:55,957 --> 00:15:58,391
أنا اريد. . رائع.

378
00:16:00,761 --> 00:16:03,296
وما نحن نَقترحُ، عضوة كونجرس،
مَع فاتورة العوائل أولا. . .

379
00:16:03,564 --> 00:16:04,965
لا، انه لي. انه لي.

380
00:16:05,399 --> 00:16:08,468
بإِنَّنا نَقترحُ حَدّ أدنى
اثنا عشر شهر كفترة الإستحقاقِ 

381
00:16:08,769 --> 00:16:10,837
وفحص سلامة على كُلّ المجهزين.

382
00:16:11,271 --> 00:16:14,074
سمعتك لَكنِّي أردتُ أن أسأل
سؤالاً تقنياً حول الفاتورةِ.

383
00:16:14,408 --> 00:16:15,874
بالتأكيد نعم، بالتأكيد. إمضي.

384
00:16:16,143 --> 00:16:17,510
لماذا العنوان  2، القسم 3

385
00:16:17,844 --> 00:16:19,678
وعنوان 8، القسم 5
يناقضون بعضهم البعض؟

386
00:16:22,316 --> 00:16:25,318
السّيد ايان زميلي، هو
أكثر رجل المزاليجَ والبندقَ.

387
00:16:25,652 --> 00:16:27,019
- لذا أنا . .
- لا. لا، لا، عليك بذلك.

388
00:16:27,354 --> 00:16:29,355
- لا، أنت يُمْكِنُك ذلك. . .
- نسميه تفاصيلَ الدّكتورِ.

389
00:16:31,992 --> 00:16:34,159
هَلْ تَحْبُّ مارتن سكروسيس؟

390
00:16:34,527 --> 00:16:36,895
لأن شاشة خاصة لعرض فيلمه الجديد

391
00:16:37,163 --> 00:16:38,563
في صُعُود البيت الأبيضِ.

392
00:16:38,832 --> 00:16:39,965
حسنا هَلْ سَيَكُونُ هناك؟

393
00:16:40,133 --> 00:16:41,566
نعم.

394
00:16:41,868 --> 00:16:44,402
أوه، مُساعدكَ لديه شيءُ لَك.

395
00:16:44,604 --> 00:16:46,471
أعذرْني.

396
00:16:48,274 --> 00:16:49,841
- اي فيلم لسكروسيس؟ 
- لا أَعْرفُ.

397
00:16:50,309 --> 00:16:52,144
لديه واحد جديد صحيح؟ هو خصب جداً.

398
00:16:52,478 --> 00:16:54,579
يا الهي. أنت لا تَستطيعُ الكَذِب، جوناه

399
00:16:54,947 --> 00:16:57,349
هي سَتَكتشفُك وتمتصك.

400
00:16:57,683 --> 00:16:59,651
حَسناً، عِنْدَكَ كامل
الفريق الذي يُطلعُك، دان.

401
00:17:00,019 --> 00:17:01,919
حصلت على كل المصادر والاخبار

402
00:17:02,288 --> 00:17:04,588
انا اعزف عزفا منفردا أُمارسُ الجنس مع أميليا اينهارت

403
00:17:04,890 --> 00:17:06,490
وما زِلتُ أقوم بعمل أفضل منك.

404
00:17:06,792 --> 00:17:08,592
- وأنت تَدِينُني بموظفين
- موظفين؟

405
00:17:08,894 --> 00:17:09,927
أوه، حَسناً، أخمن بأنّك سَتُقابلُهم كُلّهم

406
00:17:10,328 --> 00:17:11,529
في فحص سكروسيس
والذي سيكون في رأسك

407
00:17:11,897 --> 00:17:13,230
أوه، حَسناً، اعتقد بأنّني بداية سأخبر الناسَ

408
00:17:13,699 --> 00:17:15,800
بأنّك الشخص الذي زَرع
إشاعات تعذيبِ داني تشانج

409
00:17:16,168 --> 00:17:17,434
- أنت ستخرس.
- أوه، أنا سأخرس؟

410
00:17:17,803 --> 00:17:19,537
أَنا آسفُة.

411
00:17:19,872 --> 00:17:21,805
هناك الكثير مِنْ نافاجو في منطقتِي.

412
00:17:22,140 --> 00:17:23,774
هذا الشيء المرسوم يتصاعد.

