﻿1
00:01:34,376 --> 00:01:40,876
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:40,155 --> 00:01:43,422
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(3)ـالثة"

3
00:01:43,446 --> 00:01:46,446
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

4
00:02:30,918 --> 00:02:32,670
:في "الكونج فو"، نقول

5
00:02:32,753 --> 00:02:34,463
...يد واحدة تكمن"

6
00:02:39,552 --> 00:02:42,346
"والأخرى تقول الحقيقة

7
00:02:43,889 --> 00:02:45,599
حاول ذلك مرة أخرى

8
00:02:46,850 --> 00:02:49,312
لو أنك عُدت في يوم من الأيام إلى الغرب

9
00:02:50,313 --> 00:02:54,232
ماذا ستخبر الرجال عن
هذه الكلمة الغريبة، "كونج فو"؟

10
00:02:54,317 --> 00:02:57,653
هل تخبرهم بأنها تعني القتال؟

11
00:02:57,736 --> 00:02:58,779
...أم ستقول

12
00:02:58,862 --> 00:03:00,489
.."مثل راهب من "شاولين

13
00:03:00,573 --> 00:03:02,741
...أنها تعني استدعاء روح

14
00:03:03,742 --> 00:03:05,786
طائر الكركي، والنمر؟

15
00:03:13,293 --> 00:03:14,337
"كونج فو"

16
00:03:17,548 --> 00:03:21,594
"إنها تعني: "مهارات عليا من العمل الشاق

17
00:03:23,554 --> 00:03:26,515
"هناك شاعر كبير وصل إلى جوهر "الكونج فو

18
00:03:28,767 --> 00:03:31,812
...الرسام، والخطاط

19
00:03:31,895 --> 00:03:34,898
"يمكنهم أن يقولوا بأن لديهم "كون فو

20
00:03:38,319 --> 00:03:42,490
حتى الطبّاخ
..الشخص الذي يتبع الخطوات

21
00:03:42,573 --> 00:03:44,658
..أو الخادم البارع

22
00:03:44,742 --> 00:03:47,745
"يمكن أن يكون لديه "كونج فو

23
00:03:48,829 --> 00:03:52,124
...ممارسة. إعداد

24
00:03:52,207 --> 00:03:55,419
تكرار لا نهاية له

25
00:03:55,503 --> 00:03:59,382
حتى يُصاب عقلك بالضجر
وعظامك بالآلام

26
00:03:59,465 --> 00:04:02,510
..حتى تصبح متعب جداً لتعرق

27
00:04:02,593 --> 00:04:04,887
مرهق جداً لتتنفس

28
00:04:13,020 --> 00:04:15,939
..هذه هي الطريقة، والطريقة الوحيدة

29
00:04:16,023 --> 00:04:18,275
"للشخص حتى يكتسب "الكونج فو

30
00:04:25,449 --> 00:04:27,826
...لسوء الحظ يا فتى

31
00:04:27,910 --> 00:04:29,286
أنت ليست لديك

32
00:05:08,659 --> 00:05:11,412
...جيش مخيف، لم أر مثله أبداً

33
00:05:11,495 --> 00:05:13,914
لا عجب في أن البربريون قد هربوا

34
00:05:18,168 --> 00:05:19,169
...ورغم هذا

35
00:05:20,378 --> 00:05:22,965
...لقد نما إلى علم مستشاركم

36
00:05:23,048 --> 00:05:26,969
أن بعض جنوده يشككون في
..(النظام السياسي لبلاط (سونج

37
00:05:27,052 --> 00:05:31,515
الآن وقد رحل الإمبراطور خارج عالمنا

38
00:05:31,599 --> 00:05:33,976
أيها القائد

39
00:05:34,059 --> 00:05:36,687
من هو المقاتل الأعلى كفاءة داخل صفوفكم؟

40
00:05:36,770 --> 00:05:38,146
(يانج تشون)

41
00:05:40,190 --> 00:05:42,275
...بمقاطعة "شانتونج"، ويُعرف بـ

42
00:05:42,359 --> 00:05:43,902
"النمر المُزوبع"

