1
00:00:02,429 --> 00:00:04,198
أوليج)،زبائن الطاولة الثانية)

2
00:00:04,199 --> 00:00:05,799
تريد أن تعرف ماذا
.يوجد في برغر الخضروات

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,566
.لا،لا يريدون

4
00:00:12,039 --> 00:00:13,340
.هذا جيد

5
00:00:13,341 --> 00:00:14,857
،أنهم يريدون إعادة ملء

6
00:00:14,858 --> 00:00:16,443
.لذلك من المحتمل لن أعود هُناك ثانية

7
00:00:16,444 --> 00:00:17,845
أين (ماكس)؟

8
00:00:17,846 --> 00:00:19,313
هذا الصحن موجود هُنا منذ وقت طويل

9
00:00:19,314 --> 00:00:22,990
.السلمون تحول إلى سالمونيلا

10
00:00:23,217 --> 00:00:26,981
.لقد أخذت استراحة مع غاسل الاطباق الجديد

11
00:00:27,789 --> 00:00:30,123
.ماكس)،أعتقدت أنكِ تسللتِ إلى الخارج)

12
00:00:30,124 --> 00:00:32,884
،لقد تسلل لمدة دقيقة
.و لكني أدخلته مجدداً

13
00:00:38,031 --> 00:00:40,834
هذا،يجعل العمل أكثر مرحاً

14
00:00:40,835 --> 00:00:43,603
.عندما تضاجعين زميلكِ في العمل

15
00:00:43,604 --> 00:00:45,438
.ماكس)،هذا كان جيد)

16
00:00:45,439 --> 00:00:48,241
لقد كانت خمس دقائق رائعة

17
00:00:48,242 --> 00:00:52,512
.أعتقد أننا جعلنا تلك الاطباق قذرة

18
00:00:52,513 --> 00:00:57,650
ماكس)،إنه لطيف جداً, و لكن كيف)
تزالين مثأرة بعد تلك اللكنة؟

19
00:00:57,651 --> 00:01:02,487
تعالى هُنا,(ماكس). أريد"
"أن أضاجعكِ قليلاً

20
00:01:04,524 --> 00:01:06,259
ماذا أستطيع أن أقول,دائماً أميل إلى

21
00:01:06,260 --> 00:01:09,829
"الرجل على صندوق "لاكى تشارم
<font color=#FFFF00>"حبوب غذائية"</font>

22
00:01:10,651 --> 00:01:17,399
<font color=#FFFF00>مسلسل: فتاتان مفلستان</font>
<font color=#00FF40>الحلقة 18:الموسم 4</font>
<font color=#00FFFF>عنوان الحلقة:اختبار الذوق</font>

23
00:01:18,431 --> 00:01:22,125
<font color=#80ff00>ترجمة</font>
<font color=#dfd3ed>بسيوني بسيوني</font>
Re-Synced By: MEE2day

24
00:01:23,330 --> 00:01:26,231
.مرحباً بالجميع

25
00:01:27,868 --> 00:01:31,371
.انظروا ، لقد احضرت فيتبيت

26
00:01:31,372 --> 00:01:35,642
13, 14, 15...

27
00:01:35,643 --> 00:01:39,045
تبقى 200,000 خطوة أخرى
.قبل أن أزيد سمانة

28
00:01:39,046 --> 00:01:41,081
.من أجل زفافي

29
00:01:41,082 --> 00:01:42,515
.هذا مثير للإعجاب

30
00:01:42,516 --> 00:01:46,069
.أنا لم أستطيع أن أخطو 12 خطوة حتى

31
00:01:47,621 --> 00:01:48,655
.(مرحباً،(ماكس

32
00:01:48,656 --> 00:01:50,824
كيف هي خادمة الشرف خاصتي؟

33
00:01:50,825 --> 00:01:52,225
.(مرحباً،(كارولين

34
00:01:52,226 --> 00:01:57,230
كيف ضيفة مفسدة وجبتي للزفاف؟

35
00:01:57,231 --> 00:02:00,033
أنا على ما يرام،هل كان هذا مقنع؟

36
00:02:00,034 --> 00:02:01,803
لأني كُنت أتدرب على هذا
.في المرآة في الحمام

37
00:02:01,804 --> 00:02:03,670
.لمدة ساعة كل صباح

38
00:02:03,671 --> 00:02:05,405
أعلم, عليّ أن أتوقف عن الجلوس
في الحمام

39
00:02:05,406 --> 00:02:07,840
.بينما تفعلين هذا

40
00:02:07,841 --> 00:02:10,810
.ماكس), لنتحدث عن فساتين الإشبينيات)

41
00:02:10,811 --> 00:02:12,612
.أنا لا أهتم, سأرتدى أي شىء

42
00:02:12,613 --> 00:02:16,115
لقد أرتديت زي سائق حافلة الجريهاوند
.في حفلة التخرج

43
00:02:16,116 --> 00:02:18,952
.كُنت أتية مباشرة من العمل

44
00:02:18,953 --> 00:02:21,754
حسناً،لقد قررت أن أرتدى

45
00:02:21,755 --> 00:02:24,323
.(ثوب زفاف الجدة (كونتشيسكى

46
00:02:24,324 --> 00:02:27,593
أجل, جميع النساء في عائلتي
.أرتدوه

47
00:02:27,594 --> 00:02:29,762
(ما عدا عماتي (سفيتا) و (ليتا

48
00:02:29,763 --> 00:02:34,534
لأن،حسناً،هم
."مُتصلين معها الآن"تقصد ميتين

49
00:02:34,535 --> 00:02:35,801
.ها هي

50
00:02:35,802 --> 00:02:40,276
.الصلصة الحارة للبيض المسلوق خاصتي

51
00:02:43,876 --> 00:02:46,312
صوفى)،عزيزتي)
.أحضرت لكِ ما تريدين

52
00:02:46,313 --> 00:02:49,981
.أوليج)،لا أحد يريد التهاب الكبد)