413
00:17:24,075 --> 00:17:25,476
أَنا أخشى أنه يَجِبُ أَنْ أُؤجّلَ.

414
00:17:25,843 --> 00:17:27,878
نتفهم ذلك بالكامل.
سَنَكُونُ على اتصال.

415
00:17:28,180 --> 00:17:30,548
حول ذلك الفحص مَع مارتي. . .

416
00:17:30,848 --> 00:17:32,783
ارأيت من قبل "ملك الكوميديا"؟

417
00:17:33,151 --> 00:17:35,352
- أبدا.
- هو واحد جيد. غير مقدر.

418
00:17:38,723 --> 00:17:40,657
لذا دعيني أرى الوجه الفوتوغرافي

419
00:17:40,925 --> 00:17:42,659
الذي كنت تعملين عليه مع كنت

420
00:17:47,065 --> 00:17:48,331
ذلك لَيسَ جيدَ.

421
00:17:48,599 --> 00:17:50,433
أنت كمن تخرجين خياشيمك

422
00:17:50,868 --> 00:17:52,969
<i> - يَبْدو طبيعيَ.
- اتعرفين ماذا، راقبيني </i>

423
00:17:53,270 --> 00:17:55,271
شاهدْي إذا تقليد هذا، واضح؟

424
00:17:55,573 --> 00:17:57,674
مثل. . . مثل هذا. مثل. . .

425
00:18:00,844 --> 00:18:02,545
تَرين ذلك؟

426
00:18:04,114 --> 00:18:06,816
ذلك صحيحُ، حلوتي. لا، لا، ذلك كَانَ جيدَ.

427
00:18:07,184 --> 00:18:09,252
ذلك يبدو سعادة، حتى لو لم تكوني كذلك.

428
00:18:09,453 --> 00:18:11,721
تلك الخدعةُ.

429
00:18:12,055 --> 00:18:14,690
عليك التأكد بأنه مرتفع هنا

430
00:18:15,025 --> 00:18:17,860
الكثير مِنْ الحجمِ لأن جمجمتَها منخفضةُ.

431
00:18:18,095 --> 00:18:19,762
نوعا ما مَطْعُوجِ.

432
00:18:20,097 --> 00:18:21,964
باربرا سترايساند انسحبت 
خارج العشاءِ الرسميِ.

433
00:18:22,365 --> 00:18:24,299
ألديك معلومات اتصال لساره سيلفرمان؟

434
00:18:24,768 --> 00:18:27,135
- للعشاءِ؟ لا.
- أعتقد إذا كان هناك ثلاث شاحنات للأزهار كاملةِ 

435
00:18:27,537 --> 00:18:29,438
واقفة خارج البيت الأبيضِ
لكن سأعرف حول ذلك

436
00:18:29,805 --> 00:18:31,506
إذهبْ. اخرج اذهب إحسبْ شاحناتَ الأزهار

437
00:18:31,774 --> 00:18:33,108
هَلْ وجدت لي مكتبَ؟

438
00:18:33,409 --> 00:18:35,043
لا، لَكنِّي حجزت لك هذا الكرسي.

439
00:18:35,445 --> 00:18:37,713
وإذا وقفت عليه
يمكنك أن تحصلي على واي فاي.

440
00:18:38,214 --> 00:18:40,915
<i> - لن تصدقي كيف كان يومي
- أوه، أي يوم. </i>

441
00:18:41,284 --> 00:18:42,951
أحس انه سيكون مشهد رئيسي في أحد الأفلام

442
00:18:43,285 --> 00:18:45,553
مرحبا أَحتاجُ قميص. هذا ليس مت بصعوبة."

443
00:18:45,988 --> 00:18:48,256
مرحبا يا ثدي سُكّرِ، هل خنقت لجنةَ القواعدَ؟

444
00:18:48,657 --> 00:18:50,691
أوه، نعم، بالتأكيد. دان
أسقط الكرةُ قليلاً،

445
00:18:50,993 --> 00:18:52,393
لَكنِّي إلتقطتُها. هو طفل جيد.

446
00:18:52,762 --> 00:18:54,328
ما هي الامور مع السيد عبقري الحانة هناك

447
00:18:54,663 --> 00:18:57,565
هو متلهّفُ ومجتهد
وأبداً لا يَشتكي

448
00:18:57,900 --> 00:18:59,833
وكُلَّ لَيلة أَحْلمُ بإغراقه

449
00:19:00,235 --> 00:19:02,536
- هَلْ تودّين التَخَلُّص مِنْه؟
- يا الله نعم.