43
00:05:44,903 --> 00:05:48,281
"يُتقن 5 أنماط حيوانات من قتال "شاولين

44
00:05:48,365 --> 00:05:51,910
لتعيش سلالة (سونج) لـ 10 آلاف عام

45
00:05:57,833 --> 00:06:02,170
ما الذي يقوله الرجال عن ألعاب السرعوف
الخاصة بـ"وزير الكريكيت"؟

46
00:06:04,464 --> 00:06:07,342
...بكل التواضع والاحترام

47
00:06:07,425 --> 00:06:11,013
البعض تكلموا عن ألعاب المستشار
...مع الحشرات باعتبارها

48
00:06:12,723 --> 00:06:14,349
هواية غريبة

49
00:06:16,059 --> 00:06:19,479
كانت تلك هي الكلمات الوحيدة
التي هُمست سيدي المستشار

50
00:06:23,191 --> 00:06:24,359
...إعرض لي

51
00:06:25,318 --> 00:06:28,321
"ما هو سبب شهرتك بـ "النمر المُزوبع

52
00:06:29,657 --> 00:06:32,910
إهزمني، وستتم ترقيتك إلى موقع بالقيادة

53
00:06:32,993 --> 00:06:35,621
بكل مميزاته المادية، وملذاته

54
00:06:36,580 --> 00:06:38,999
..ولكن... لو أنني هزمتك

55
00:06:39,958 --> 00:06:41,877
ستكون خادم غرفتي

56
00:07:35,472 --> 00:07:37,390
"السرعوف هو "كونج فو

57
00:07:38,475 --> 00:07:40,644
هواية غريبة قليلاً؟

58
00:08:09,464 --> 00:08:11,800
أريك) كان أخي)

59
00:08:11,884 --> 00:08:14,011
لكنه كان خائناً

60
00:08:14,094 --> 00:08:15,679
الآن، قد مات

61
00:08:17,014 --> 00:08:20,684
..إقتلعت رأسه
...أغرقت الأرض بدمائه

62
00:08:23,186 --> 00:08:27,816
لقد أحببته كأخ، وقتلته كخائن

63
00:08:28,984 --> 00:08:32,863
في قلبي، وبقوانيننا

64
00:08:32,946 --> 00:08:36,574
أنا أعرف أن هذا ضروري، وعادل

65
00:08:36,659 --> 00:08:40,328
أولئك الذين يختلفون مع أفعالي
تحدثوا الآن دون تداعيات

66
00:08:53,842 --> 00:08:57,638
هذا هو آخر ما سنتحدث به عن أخي

67
00:08:57,721 --> 00:09:00,891
إبن العم (كايدو) سيرث أرضه

68
00:09:00,974 --> 00:09:03,351
جيوشه، وشعبه

69
00:09:04,895 --> 00:09:06,021
...الآن

70
00:09:06,104 --> 00:09:09,191
للحديث عن الحرب المؤجلة
(مع متمردي (سونج

71
00:09:09,274 --> 00:09:11,902
(لقد تمت إهانتنا في معركة (تشانج

72
00:09:12,903 --> 00:09:15,280
"لذا توجب علينا زيارة "وزير الكريكيت

73
00:09:15,363 --> 00:09:18,116
...(مع احترامي لابن عمي (جينجام

74
00:09:19,117 --> 00:09:21,954
الخان وجب عليه الآن تأكيد سلطانه

75
00:09:24,206 --> 00:09:25,833
قواتنا؟

76
00:09:25,916 --> 00:09:29,377
..مع جاهزية رجال "قوراقورم" أخيراً

77
00:09:29,461 --> 00:09:31,755
لدينا جيشين قويين -
ثلاثة -

78
00:09:32,756 --> 00:09:36,051
جيوش الغرب مستعدة للمعركة أيها الخان العظيم

79
00:09:36,134 --> 00:09:38,095
نحن في انتظار أوامرك

80
00:09:46,603 --> 00:09:48,271
لدي الكثير للتفكير به

81
00:09:51,649 --> 00:09:52,860
...أيها الخان العظيم

82
00:09:55,570 --> 00:09:57,781
..مساء الغد. بمعسكري، إن جاز لي

83
00:09:58,907 --> 00:10:00,658
..أنا أدعوكم إلى وليمة

84
00:10:00,743 --> 00:10:02,660
على شرفك

85
00:10:05,080 --> 00:10:06,248
(سآتي يا (كايدو

86
00:10:06,331 --> 00:10:07,958
شكراً لك

87
00:10:18,468 --> 00:10:21,138
(هدية من مستشار (سونج
أيها الخان العظيم

88
00:10:44,912 --> 00:10:48,498
كم عدد السجناء الذين
أسرناهم في (تشانج)؟

89
00:10:48,581 --> 00:10:50,834
ليسوا سوى عشرات يا أبي

90
00:11:16,234 --> 00:11:20,906
مزق أجسادهم إرباً يا مولاي
(وأرسل أجزائهم إلى (سيداو