53
00:02:51,417 --> 00:02:52,752
.الآمر أصبح رسمياً

54
00:02:52,753 --> 00:02:55,521
.زفافنا سيكون في جريدة التايمز

55
00:02:55,522 --> 00:02:58,324
أوليج)،كيف ستكون أنت في جريدة التايمز؟)

56
00:02:58,325 --> 00:03:02,487
التايمز مشهورة بصعوبة إرضائها
.و أنت مشهور بالعب في أنفك

57
00:03:02,796 --> 00:03:07,300
.أتعلمون،زواجي الثانى لُحق بجريدة التايمز

58
00:03:07,301 --> 00:03:12,505
لأن زوجتي الأولى ظهرت
.و أصابت ما بين ساقيّ

59
00:03:14,241 --> 00:03:16,776
.هذه (فلانكا)،أختي

60
00:03:16,777 --> 00:03:19,145
.أنها اشبينتي الآخرى

61
00:03:19,146 --> 00:03:22,982
،أجل،نحن لسنا على هذه المقربة
و لكني أشعر بالآسف عليها

62
00:03:22,983 --> 00:03:26,317
لأنها واحدة من هؤلاء الناضجون"
.الذين يعانون النمش

63
00:03:29,421 --> 00:03:31,991
.ماكس)،أنتِ ستكونين في جريدة التايمز)

64
00:03:31,992 --> 00:03:35,894
في التايمز،ترتدين الله أعلم
.(ما ستختاره لكِ (صوفى

65
00:03:35,895 --> 00:03:40,865
أعني،لديها درج كامل من الأكليل الماسية
.لصالة الالعاب الرياضية

66
00:03:43,402 --> 00:03:45,270
مرحباً،ماذا تفعلون أنتم الاثنان؟

67
00:03:45,271 --> 00:03:48,574
.تقررون أي طاولة تتجاهلون

68
00:03:48,575 --> 00:03:50,008
.(نحن نتحدث عن ذوق (صوفى

69
00:03:50,009 --> 00:03:54,880
.يا عاهرة،رجاءً،هيّا

70
00:03:54,881 --> 00:04:00,519
كعكة الالياف الصباحية خاصتي
.(لديها ذوق أفضل من (صوفى

71
00:04:00,520 --> 00:04:02,855
.يا فتيات ، (فلانكا) انسحبت

72
00:04:02,856 --> 00:04:05,624
.لديها اسلوب فظ و تعانى من النمش

73
00:04:05,625 --> 00:04:09,294
.أجل،أعني، هذا كثير جداً

74
00:04:09,295 --> 00:04:13,198
.لذا،(كارولين)،تهانينا

75
00:04:13,199 --> 00:04:16,300
!أنتِ إشبينتي الجديدة

76
00:04:22,441 --> 00:04:25,110
حسناً،لقد وجدت فستان للإشبينة
.يروق ليّ

77
00:04:25,111 --> 00:04:26,711
و لكن الطريقة الوحيدة
لكى أتحمل سعره أن أبيعكِ

78
00:04:26,712 --> 00:04:29,981
."إلى هذا الرجل الأرمني على موقع "كريغزلست

79
00:04:29,982 --> 00:04:31,149
.محال

80
00:04:31,150 --> 00:04:33,485
.أنا أمرض بعد أربع قضمات من الحمص

81
00:04:33,486 --> 00:04:36,087
.ماكس)،علينا تولى مسؤولية هذا)

82
00:04:36,088 --> 00:04:37,856
لأن مهما يكن الفستان الذى
(ستختاره (صوفى

83
00:04:37,857 --> 00:04:39,658
.(سيكون مثل أحد أفلام (تايلر بيري

84
00:04:39,659 --> 00:04:43,360
ليس عليّ أن أراه
.لكى أعرف أنه سيء

85
00:04:46,097 --> 00:04:48,233
،سنجد شيء أنيق و جميل

86
00:04:48,234 --> 00:04:50,401
.و نحشره أسفل حلقها

87
00:04:50,402 --> 00:04:53,796
من يحشر ماذا،أسفل من؟

88
00:04:54,840 --> 00:04:58,135
.و لو لم يكن لديكِ قصة،فأنا لديّ

89
00:05:00,246 --> 00:05:02,947
جون)،(ماكس) و أنا حُصرنا)
.إلى أن نكون إشبينيات

90
00:05:02,948 --> 00:05:04,215
.توقفِ

91
00:05:04,216 --> 00:05:05,483
.لقد تملكتيني عند كلمة حبل

92
00:05:05,484 --> 00:05:08,419
.و ضيعتيني عند كلمة إشبينيات

93
00:05:08,420 --> 00:05:10,121
،سأكون في منصة المضيفات
.أنظر في الفساتين

94
00:05:10,122 --> 00:05:12,056
و بصمت متمنية أحد الكويكبات

95
00:05:12,057 --> 00:05:13,888
.لتمحونا من على هذا الكوكب

96
00:05:13,889 --> 00:05:16,424
،لو الامنيات تجعل الاشياء تحدث
لكنا في منتصف

97
00:05:16,425 --> 00:05:18,862
.نهاية العالم بوجود زومبى في الوقت الحالى

98
00:05:20,732 --> 00:05:21,966
.مرحباً،يا فتيات

99
00:05:21,967 --> 00:05:23,601
.فستاني قد وصل للتو من بولندا

100
00:05:23,602 --> 00:05:25,837
.و أنا متشوقة لكم لرؤيته

101
00:05:25,838 --> 00:05:29,752
انظروا إليه،بينما أكل
.$واحدة من المعجنات الخاصة بكم ذو 14