450
00:19:03,004 --> 00:19:06,173
جوناه أَنا فخور بك يمكنني أن أعصرك كالاسفنج تحت الدش.

451
00:19:06,475 --> 00:19:08,609
نعم. نعم، سآتي مَعك.

452
00:19:08,910 --> 00:19:11,145
عِنْدَكَ سبع رسائلِ سابقة

453
00:19:11,513 --> 00:19:13,414
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَقْرأَها  لك؟
سأقرأها لك، اوه

454
00:19:13,815 --> 00:19:16,850
 جوناه انظر، أيمي كَانتْ تخبرني كلّ شيء عن ريتشارد 

455
00:19:17,185 --> 00:19:19,787
ريتشارد على ما يبدو
مُساعد المُساعدَ.

456
00:19:20,188 --> 00:19:22,455
هَلْ ذلك يَعْني، مثل، هو
خلاصة مُساعدِ

457
00:19:22,857 --> 00:19:25,392
- أَو هَلْ هو فقط مُساعد مُساعدِ؟
- ما قلته اولا.

458
00:19:25,760 --> 00:19:28,395
ريتشارد، ما رأيك أن تعمل هنا

459
00:19:28,696 --> 00:19:31,098
في البيت الأبيضِ لجوناه رايان؟

460
00:19:31,432 --> 00:19:33,366
- أعمل في البيت الأبيضِ؟
- نعم.

461
00:19:33,668 --> 00:19:36,436
هل سأكون هنا ؟ هَلْ هذا تَشويش؟

462
00:19:36,837 --> 00:19:38,870
حَدثَ هذا ذات مرّة لأخي
هو لَمْ يُعالجْه بشكل جيد

463
00:19:39,172 --> 00:19:39,971
حَسَناً، حَسناً، جوناه ها هو لك.

464
00:19:40,273 --> 00:19:41,139
عِنْدَكَ شخص ما الآن تحتك.

465
00:19:41,474 --> 00:19:43,208
عظيم، أَو على الأقل بيني وتيدي.

466
00:19:43,443 --> 00:19:45,311


467
00:19:45,612 --> 00:19:47,346
- مرحباً بك معنا.
- شكراً لك، سيدي

468
00:19:47,714 --> 00:19:49,615
أوه، سيدي احببت ذلك.
سأتعود عَلى ذلك.

469
00:19:49,882 --> 00:19:51,183
- استمر على ذلك.
- نعم يا سيدي.

470
00:19:51,551 --> 00:19:54,052
ها هو ذا ثانية. ذلك
مرّتين. تعال مَعي.

471
00:19:54,321 --> 00:19:56,054
شكراً لك. أدين لك بواحدة.

472
00:19:56,455 --> 00:19:59,424
بالطبع أنت كذلك. لِماذا
ما عدا ذلك لم تقدري ما قمت به؟

473
00:19:59,826 --> 00:20:02,593
<i> ماذا عَمَل غاري؟
يُحاولُ اخراج أمريكا لحدها الأقصى؟ </i>

474
00:20:02,995 --> 00:20:05,230
هل سمعتم ان المظلات يتم تصنيعها خارج القارة 

475
00:20:05,698 --> 00:20:08,499
حسنا يا رفاق لا أود سماع أي كلمة سيئة حول صديقِي غاري.

476
00:20:08,868 --> 00:20:11,469
لكن، لا. نعم. نعم.
نعم، هو خارج عن السيطرةُ.

477
00:20:11,804 --> 00:20:13,471
هَلْ رَأيتَ كلفةَ العشاءِ؟

478
00:20:13,872 --> 00:20:15,506
هذا سَيَلْسعُنا، يَجْعلُنا
بشكل كبير منحطين وبعيدين

479
00:20:15,874 --> 00:20:18,643
نعم، قالَ 

480
00:20:18,977 --> 00:20:20,044
هَلْ الرئيسة بِحاجةٍ أن تعْرفَ؟

481
00:20:20,479 --> 00:20:21,779
هي لديها ما يكفيها ... لا تحتاج للمزيد

482
00:20:22,214 --> 00:20:25,282
رجل الحقيبة خاصتها يبدو كالملك البابلي؟ نعم اعتقد ذلك

483
00:20:25,584 --> 00:20:27,218
يمكنك ان تخبرها بذلك. انها معجبة بك

484
00:20:27,653 --> 00:20:29,553
واخطط لأبقي الوضع هكذا.
لذا سأترك الموضوع لك

485
00:20:29,888 --> 00:20:31,989
سو، هَلْ تودين إخبار الرئيسة؟

486
00:20:32,390 --> 00:20:35,092
لا، لا أود، لكن شكرا لتفكيرك بي.