91
00:11:20,989 --> 00:11:25,327
يا وزير المالية
حدد هوية هؤلاء المحاربين الشجعان

92
00:11:25,410 --> 00:11:28,371
واصرف لعائلاتهم أموالاً من الخزانة

93
00:11:28,455 --> 00:11:31,166
هذا هو تكليفك

94
00:11:31,249 --> 00:11:33,460
سأقوم به يا مولاي

95
00:12:13,000 --> 00:12:15,502
..خدمة الخان ليست مجرد شرف

96
00:12:15,585 --> 00:12:17,087
إنها نعمة

97
00:12:17,170 --> 00:12:21,383
ومن المؤكد أن أولئك الذين يلبون احتياجات
...الخان الملك هنا على الأرض

98
00:12:21,466 --> 00:12:24,761
سيتم منحهن حسنات عليا في الحياة القادمة

99
00:12:24,844 --> 00:12:27,890
فضلاً عن 20 قيراطاً من الذهب

100
00:12:27,973 --> 00:12:30,642
سيتم اختباركن من قبل المحظيات الملكية

101
00:12:30,725 --> 00:12:36,356
الأكثر براعة في فن الإثارة ستكسب
شرف الإقامة هنا بشكل دائم

102
00:12:36,439 --> 00:12:39,902
بقاعة "الرغبات الخمسة" للخان العظيم

103
00:12:39,985 --> 00:12:43,989
.."وعندما أقول "بشكل دائم
فأنا أعنى هذا حرفياً

104
00:12:44,072 --> 00:12:46,866
إذا تم اختياركن، ستبقين
"في قاعة "الرغبات الخمسة

105
00:12:46,950 --> 00:12:48,868
حتى يتم تسريحكن من الخدمة الملكية

106
00:12:49,995 --> 00:12:52,789
إذا تم اختياركن لتُصبحن من المحظيات الملكية

107
00:12:52,872 --> 00:12:54,958
سيتم استيفاء جميع الاحتياجات

108
00:12:55,042 --> 00:12:57,920
وسيتم تسليم اللاتي لم يتم اختيارهن
إلى وزارة المالية

109
00:12:58,003 --> 00:13:00,505
ليتم بيعهن إلى بلاط خان

110
00:13:01,673 --> 00:13:06,094
ومن لم يُبعن في البلاط، سيتم بيعهن
"لبيوت الدعارة خارج "كامبولاك