102
00:05:30,375 --> 00:05:32,310
.صوفى)،لقد كُنت انظر إلى اختيارات الالوان)

103
00:05:32,311 --> 00:05:35,213
و كيف تشعرين حولنا إذا
ارتدينا شيء عارى؟

104
00:05:35,214 --> 00:05:40,985
ماكس) تستطيع ارتداء شيء عارى)
.و لكن أنتِ ليس لديك الجسم لهذا

105
00:05:40,986 --> 00:05:43,052
هل أحد لديه سكين؟

106
00:05:47,124 --> 00:05:48,559
ماكس)،لمَ لديكِ مطواة؟)

107
00:05:48,560 --> 00:05:50,327
لكى تعملى في بار حلويات؟

108
00:05:50,328 --> 00:05:53,228
أمي أخبرتني دائماً أن أحمل حماية معي؟

109
00:05:55,367 --> 00:05:58,536
انتظروا حتى تروا فستان
.(الجدة (كونتشيسكى

110
00:05:58,537 --> 00:06:00,671
.أنهم لم يعودوا يصنعونه كما في السابق

111
00:06:00,672 --> 00:06:04,560
كما تعلمون،إجبار الغجر على العمل
.الآن غير قانونى

112
00:06:05,110 --> 00:06:10,314
.ها نحن

113
00:06:12,017 --> 00:06:16,419
صوفى)،هل كانت جدتكِ حارسة الدرك الاسفل؟)

114
00:06:19,229 --> 00:06:21,231
ماذا يحدث هنا؟

115
00:06:21,232 --> 00:06:23,567
ما كل هذا المسحوق الابيض في الهواء؟

116
00:06:23,568 --> 00:06:27,304
أنا أحاول إدارة مطعم، و ليس
.ديسكو من الثمانينات

117
00:06:27,305 --> 00:06:29,906
.ضعى جورب عليه
<font color=#FFFF00>"طريقة مهذبة لقول شخص ما ليكون هادىء"</font>

118
00:06:29,907 --> 00:06:33,275
أنا اشترى واحدة من المعجنات
.اللعينة مرتفعة الثمن خاصتكم

119
00:06:36,113 --> 00:06:40,383
كُنت لاغضب، و لكني أقل ما يقال
.أني منجذبة إليكِ الآن

120
00:06:40,384 --> 00:06:43,854
أقل ما يقال فحسب؟

121
00:06:43,855 --> 00:06:47,724
.أعني،الآن أنا الغاضبة

122
00:06:47,725 --> 00:06:49,226
.آسفة،دراما الزفاف

123
00:06:49,227 --> 00:06:51,127
.... فستانها تقطع إلى أجزاء بالكامل للتو

124
00:06:51,128 --> 00:06:54,664
مثل على ما أعتقد أني
.سأفعله في المستقبل القريب

125
00:06:54,665 --> 00:06:58,334
أياً كان ما تحتاجينه بشأن الزفاف
.أذهبى إلى "روزينفيلد" في بروكلين

126
00:06:58,369 --> 00:07:02,772
هُناك حصلت على فستاني
.عندما كُنت مفلسة و سوية

127
00:07:02,773 --> 00:07:04,741
إذاً لم تكونى تميلين إلى النساء دائماً؟

128
00:07:04,742 --> 00:07:06,543
.بالطبع كُنت

129
00:07:06,544 --> 00:07:10,675
.ماعدا تلك السَنَواتِ الثلاث في العلمويةِ

130
00:07:12,216 --> 00:07:17,358
حسناً،على ما يبدو ثلاثتنا
.سنذهب للتسوق للفساتين الآن

131
00:07:17,393 --> 00:07:20,056
أجل،و أتعلمون،عليّّ
.أن أذهب لغسل يدايّ الآن

132
00:07:20,057 --> 00:07:23,592
.لأنها مغطى بالحمض النووى للسيدة العجوزة"

133
00:07:26,896 --> 00:07:29,065
.حسناً،انتهى الأمر

134
00:07:29,066 --> 00:07:32,879
التسوق مع (صوفى) مثل تلك المرة
.التى عملت بها في صالون التدليك التايوانى

135
00:07:33,003 --> 00:07:35,937
.نحن سنهلك

136
00:07:39,742 --> 00:07:41,978
(لا،لو ذهبنا قبل (صوفى

137
00:07:41,979 --> 00:07:45,314
و خبأنا كل فساتين الإشبينيات
.(القبيحة التى قد تروق ل(صوفى

138
00:07:45,315 --> 00:07:48,384
لو لم تستطيع رؤيتهم،لا تستطيع
.إجبارنا على ارتدائهم