487
00:20:37,595 --> 00:20:39,897
عِنْدَكَ علاقة جيّدة جداً
مَع الرئيسِة، أليس كذلك؟

488
00:20:40,265 --> 00:20:41,866
- أنتم يا رفاق تتكلمون.
- مرحباً؟

489
00:20:42,067 --> 00:20:43,868
نعم، مرحباً.

490
00:20:44,236 --> 00:20:47,070
أنت في هيئة جي الآن
ونحن نَمتلكُ هذه المداخلِ.

491
00:20:47,438 --> 00:20:50,374
- مرحبا بريبي لونجستوكنج
- نعم، أُمّكَ السمينة.

492
00:20:50,675 --> 00:20:51,842
شاهدْ ذلك؟

493
00:20:52,209 --> 00:20:53,643
هو نوعُ ما حول كيفية عمل الأشياء هنا الجناح الغربي

494
00:20:54,011 --> 00:20:56,546
الآن خلال هذا البابِ يوجد المكتبُ البيضويُ.

495
00:20:56,781 --> 00:20:59,516
- اغشني لا.
- نعم.

496
00:20:59,851 --> 00:21:02,318
أنت من ألطف الرجال الذي قابلتهم

497
00:21:02,619 --> 00:21:04,087
الرئيسة وانا ..... نحن هكذا

498
00:21:04,454 --> 00:21:05,989
- تَعْرفُ، لا اعني الانحتاءات، من الواضح.
- بالطبع.

499
00:21:16,100 --> 00:21:17,933
<i> شكراً لكم. </i>

500
00:21:21,104 --> 00:21:22,471
آه، هذا مدهشُ حقاً.

501
00:21:22,739 --> 00:21:24,106
شكراً لك. أعتقد ذلك.

502
00:21:24,474 --> 00:21:26,776
يا الله، واتمنى ان لا يكون هناك حساسيات مع ذلك،

503
00:21:27,210 --> 00:21:30,946
بسبب هذه القطع المركزيةِ
كنوع من الفَرْض، أليس كذلك؟

504
00:21:31,281 --> 00:21:33,115
ومن الأفضل عدم التقاط اي صور. إني ارى أجهزةَ إعلامكَ

505
00:21:33,483 --> 00:21:35,317
يهتمون كثيرا حول كيفية صرفك

506
00:21:35,484 --> 00:21:37,119
أوه، نعم.

507
00:21:37,320 --> 00:21:39,988
نعم. نعم. ؟

508
00:21:40,290 --> 00:21:42,624
ماذا؟ أي ضجيج؟ أي صرف؟

509
00:21:42,959 --> 00:21:45,327
هَلْ هو عشاء رسمي؟ ماذا، هَلْ هو باتي؟

510
00:21:45,628 --> 00:21:47,963
- لَيسَ باتي.
- من هو؟

511
00:21:48,231 --> 00:21:49,864
- هو غاري.
- غاري؟

512
00:21:50,166 --> 00:21:52,199
نعم، هو قام بصرف الكثير.

513
00:21:52,435 --> 00:21:53,802
ما مقدار ذلك؟

514
00:21:54,136 --> 00:21:56,438
حَسناً، تخيلي ألتن جون
في يوم ما يَبْدو سميناً.

515
00:21:56,906 --> 00:22:00,141
الصحافة اذا استمرت فقط الشَمّ حول ذلك
بعد اللغط حول اللوحة.

516
00:22:00,576 --> 00:22:02,209
هل اكتشفنا من نقل اللوحةِ، بالمناسبة؟

517
00:22:02,478 --> 00:22:04,111
كان غاري، أيضاً.

518
00:22:04,480 --> 00:22:08,782
لذا انا تَواً أتوسط في إتّفاق سلام

519
00:22:08,984 --> 00:22:10,418
مَع إسرائيل هنا.