111
00:13:09,889 --> 00:13:12,767
أدين المطلوب منكن، فإن حياتكن تعتمد على ذلك

112
00:13:13,726 --> 00:13:15,437
أعنى هذا حرفياً

113
00:17:09,337 --> 00:17:10,672
أيها الفارس, إجلس

114
00:17:10,755 --> 00:17:12,132
أنا في عجلة من أمري

115
00:17:12,215 --> 00:17:13,383
قلت لك اجلس

116
00:17:13,466 --> 00:17:15,927
العمل الذي يجرى على عجل
هو عمل سيء

117
00:17:16,010 --> 00:17:19,264
أتريدني أن أقوم بعمل سيء؟

118
00:17:24,561 --> 00:17:26,188
هكذا

119
00:17:26,271 --> 00:17:28,523
وجهاً لوجه

120
00:17:29,524 --> 00:17:33,027
...الآن، يمكننا إما المعاملة

121
00:17:34,612 --> 00:17:35,613
أو اغرب عن هنا

122
00:17:37,949 --> 00:17:40,117
اختيارك

123
00:17:49,336 --> 00:17:50,795
بضاعة تافهة

124
00:18:00,137 --> 00:18:01,223
إنها من العقيق والفضة

125
00:18:01,306 --> 00:18:02,307
و؟

126
00:18:02,390 --> 00:18:04,226
بآخر مرة، أعطيتني ضعف هذا مرتين

127
00:18:04,309 --> 00:18:05,643
هذا الشهر كان سيئاً

128
00:18:10,982 --> 00:18:12,442
انتظر أيها الأوروبي

129
00:18:13,526 --> 00:18:15,903
ما عملك هنا؟

130
00:18:17,113 --> 00:18:19,949
أنا زبون ومعي عملة
دعني أمرّ

131
00:18:26,248 --> 00:18:27,249
أنت

132
00:18:27,332 --> 00:18:30,042
أين الرجل الذي يمتلك
الحصان الموجود بالخارج؟

133
00:18:30,126 --> 00:18:32,379
إذهب واسأل الحصان، أيها اللاتيني

134
00:19:11,418 --> 00:19:13,670
المراعي كانت حلوة
(وباردة الليلة يا (زا بينج

135
00:19:14,671 --> 00:19:15,922
ذكرتني أكثر ببيتي القديم

136
00:19:16,005 --> 00:19:17,799
وذكرته به

137
00:19:17,882 --> 00:19:20,468
ما الكنز الذي تركته له تلك الليلة؟

138
00:19:22,053 --> 00:19:24,096
أنت تعرف أفضل من أن تسأل

139
00:19:24,180 --> 00:19:26,391
جهلي ليس عميقاً بما يكفي لحمايتي

140
00:19:26,474 --> 00:19:29,018
وأنا لا أثق بالوغد لحمايتك

141
00:19:29,101 --> 00:19:30,770
تولجا) لن يؤذيني أبداً)