139
00:07:48,385 --> 00:07:49,986
كيف أتيت بتلك الخطة بهذه السرعة؟

140
00:07:49,987 --> 00:07:52,054
.إنها نفس الخطة التى استخدمتها في 2010

141
00:07:52,055 --> 00:07:54,590
.(عندما كُنت إشبينة ل(تشيلسى كلينتون

142
00:07:54,591 --> 00:07:57,959
فستان سيء،ثم اتبعني والدها
.إلى غرفة المعاطف

143
00:08:03,433 --> 00:08:04,500
.انظروا إلى هذا المكان

144
00:08:04,501 --> 00:08:06,168
.إنه يذكرني بهذا الفيلم

145
00:08:06,169 --> 00:08:10,539
الإشبينيات"؟"-
."لا،"كابوس في شارع إلما-

146
00:08:10,540 --> 00:08:12,708
أنا لا أعلم، على ماذا
أنتِ قلقة (كارولين)؟

147
00:08:12,709 --> 00:08:14,577
.أعتقد أن كل شىء جميل جداً

148
00:08:14,578 --> 00:08:15,778
.ناش)،رجاءً)

149
00:08:15,779 --> 00:08:19,682
.أنت شخص فقير من ايرلندا

150
00:08:19,683 --> 00:08:25,274
سأطلب رأيك،عندما أريد أن
.أعرف إلى أين أذهب للحصول على عكازات مجانية

151
00:08:25,855 --> 00:08:27,256
.(أنتِ محقة ، (ماكس

152
00:08:27,257 --> 00:08:30,626
.تكون "ب=عاهرة" أحياناً

153
00:08:30,627 --> 00:08:33,162
آسفة،و لكن لا أعلم حتى لمَ هو هُنا؟

154
00:08:33,163 --> 00:08:36,482
....بونان أوبراين) هُنا)

155
00:08:38,935 --> 00:08:40,636
سيقوم بإلهاء البائعات

156
00:08:40,637 --> 00:08:43,672
.بينما نخبأ الفساتين القبيحة

157
00:08:43,673 --> 00:08:45,340
.مرحباً،إيتها السيّدات

158
00:08:45,341 --> 00:08:48,343
.نفس الخطة
<font color=#FFFF00>"تقصد إنه شاذ"</font>

159
00:08:48,344 --> 00:08:49,945
من هى العروسة المحظوظة؟

160
00:08:49,946 --> 00:08:54,783
أو يجب أن أقول،من
لص المهد المحظوظ؟

161
00:08:54,784 --> 00:08:56,118
.لا تهتموا

162
00:08:56,119 --> 00:08:57,819
.إنه حس الفكاهة المجنون خاصتي

163
00:08:57,820 --> 00:08:59,788
.السيّدات هُنا،يحبونه

164
00:08:59,789 --> 00:09:01,723
."يطلقون عليّ "كارل المجنون

165
00:09:01,724 --> 00:09:05,594
"هل سمعتِ ما قاله كارل المجنون؟"

166
00:09:05,595 --> 00:09:08,063
.إنهم يحبونه فحسب

167
00:09:08,064 --> 00:09:09,431
.(أنا (كارولين

168
00:09:09,432 --> 00:09:11,700
.و هذه (ماكس) و هو ليس العريس

169
00:09:11,701 --> 00:09:12,934
.لا،لا،لا

170
00:09:12,935 --> 00:09:15,771
.إنه أعزب و شاذ.أجل

171
00:09:15,772 --> 00:09:19,239
."شاذ جداً, لدرجة إنه تم طرده من فرقة "وان ديركشن
<font color=#FFFF00>"فرقة موسيقية معروفة بشذوذها الجنسى"</font>

172
00:09:23,445 --> 00:09:25,580
لمَ أنتم الاثنان تذهبون إلى مكان ما

173
00:09:25,581 --> 00:09:28,483
.و تتبادلوا بعض القصص المؤثرة

174
00:09:28,484 --> 00:09:30,318
.اذهب

175
00:09:30,319 --> 00:09:33,655
...(و لكن (ماكس-
.لقد سمعت المرأة، هيّا-

176
00:09:33,656 --> 00:09:35,023
.يمكن فعله

177
00:09:35,024 --> 00:09:37,559
...يا سيّدات،انظروا بالجوار،سنعود

178
00:09:37,560 --> 00:09:39,527
.في خلال شهر

179
00:09:39,528 --> 00:09:41,162
تاهيتي" أى شخص؟"

180
00:09:41,163 --> 00:09:42,564
.أنا (كارول) المجنون فحسب

181
00:09:42,565 --> 00:09:44,264
.السيّدات يحبونه

182
00:09:46,000 --> 00:09:48,036
فساتين الإشبينيات يجب
.أن يطلق عليها ما هى عليه

183
00:09:48,037 --> 00:09:51,773
.تبرعات غالية الثمن إلى جمعية النوايا الحسنة

184
00:09:51,774 --> 00:09:53,107
هل هذا سىء؟

185
00:09:53,108 --> 00:09:55,543
."لا هذا ماركة "فيرا وانغ

186
00:09:55,544 --> 00:09:59,113
.و لكن هذا خاطىء جداًً

187
00:09:59,114 --> 00:10:01,282
.إخفيه

188
00:10:01,283 --> 00:10:04,804
.و توأمه الشرير

189
00:10:05,387 --> 00:10:09,789
أنا لم أعلم أن المواد الخطرة
.يأتى معها ريش

190
00:10:12,026 --> 00:10:14,362
.يا إلهي

191
00:10:14,363 --> 00:10:17,398
.هذا أسوء شىء قد رايته في حياتي

192
00:10:17,399 --> 00:10:19,567
.و أنا قد رأيت عاهرة تغير سدادة القطن خاصتها

193
00:10:19,568 --> 00:10:22,036
.على الرصيف

194
00:10:22,037 --> 00:10:25,939
من تطلقين عليه عاهرة؟

195
00:10:30,311 --> 00:10:32,813
.هذا،علينا إخفائه

196
00:10:32,814 --> 00:10:34,482
.لا أستطيع نزع هذا الفستان

197
00:10:34,483 --> 00:10:38,161
أخبريه فحسب أنكِ تعملين في جوجل
.و تفكرين في الاستقرار