520
00:22:10,752 --> 00:22:12,820
كرئيس الولايات المتحدة الأمريكية،

521
00:22:13,121 --> 00:22:15,356
أنجزَ شيءُ في الحقيقة،

522
00:22:15,690 --> 00:22:17,691
- والذي لا يسمع به احد.
- نعم.

523
00:22:18,026 --> 00:22:20,294
ورغم ذلك أتصدر
عناوين الأخبار مَع لوحة

524
00:22:20,595 --> 00:22:24,097
بسبب ذلك الرجلِ هناك؟

525
00:22:24,332 --> 00:22:26,467
- نعم
- حسنا فهمت.

526
00:22:26,701 --> 00:22:27,935
شكراً جزيلاً.

527
00:22:31,105 --> 00:22:33,206
شكراً لكم. شكراً لكم.

528
00:22:33,374 --> 00:22:34,541
شكراً لكم.

529
00:22:34,809 --> 00:22:38,311
رئيس الوزراء بن حاييم،

530
00:22:38,513 --> 00:22:40,847
السّيدة بن حاييم،

531
00:22:41,115 --> 00:22:43,516
مرحباً بكم في البيت الأبيضِ.

532
00:22:46,187 --> 00:22:49,956
الكراهية هي عاطفة قويَّة.

533
00:22:51,225 --> 00:22:54,227
لكن لَيسَت الأقوى.

534
00:22:54,528 --> 00:22:59,031
الأمل أكثرُ قوَّةً مِنْ الحقدِ.

535
00:23:00,734 --> 00:23:02,201
الأمل يُمْكِنُ أَنْ يُبْنى.

536
00:23:02,536 --> 00:23:06,906
لكن لنمو الأمل، نَحتاجُ للثقةَ أولاً،

537
00:23:07,073 --> 00:23:08,474
أليس كذلك؟

538
00:23:11,512 --> 00:23:15,114
لإعادة صياغة سلفي،

539
00:23:15,482 --> 00:23:19,485
لَيْسَ لَنا شيء للثقة لكن لنثق بأنفسنا.

540
00:23:23,390 --> 00:23:25,757
<i> غاري؟ </i>

541
00:23:25,925 --> 00:23:28,093
غاري!

542
00:23:35,601 --> 00:23:37,602
- اخرج مِنْ هناك.
- سيدتي، دعيني فقط أُوضّحُ لك.

543
00:23:37,837 --> 00:23:41,606
إخرجْ هنا الآن.

544
00:23:46,211 --> 00:23:48,679
ماذا تعتقد نفسك، غاري أنطوانيت؟

545
00:23:49,014 --> 00:23:50,114
هَلْ شخص ما جَعلَك سيدة أولى؟

546
00:23:50,449 --> 00:23:52,550
لأني لا أتذكر أني تزوجتك غاري

547
00:23:52,918 --> 00:23:55,886
لا أتذكر اني ضاجعتك عند شلالات نياجرا

548
00:23:56,121 --> 00:23:57,455
أعتقد أني أتذكّرُ ذلك.

549
00:23:57,756 --> 00:23:59,090
سيدتي، أَنا حقاً آسف على اللوحة

550
00:23:59,425 --> 00:24:00,425
وأَنا حقاً آسف على الإنفاق،

551
00:24:00,792 --> 00:24:02,760
- لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَفْهمَي. . .
- أوه، اخرس

552
00:24:02,961 --> 00:24:04,595
فقط اخرس

553
00:24:04,863 --> 00:24:08,131
أنت غير مهم، واضح؟

554
00:24:08,399 --> 00:24:10,367
وانت ملتصق بي

555
00:24:10,702 --> 00:24:13,604
كنوع من نافذة سيارةِ غارفيلد.

556
00:24:13,872 --> 00:24:15,172
ذلك لَيسَ حقيقيَ , سيدتي

557
00:24:15,540 --> 00:24:16,941
أتعتقد نفسك انك طلقة كبيرة هنا

558
00:24:17,275 --> 00:24:20,043
أوه، يا الهي أنت لَسْتَ طلقة كبيرة، غاري.

559
00:24:20,411 --> 00:24:25,215
أنت رجل متوسط العمر
والذي يُعقّمُ ملقطَي.

560
00:24:26,484 --> 00:24:28,518
- يا الله
- أنت على خطأ.