142
00:19:30,853 --> 00:19:33,064
طالما المجوهرات تأتي

143
00:19:34,231 --> 00:19:36,150
طالما أن لديه أمل في أن يكون معي

144
00:19:36,233 --> 00:19:39,571
(هذا الأمل سيضعف يا (كوكا تشين
وسوف يفضحك

145
00:19:39,654 --> 00:19:40,822
هذا يجب أن يتوقف

146
00:19:46,035 --> 00:19:47,579
من تخدم؟

147
00:19:50,415 --> 00:19:53,000
نحن لن نتحدث عن هذا أكثر

148
00:19:53,084 --> 00:19:54,377
ولا يوجد شيء لتخاف منه

149
00:19:54,461 --> 00:19:57,589
..هذا هو الدافع وراء كل ما أفعله
الخوف

150
00:19:57,672 --> 00:19:59,924
يجب أن أحميك

151
00:20:02,051 --> 00:20:05,305
...وبينما أنت تحميني
أنا سأحميك

152
00:20:05,388 --> 00:20:07,557
(يا (زا بينج

153
00:20:09,058 --> 00:20:11,811
أنت صديقي الوحيد في هذا العالم

154
00:20:31,288 --> 00:20:32,665
زهرة عباد الشمس؟

155
00:20:34,626 --> 00:20:36,127
أين خادمك؟

156
00:20:36,210 --> 00:20:38,254
يحضّر وجبة إفطاري

157
00:20:39,756 --> 00:20:42,258
ممتاز. تمتعي بها

158
00:21:03,070 --> 00:21:05,948
لم قد يستدعيني؟

159
00:21:06,908 --> 00:21:08,284
ظني؟

160
00:21:08,368 --> 00:21:09,411
نعم؟

161
00:21:09,494 --> 00:21:12,288
..أنك ستكتشف الجواب عن سؤالك

162
00:21:12,372 --> 00:21:13,665
أقرب مما كنت تظن

163
00:21:13,748 --> 00:21:17,168
ربما تقرضني بصيرتك لاستفسار آخر

164
00:21:17,251 --> 00:21:19,712
لأود التمتع بنبيذي بدلاً من ذلك

165
00:21:19,796 --> 00:21:22,965
قبيلة "بايوت". من هم؟

166
00:21:23,049 --> 00:21:27,845
أنا فهم ما وراء سؤالك
(كُن حذراً، يا سيد (بولو

167
00:21:27,929 --> 00:21:31,348
..والديها، وأشقائها، وأبناء بلدتها

168
00:21:31,433 --> 00:21:34,977
تم ذبحهم لرفضهم الخضوع لإرادة الخان

169
00:21:35,061 --> 00:21:37,980
الأميرة الزرقاء هي آخر من تبقى من عشيرتها

170
00:21:38,064 --> 00:21:39,982
وكيف بقت على قيد الحياة؟

171
00:21:40,066 --> 00:21:42,610
دمائها الملكية ثمينة

172
00:21:42,694 --> 00:21:45,947
قدر لها أن يتم مقايضتها كعملة سياسية

173
00:21:46,030 --> 00:21:49,241
غُضّ بصرك عنها

174
00:21:49,325 --> 00:21:50,993
إنها بعيدة عن متناولك

175
00:21:51,994 --> 00:21:53,913
وهذا ما قيل لي

176
00:22:09,386 --> 00:22:10,763
استدعيتني يا مولاي؟

177
00:22:12,515 --> 00:22:14,642
هل لديك أشقاء؟

178
00:22:15,935 --> 00:22:17,687
أتمنى لو كان لدي

179
00:22:17,770 --> 00:22:19,188
شخص ما للعب معه

180
00:22:20,898 --> 00:22:23,485
شخص لأتآمر معه

181
00:22:24,819 --> 00:22:26,028
...الأشقاء

182
00:22:27,572 --> 00:22:30,157
نعمة في وقت ما، وفي وقت آخر.. لعنة

183
00:22:33,327 --> 00:22:35,538
مثل هذان الموجودان في كتابك المقدس

184
00:22:35,622 --> 00:22:37,707
قابيل) و(هابيل)؟)

185
00:22:37,790 --> 00:22:39,834
أخبرني عنهما

186
00:22:40,877 --> 00:22:43,004
(أبناء (آدم

187
00:22:43,087 --> 00:22:45,047
كان (قابيل) أول رجل أن يولد

188
00:22:46,048 --> 00:22:48,175
و(هابيل)، كان أول رجل يموت

189
00:22:48,259 --> 00:22:50,887
بواسطة شفرة أخيه، نعم؟

190
00:22:51,929 --> 00:22:53,848
(كان يغار من محبة الله لـ(هابيل

191
00:22:53,931 --> 00:22:57,309
قابيل) قتل أخاه)
...وأخفى جثته

192
00:22:57,393 --> 00:22:59,436
وكذب على الله العلي

193
00:23:00,563 --> 00:23:02,148
وماذا بعدما أصبح قاتل؟

194
00:23:03,858 --> 00:23:06,485
...(أصبح يحمل علامة (قابيل

195
00:23:06,569 --> 00:23:10,072
ولُعِن بالتجول في الأرض

196
00:23:10,156 --> 00:23:11,490
إلى الأبد

197
00:23:12,909 --> 00:23:14,201
وحتى يومنا هذا؟

198
00:23:15,327 --> 00:23:20,207
كلا، لقد هام حتى لم يعد يستطيع
أن يهيم على وجهه أكثر

199
00:23:20,291 --> 00:23:22,293
لذا، إتخذ زوجة، وبنى بيتاً

200
00:23:22,376 --> 00:23:26,047
وعاش فيه حتى انهار عليه
فسحقه، وقتله

201
00:23:29,926 --> 00:23:32,929
يقول البعض أن هذه القصة اختراع
وليست أكثر من ذلك

202
00:23:33,012 --> 00:23:35,389
تروى لنتعلم منها درساً كبيراً

203
00:23:35,472 --> 00:23:37,349
وما هو؟

204
00:23:37,433 --> 00:23:42,354
العلماء والمؤرخين في البندقية متفوقون
على جميع الآخرين في جميع أنحاء الأرض