198
00:10:38,196 --> 00:10:40,321
.إرفعْه فوق. إرفعْه فوق. تخلّصْ منه بالخلف هناك

199
00:10:40,322 --> 00:10:42,056
!توقفوا

200
00:10:42,057 --> 00:10:45,860
.أنزلوا حلوى بيتي إلى الأسفل

201
00:10:45,861 --> 00:10:48,629
.نحن كنا نبحث عن بطاقة الاسعار فحسب

202
00:10:48,630 --> 00:10:50,765
أعلم ماذا يحدث هنا؟

203
00:10:50,766 --> 00:10:52,233
أنتم تخفون الملابس الجيدة

204
00:10:52,234 --> 00:10:53,868
و تتأكدوا أن لا أحد أخر يحصل عليها

205
00:10:53,869 --> 00:10:56,403
.في معرضنا البيع بنصف الثمن السنوي غداً

206
00:10:56,404 --> 00:10:57,938
.أجل،هذا ما نفعله

207
00:10:57,939 --> 00:11:00,374
.نحن نخفى الفساتين الجيدة

208
00:11:00,375 --> 00:11:04,011
. في الواقع،لقد أمسكت بمخادعة أخرى للتو

209
00:11:04,012 --> 00:11:07,648
.(أنا (صوفى

210
00:11:13,088 --> 00:11:16,844
.انظروا إلى اللون

211
00:11:17,092 --> 00:11:20,627
.هذا ليس لون ، هذا إشعاع

212
00:11:20,628 --> 00:11:23,096
.هذا الفستان فريد من نوعه

213
00:11:23,097 --> 00:11:24,198
أتقصد إنه يوجد واحد منه فقط؟

214
00:11:24,199 --> 00:11:26,166
.لا،لدينا اثنان

215
00:11:26,167 --> 00:11:30,235
!و أنا لديّ اثنان من الإشبينيات

216
00:11:30,305 --> 00:11:33,706
أحب الأمر،عندما تسير الحياة
.بشكل ممتاز هكذا

217
00:11:43,740 --> 00:11:45,208
.انظرى إلى هذا المكان

218
00:11:45,209 --> 00:11:46,742
يوجد نساء يائسة
محتشدة هُنا أكثر من

219
00:11:46,743 --> 00:11:50,746
النساء الموجودة في منطقة البداية
.(في حفل غنائي ل(كيني تشيسني

220
00:11:50,747 --> 00:11:53,583
."أعلم. إنه مثل الجمعة السوداء في "وول مارت

221
00:11:53,584 --> 00:11:57,587
.و مثل الجمعة السوداء, أمل أن يسحقني شخص ما

222
00:11:57,588 --> 00:12:01,424
.لأن بفضل تلك الفساتين،حياتي انتهت

223
00:12:01,425 --> 00:12:02,892
ماكس)،هل سمعتني؟)

224
00:12:02,893 --> 00:12:04,727
.حياتي انتهت

225
00:12:04,728 --> 00:12:06,395
أنتِ قلتِ هذا،عندما المطعم الصينى

226
00:12:06,396 --> 00:12:08,264
.نسى صلصة البط

227
00:12:08,265 --> 00:12:11,300
حسناً،و لكن لدي
سيناريو أخر مخطط له بالكامل

228
00:12:11,301 --> 00:12:13,069
.لعودتي على جريدة التايمز

229
00:12:13,070 --> 00:12:16,272
"امرأة الاعمال تنهض من الرماد"

230
00:12:16,273 --> 00:12:17,740
الآن،سأكون في جريدة التايمز

231
00:12:17,741 --> 00:12:20,743
.و اشبه الرماد الغبى

232
00:12:20,744 --> 00:12:22,178
.هيّا يا فتاة،ادفعى طريقكِ من خلالهم

233
00:12:22,179 --> 00:12:24,680
.أنا أدفع يا فتاة،أنا أدفع

234
00:12:24,681 --> 00:12:25,748
.أعذرْنا

235
00:12:25,749 --> 00:12:27,416
.أعذرْنا

236
00:12:27,417 --> 00:12:29,351
.أعذرْنا

237
00:12:29,352 --> 00:12:30,653
.اذهبى، فحسب يا فتاة

238
00:12:30,654 --> 00:12:31,958
أنا لا أريد لأحد أخر أن يصل

239
00:12:31,959 --> 00:12:33,605
.إلى تلك الفساتين الصفراء

240
00:12:34,791 --> 00:12:36,825
ماكس)،هل سمعتِ هذا؟)

241
00:12:36,826 --> 00:12:40,659
.(أحداً لديه ذوق أسوء من (صوفى

242
00:12:41,998 --> 00:12:43,332
الآن كل ما علينا فعله التسكع بالخلف هُنا

243
00:12:43,333 --> 00:12:44,967
.و ندعهم يأخذون تلك الفساتين أولاً

244
00:12:44,968 --> 00:12:47,302
.مرحي!حياتي جيدة مرة أخرى

245
00:12:47,303 --> 00:12:50,919
.ماكس)،(كارولين)،هُنا)

246
00:12:52,175 --> 00:12:54,810
ماذا كانت هذه ،لمدة ثانية؟

247
00:12:54,811 --> 00:12:56,845
.لقد حجزت لكم مكان في المقدمة

248
00:12:56,846 --> 00:12:59,281
.هيّا

249
00:12:59,282 --> 00:13:00,449
.حسناً،انتهى الأمر

250
00:13:00,450 --> 00:13:02,117
.بمجرد أن يقطعوا ذلك الشريط

251
00:13:02,118 --> 00:13:04,119
صوفى) سوف تسحق كلّ من)

252
00:13:04,120 --> 00:13:06,355
يعترض الطريق بيننا و بين تلك الفساتين.