561
00:24:28,886 --> 00:24:31,188
- اعذرني؟
- متى عيد ميلاد كاثرين؟

562
00:24:31,456 --> 00:24:32,755
- الثامن من يونيو/حزيرانِ.
- التاسع

563
00:24:33,124 --> 00:24:35,092
- التاسع
- أَيّ بنت لعضو مجلس الشيوخِ في مركزِ التأهيل؟

564
00:24:35,426 --> 00:24:36,626
- أنت خارج الخط  ميسي
- جيلدري

565
00:24:36,994 --> 00:24:38,227
- ماذا ستلبسين غداً؟
- لا أعرف

566
00:24:38,495 --> 00:24:40,162
أنا أعرف. أَنا تقويمُكَ،

567
00:24:40,564 --> 00:24:42,966
انا جوجل الخاص بك
انا كرة الطائرة ويلسون (يقصد فيم cast away)

568
00:24:43,266 --> 00:24:44,266
-  لا، أنت لَسْتَ كذلك.
- بلى أَنا كذلك!

569
00:24:44,635 --> 00:24:47,103
- لا، أنت لَسْتَ كذلك!
- أنا أكَسرَ جسمَي من أجلك.

570
00:24:47,471 --> 00:24:49,105
- أوه، بربك
- أجعل من نفسي اضحوكة من أجلك.

571
00:24:49,406 --> 00:24:50,539
أذل نفسي

572
00:24:50,841 --> 00:24:52,341
- لكني سعيدُ بما أقوم به.
- حسنا

573
00:24:52,742 --> 00:24:54,076
أغلب الوقت لا تعرفين اذا كنت موجودا او لا

574
00:24:54,411 --> 00:24:55,777
لكن اللعنة انا اقوم بكل شيء من أجلك

575
00:24:56,113 --> 00:24:58,347
أوه، انا سأكون سعيدة جدا لأجد شخص آخر غيرك

576
00:24:58,615 --> 00:24:59,748
لإعْطائي قشطتِي اليدويةِ.

577
00:24:59,983 --> 00:25:01,183
- حسنا اذْهبُي.
- نعم.

578
00:25:01,518 --> 00:25:04,253
وجدي شخص آخر يقوم بما أقوم به في يوم العمال؟

579
00:25:08,425 --> 00:25:10,892
- تَعْني في يوم العمالِ؟
- لم أقل ذلك

580
00:25:11,160 --> 00:25:12,293
نعم، أنت قلت ذلك أنت للتو قمت بذلك.

581
00:25:12,595 --> 00:25:14,596
أنت . . أنت فقط قُلتَ يوم العمالَ.

582
00:25:14,931 --> 00:25:16,264
انا قلت أني لَنْ أذْكرَ ذلك، أبداً.

583
00:25:19,869 --> 00:25:21,703
أوه، يا الله

584
00:25:21,938 --> 00:25:24,873
حسنا انظر، أَنا , . .

585
00:25:25,207 --> 00:25:27,008
أَنا آسفة إذا فَقدتُ مزاجَي قليلاً.

586
00:25:27,343 --> 00:25:29,377
آسف جداً ل
الكلمات التي تفوهت بها

587
00:25:29,678 --> 00:25:31,546
تَعْرفُ، في. . . في اي علاقة. . .

588
00:25:31,947 --> 00:25:34,215
تحتاج فقط لتجديد
الهواء ذلك ما قصدت قوله.

589
00:25:34,617 --> 00:25:36,684
- نعم، أعتقد أيّ علاقة. . .
- نعم، يَجِبُ أَنْ نقوم بذلك.

590
00:25:37,052 --> 00:25:40,455
- تَعْرفُ، من وَقتٍ لآخَرَ.
- نعم، نعم، نعم.

591
00:25:43,358 --> 00:25:44,558
ذلك يَبْدو جيدا.

592
00:25:44,860 --> 00:25:47,128
نعم، هو.كذلك . . هي كعكة إسفنجية خفيفةُ.

593
00:25:47,362 --> 00:25:50,731
هَلْ توَدين قطعة؟

594
00:25:51,133 --> 00:25:53,333
- حسنا اعتقد سآخذ قطعة .
- نعم , سيدتي

595
00:25:58,873 --> 00:26:00,874
- انها إسفنجية خفيفةُ.
- أنت للتو اخبرتني بذلك.