253
00:13:06,356 --> 00:13:07,522
.و هُناك طريقة وحيدة للتملص من هذا

254
00:13:07,523 --> 00:13:09,024
.و أنتِ قمتِ بها من قبل

255
00:13:09,025 --> 00:13:12,194
سنضطر أن نجعل أحد يسحقكِ

256
00:13:12,195 --> 00:13:13,495
.أنا جادة

257
00:13:13,496 --> 00:13:16,364
.أنا لن أسحق عن قصد

258
00:13:16,365 --> 00:13:17,866
لنرى إذا كُنت ستشعرين بنفس الطريقة

259
00:13:17,867 --> 00:13:19,835
:بعد ما أقول تلك الكلمات القليلة القادمة

260
00:13:19,836 --> 00:13:22,537
."(صوّرةَ مِنْ اليسارِ، (كارولين تشانينج"

261
00:13:22,538 --> 00:13:27,108
حاولى تجنب أي كعب
.يتوجه إلى رأسي

262
00:13:27,109 --> 00:13:28,610
.يرجى الانتباه ،إيتها السيدات

263
00:13:28,611 --> 00:13:31,079
كما ترون, لديّ المقص الكبير

264
00:13:31,080 --> 00:13:33,982
...و الذى يعني فقط إنه حان وقت

265
00:13:33,983 --> 00:13:35,383
!لتَشْذيب بَعْض شعراتِ الأنفِ

266
00:13:38,387 --> 00:13:41,990
.هذا (كارل) مجنون

267
00:13:41,991 --> 00:13:43,992
...البيع السنوي لفساتين العرائس

268
00:13:43,993 --> 00:13:46,061
...يكون الآن-
.ماكس)،أمسكِ يدايّ)-

269
00:13:46,062 --> 00:13:47,062
!مفتوح

270
00:13:52,600 --> 00:13:55,470
.سيدات، سيدات، بِانفراد

271
00:13:58,140 --> 00:14:00,742
،حسناً،ربما قد أعرج في الممر

272
00:14:00,743 --> 00:14:03,511
و لكن على الأقل لن أعرج
في شىء "سويفر" قد تبيعه

273
00:14:03,512 --> 00:14:05,813
.لنفض الغبار عن مراوح السقف

274
00:14:08,050 --> 00:14:10,418
!يا إلهي،يا فتاة! ها هي قادمة

275
00:14:10,419 --> 00:14:11,939
!ها هي قادمة

276
00:14:14,490 --> 00:14:15,957
.فتاتي (هوندا)،أخذت هذا الفستان أولاً

277
00:14:15,958 --> 00:14:20,428
فتاتكِ عليها أن تنقب عنه
.من يدايّ الباردة الميتة

278
00:14:20,463 --> 00:14:21,396
(مرحباً،(ماكس) ، (كارولين

279
00:14:21,397 --> 00:14:26,601
!جربوه

280
00:14:26,602 --> 00:14:29,636
.اتبعوني إلى غرفة تغيير الملابس

281
00:14:40,859 --> 00:14:44,362
،أنا لن أخرج بهذا الفستان أبداً
.أنا خائفة

282
00:14:44,363 --> 00:14:47,831
لذا بعد العد
...واحد،اثنان

283
00:14:51,836 --> 00:14:53,904
.ربما ليس بهذا السوء

284
00:14:58,209 --> 00:15:01,162
.إنه سىء-
.إنه سىء-

285
00:15:01,981 --> 00:15:03,615
،حسناً،أنتِ تقولين ليّ

286
00:15:03,616 --> 00:15:05,583
،فيرساتشى) قُتل)
<font color=#FFFF00>"مصمم أزياء ايطالى قُتل"</font>

287
00:15:05,584 --> 00:15:08,753
و لكن لا أحد قتل أياً يكن من صمم هذه؟

288
00:15:08,754 --> 00:15:10,555
.أعلم

289
00:15:10,556 --> 00:15:12,423
أشعر و كأن (تويتي بيرد) سيقاضينا
<font color=#FFFF00>"شخصية كرتونية مميزة بلونها الاصفر"</font>

290
00:15:12,424 --> 00:15:16,127
.بسبب انتهاك حقوق الملكية

291
00:15:16,128 --> 00:15:21,199
أشعر و كأن ينبغى وجود أوراق
.حمام عملاقة ملفوفة بالأسفل هُنا

292
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
،حسناً،ربما سنحب هذه أفضل

293
00:15:22,601 --> 00:15:23,768
.عندما نخرج من هذا الضوء الساطع

294
00:15:23,769 --> 00:15:27,472
.ماكس)، نحن الضوء الساطع)

295
00:15:27,473 --> 00:15:30,713
يا سيدات،لقد نسيتم القبعات المطابقة

296
00:15:32,911 --> 00:15:35,413
أهناك المزيد؟

297
00:15:35,414 --> 00:15:39,484
.إذا وجد أحد زاناكس، فهو ليّ
<font color=#FFFF00>"دواء يستخدم لعلاج القلق و الذعر و الاضطرابات"</font>

298
00:15:39,485 --> 00:15:42,086
لقد فلت من يدايّ
من امرآتان يتنافسان

299
00:15:42,087 --> 00:15:46,457
.على فستان حورية البحر المقطن

300
00:15:46,458 --> 00:15:48,191
.الآن يبدو جيد

301
00:15:53,798 --> 00:15:57,802
هُناك زاناكس طليق
و أنا أقف هُنا فحسب؟

302
00:15:57,803 --> 00:16:01,972
على الأقل لو كُنت مُنتشية،لكان
.لديّ عذر لأرتداء هذا

303
00:16:01,973 --> 00:16:03,441
.هُنا إيتها الحبوب
<font color=#FFFF00>"تنادى على حبوب الدواء و كأنها قطة"</font>

304
00:16:03,442 --> 00:16:06,327
.هُنا إيتها الحبوب

305
00:16:07,746 --> 00:16:12,747
يا فتاة،حقاً،أنتِ تشبهين الهراء
.في هذا الفستان

306
00:16:12,751 --> 00:16:14,251
.حقيقة

307
00:16:14,252 --> 00:16:16,223
أنتم إيها الفتيات البيض
.لا تستطيعون ارتداء هذا اللون

308
00:16:16,224 --> 00:16:18,455
.هذه مضيعة لل"بوبين" الليمون الاصفر

309
00:16:18,456 --> 00:16:19,590
.أعلم

310
00:16:19,591 --> 00:16:22,660
.أنا بيضاء جداً لهذا اللون

311
00:16:22,661 --> 00:16:25,624
إنها إيضاً بيضاء جداً لكى
.تقول "أقلب" طوال الوقت

312
00:16:25,625 --> 00:16:27,965
.و لكن هذا لم يوقفها

313
00:16:27,966 --> 00:16:30,534
.هذا الفستان لم يكن من اختياري

314
00:16:30,535 --> 00:16:31,869
.أنا أكره كل شىء به

315
00:16:31,870 --> 00:16:32,936
.هذه كارثة

316
00:16:32,937 --> 00:16:34,872
.هذا فستان نهاية العالم

317
00:16:34,873 --> 00:16:37,808
.أجل، و لكن بطريقة جيدة

318
00:16:37,809 --> 00:16:40,978
أنتم الاثنان لا تُريدون لِبس الفساتين

319
00:16:40,979 --> 00:16:42,913
.لستًم مُجبرون على هذا

320
00:16:42,914 --> 00:16:44,748
و لكن أعتقدت أنكِ تريدينا أن نطابق

321
00:16:44,749 --> 00:16:47,251
.البالون و البط

322
00:16:48,920 --> 00:16:51,288
ماكس)،لقد قالت ليس علينا لِبس)
.الفساتين

323
00:16:51,289 --> 00:16:52,523
!لا تُستجوبْها

324
00:16:52,524 --> 00:16:53,957
هذا مثل استجواب حارس السجن

325
00:16:53,958 --> 00:16:57,828
.عندما يقول أنتِ حرة للذهاب

326
00:16:57,829 --> 00:16:59,529
صوفى)،هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تهتمين؟)

327
00:16:59,530 --> 00:17:02,866
.أجل،بالطبع

328
00:17:02,867 --> 00:17:05,968
"أجل،أنهم جميعاً لكم يا "أطفال القدر
<font color=#FFFF00>"فرقة موسيقية من فتيات سود"</font>

329
00:17:17,480 --> 00:17:20,783
.هذه عشر باوندات من الزبالة القبيحة

330
00:17:20,784 --> 00:17:24,053
(تذكرني بعامل البار،(بيت
.الذى كُنت أواعده

331
00:17:24,054 --> 00:17:27,990
بعد إعادة التفكير
.هذا جعلني أتقيأ ،إيضاً

332
00:17:27,991 --> 00:17:29,525
.حسناً،انتهى

333
00:17:31,995 --> 00:17:36,199
أنصتِ،البكاء في غرفة فساتين للنساء؟

334
00:17:36,200 --> 00:17:39,802
.أياً يكن،يا فتاة،أصحاب المؤخرات الكبيرة مشتركة

335
00:17:42,690 --> 00:17:44,524
.(هذا بكاء (صوفى

336
00:17:44,525 --> 00:17:46,655
أعلم،"لأنى أسمعه من خلال فتحة التهوية

337
00:17:46,656 --> 00:17:49,164
."عندما تشاهد مسلسل "ناشفيل

338
00:17:50,197 --> 00:17:52,799
صوفى)؟)

339
00:17:52,800 --> 00:17:55,701
.لا

340
00:17:55,702 --> 00:17:58,471
هل أنتِ بخير؟

341
00:17:58,472 --> 00:18:03,109
.هذه ليست أنا، و لكني بخير

342
00:18:06,613 --> 00:18:09,181
صوفى)،لمَ تبكين؟)

343
00:18:09,182 --> 00:18:13,052
...عندما سمعت ما قلتيه عن الفساتين

344
00:18:13,053 --> 00:18:15,788
....إنه فقط

345
00:18:15,789 --> 00:18:18,758
..تقريباً،مثل

346
00:18:18,759 --> 00:18:22,228
أنكِ تعتقدين أن لديّ ذوق سىء
.أو شىء من هذا القبيل