596
00:26:01,042 --> 00:26:02,876


597
00:26:05,846 --> 00:26:07,648
بنت جيلدري في مركزِ التأهيل؟

598
00:26:07,882 --> 00:26:09,916
نعم.

599
00:26:10,218 --> 00:26:11,885
ذلك يوضح كل تلك الطاقة.

600
00:26:12,153 --> 00:26:14,087
-  طاقة كبيرة.
- صحيح

601
00:26:16,356 --> 00:26:19,358
رائع، هذه إسفنجية خفيفة.

602
00:26:22,163 --> 00:26:23,730
مرحبا مايك.

603
00:26:24,098 --> 00:26:25,765
<i> - يجب ان يكونو كلهم.
- شكراً. </i>

604
00:26:28,569 --> 00:26:29,736
هل هناك شيء اساعدك به؟

605
00:26:30,004 --> 00:26:32,271
<i> - ، لا.
- لا؟ </i>

606
00:26:36,943 --> 00:26:39,945
انا اجد ان هذه اللوحات ذات وحي إلهامي. انها حقاً كذلك

607
00:26:40,247 --> 00:26:42,348
وأحبُّ هذا اللونِ بالأخص هنا.

608
00:26:42,683 --> 00:26:45,484
أعتقد انه جميلٌ جداً، أليس كذلك؟

609
00:26:45,785 --> 00:26:48,887
اعتقد ان عنوان اللوحة هو "المذبحة"

610
00:26:49,255 --> 00:26:51,389
وستكرمكم بأوسمتكم هنا

611
00:26:51,791 --> 00:26:54,960
البنتُ الأولى ل
الولايات المتّحدة، كاثرين مير.

612
00:26:57,964 --> 00:27:00,432
أنت صغيرة

613
00:27:00,800 --> 00:27:04,369
يَفترضُ بأنّك شابة
لَكنَّك ما زِلت صغيرة جداً.

614
00:27:04,770 --> 00:27:07,405
حلوتي لا تقلقي جداً.
لَنْ أَعْضَّك.

615
00:27:07,740 --> 00:27:10,275
لكن ذلك الرجلِ هناك عِنْدَهُ بندقية.

616
00:27:10,610 --> 00:27:12,777
تلك صورة رائعة لابنتك

617
00:27:13,145 --> 00:27:16,047
نعم، تَبْدو محبوبةَ جداً
هناك، ألا تَعتقدُ ذلك؟

618
00:27:16,315 --> 00:27:17,982
جداً. . . حَسناً، تَبْدو محبوبةَ.

619
00:27:18,384 --> 00:27:20,151
تَعتقدُ بأنّها تبدو
محبوب في تلك الصورةِ؟

620
00:27:20,453 --> 00:27:22,086
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ "حرب النجومَ"؟

621
00:27:22,454 --> 00:27:25,256
هذا يشبه قليلاً 
نهاية "حرب النجوم."

622
00:27:25,590 --> 00:27:28,425
كل البلاد تشكرك لخدمتِكَ.

623
00:27:30,262 --> 00:27:30,895
<i> - سيدتي
- نعم؟ </i>

624
00:27:31,130 --> 00:27:32,429
كوريا الجنوبية اتصلت

625
00:27:32,798 --> 00:27:35,432
ويوَدّونَ معرفة اذا كنت تودين فيلا مولودا حديثا.

626
00:27:35,667 --> 00:27:37,201
ليس لي رد حول ذلك

627
00:27:37,469 --> 00:27:39,936
ما عدا ذلك انه لدي واحد

628
00:27:40,238 --> 00:27:42,105
<i> أَمْزحُ. </i>

629
00:27:42,440 --> 00:27:43,374
لقد كانت ممتلئة عندما كانت صغيرة

630
00:27:43,742 --> 00:27:46,343
لَكنَّها نحفت وكبرت.

631
00:27:46,578 --> 00:27:48,279
شكرا لله

632
00:27:49,281 --> 00:27:51,915
جيد جداً، جيد جداً.

633
00:27:52,116 --> 00:27:54,584
شكراً لكم.

634
00:27:55,019 --> 00:27:57,254
أيمكن أَنْ تَسْحبَيني لثانية
الوضع اصبح ملائم للمغادرة؟

635
00:27:57,454 --> 00:27:58,822
ارجو ان تكونوا قد استمتعتم
مع تحيات
كنار صباح