347
00:18:22,229 --> 00:18:24,731
.لا

348
00:18:27,401 --> 00:18:31,370
.كارولين) تعتقد أن لديكِ ذوق عظيم)

349
00:18:31,371 --> 00:18:34,673
حقاً؟

350
00:18:34,674 --> 00:18:38,010
.حسناً،عليها قول هذا إذاً

351
00:18:38,011 --> 00:18:41,579
.الآن

352
00:18:43,682 --> 00:18:47,953
حسناً،(صوفى) أعتقد أن لديكِ
.أسلوبك الفريد الخاص بكِ

353
00:18:47,954 --> 00:18:50,923
...و أنا أعتقد

354
00:18:50,924 --> 00:18:56,061
أني لم أسمع كلمة
."عظيم" أو "ذوق"

355
00:18:56,062 --> 00:18:58,063
صوفى)،لمَ تهتمين حتى بما أعتقد؟)

356
00:18:58,064 --> 00:18:59,331
!فقط قوليها

357
00:18:59,332 --> 00:19:04,168
.صوفى)،أعتقد أن لديكِ ذوق عظيم)

358
00:19:05,771 --> 00:19:07,639
أنتِ تعتقدين هذا؟

359
00:19:12,712 --> 00:19:16,214
إذاً،ماذا نفعل بالجلوس هُنا؟

360
00:19:16,215 --> 00:19:19,084
!لنذهب و نسترد تلك الفساتين

361
00:19:19,085 --> 00:19:21,352
.هيّا،ساعدوني

362
00:19:25,690 --> 00:19:28,693
.تلك الفتيات الاخريات قد أخذوهم بالفعل

363
00:19:28,694 --> 00:19:30,661
ماذا؟

364
00:19:35,767 --> 00:19:37,702
حسناً،على الاقل ليس علينا
،لِيس تلك الفساتين القبيحة

365
00:19:37,703 --> 00:19:40,105
.فساتين الإشبينيات الصفراء القبيحة في الزفاف

366
00:19:40,106 --> 00:19:41,706
أجل،الآن،عليكِ لِبس

367
00:19:41,707 --> 00:19:44,976
.الفساتين الصفراء القبيحة تلك هُنا كل ليلة

368
00:19:44,977 --> 00:19:46,778
هذا أفضل شىء حدث ليّ

369
00:19:46,779 --> 00:19:49,347
أن هذه الشامة الغريبة على كتفي
كانت مجرد حبة عنب

370
00:19:49,348 --> 00:19:51,716
.و ليست سرطان

371
00:19:51,717 --> 00:19:53,051
،يا فتيات ،أخبار عظيمة

372
00:19:53,052 --> 00:19:54,619
حشوت (هان) في الميكروويف

373
00:19:54,620 --> 00:19:56,521
.و أنت على وشك ضغط زر التشغيل

374
00:19:56,522 --> 00:19:58,089
.بربكِ،لقد حاولنا هذا

375
00:19:58,090 --> 00:20:00,425
.أنتِ تعلمين إنه لا يلائم

376
00:20:00,426 --> 00:20:02,093
.الشىء الوحيد الكبير عليه

377
00:20:02,094 --> 00:20:06,197
(لا،لقد جعلت (إليا جوربيتش
.لكى يكون مصور الزفاف خاصتنا

378
00:20:06,198 --> 00:20:09,133
إنه أفضل مصور في جريدة
.وارسو تايمز

379
00:20:09,134 --> 00:20:12,670
حسناً،هو الوحيد الذى مازال
.لديه كلا الذراعين

380
00:20:12,671 --> 00:20:15,974
انتظر،أقلت جريدة وارسو تايمز؟

381
00:20:15,975 --> 00:20:17,075
كل هذا الوقت،كُنت أعتقد

382
00:20:17,076 --> 00:20:19,344
.إنها كانت جريدة تايمز نيويورك

383
00:20:19,345 --> 00:20:20,745
تايمز نيويروك؟

384
00:20:20,746 --> 00:20:22,146
.هذا أكثر حصرياً

385
00:20:22,147 --> 00:20:23,981
.يمكنك الحصول عليه في مكانين فقط

386
00:20:23,982 --> 00:20:27,786
بولندا و دلي في نيو جيرسي
.التى تبيع الصواريخ

387
00:20:28,120 --> 00:20:29,520
.هذا رائع

388
00:20:29,521 --> 00:20:31,422
.عودتي لجريدة نيويورك تايمز

389
00:20:31,423 --> 00:20:32,857
.قد تم الحفاظ عليها

390
00:20:32,858 --> 00:20:35,193
ماكس)،سوف اتفضل و ابتسم)

391
00:20:35,194 --> 00:20:36,928
.حياتي جيدة ثانية

392
00:20:36,929 --> 00:20:38,896
لا تبتسمين بعد, لأن (صوفى) أخبرتني

393
00:20:38,897 --> 00:20:41,399
لأنكِ قلتِ أن
لديها مثل هذا الذوق العظيم

394
00:20:41,400 --> 00:20:43,534
.ستقوم بتصميم الفساتين بنفسها

395
00:20:43,535 --> 00:20:46,370
ماذا كانت هذه،لمدة ثانية؟

396
00:20:46,371 --> 00:20:48,973
"أجل،لقد أصبحتِ من "بيست أوف تايمز=أفضل الاوقات

397
00:20:48,974 --> 00:20:50,973
."إلى "وارسو تايمز-أسوء الاوقات

398
00:20:51,478 --> 00:21:04,415
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| بسيونى بسيونى ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمتابعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
https://www.facebook.com/eldon.basiony