205
00:23:42,438 --> 00:23:45,441
ولكنني لم أدرس ما يكفي
لإجابة هذه الأسئلة

206
00:23:45,524 --> 00:23:47,401
حاول

207
00:23:51,488 --> 00:23:54,533
من طبيعتنا السعي لممتلكات أشقائنا

208
00:23:55,868 --> 00:23:59,038
ونكون على استعداد لتدميرهم للحصول عليها

209
00:24:10,549 --> 00:24:13,260
متفوقون على الجميع، هم؟

210
00:24:14,721 --> 00:24:16,097
...أنا لم أقصد الإساءة

211
00:24:16,180 --> 00:24:20,184
لابد أن تحضر وليمة بن عمي (كايدو) الليلة

212
00:24:20,267 --> 00:24:22,895
أنا في انتظار أفكار أقل ثقافة منك

213
00:24:28,025 --> 00:24:29,526
ستة منهم؟

214
00:24:29,611 --> 00:24:31,445
أصغرهم في السادسة عشرة

215
00:24:31,528 --> 00:24:33,072
(صبي (مايدار).. (تابان

216
00:24:33,155 --> 00:24:35,908
(تابان)

217
00:24:35,992 --> 00:24:38,369
...(كم من المرات أخبرت (مايدار

218
00:24:38,452 --> 00:24:40,287
أنه لم يكن مستعداً للحرب

219
00:24:40,371 --> 00:24:43,833
مثلك، و أنت صبي
كان رأسه دائماً في الأرقام

220
00:24:43,916 --> 00:24:46,127
والآن هو في جذع من القش

221
00:24:46,210 --> 00:24:48,295
أحمد). من فضلك)

222
00:24:48,379 --> 00:24:50,297
إعتذاري يا مولاتي الإمبراطوره

223
00:24:51,758 --> 00:24:53,718
(إرسل كيس من الفضة إلى (مايدار

224
00:24:54,677 --> 00:24:56,553
تم

225
00:24:56,638 --> 00:24:58,555
الخان أمر بالذهب

226
00:25:10,484 --> 00:25:11,778
مثير للإعجاب

227
00:25:11,861 --> 00:25:17,116
أنا لن أختار محظيات زوجي
(بناء على حكم (شيريا

228
00:25:17,199 --> 00:25:20,119
لقد رأيت خوفها عندما لعق جرواً وجهها

229
00:25:20,202 --> 00:25:21,245
...حسناً

230
00:25:21,328 --> 00:25:23,080
ان هذا ليس جرواً

231
00:25:24,040 --> 00:25:26,042
هل اتخذت بالفعل (تالي) يا (أحمد)؟

232
00:25:27,877 --> 00:25:30,296
ربما ستضيف واحدة لحريمك

233
00:25:30,379 --> 00:25:32,965
قبل بيع الفضلات إلى بيوت الدعارة؟

234
00:25:33,049 --> 00:25:36,093
أياً ما يتحول إلى أرباح للخان ويملأ الخزينة

235
00:25:36,177 --> 00:25:37,469
أنا سأشرف

236
00:25:37,553 --> 00:25:39,471
كما هو واجبك

237
00:25:39,555 --> 00:25:40,890
نعم

238
00:25:42,099 --> 00:25:43,642
ولكن ليس هذا ما جئت إليك من أجله

239
00:25:45,186 --> 00:25:46,896
...أنا أعلم أنه ليس من شأني، و

240
00:25:48,022 --> 00:25:49,732
أنا لا أريد تجاوز حدودي

241
00:25:49,816 --> 00:25:51,984
أنت مثل إبن بالنسبة للخان، وبالنسبة لي

242
00:25:52,068 --> 00:25:53,569
لا حاجة إلى عقد لسانك

243
00:25:53,652 --> 00:25:57,406
هل لديك أي فكرة
عن أفكار الخان الخاصة؟

244
00:25:57,489 --> 00:25:59,200
في أين شأن؟

245
00:25:59,283 --> 00:26:02,078
(إراقة دماء ذلك الهمجي (جيا سيداو

246
00:26:02,161 --> 00:26:05,873
الكراهية لا تتوقف بالكراهية

247
00:26:05,957 --> 00:26:07,499
ولكن يمكن إيقافها بواسطة السيف

248
00:26:07,583 --> 00:26:10,211
حتى لا يرتد السيف إليك مرة أخرى

249
00:26:11,212 --> 00:26:13,089
هل هذه مسائل تتعلق بالمالية يا (أحمد)؟

250
00:26:13,172 --> 00:26:15,967
...المالية هي وقود بوتقة الحرب

251
00:26:16,050 --> 00:26:18,344
والغنائم التي تملأ خزائننا

252
00:26:18,427 --> 00:26:19,553
الأمر كله سواء

253
00:26:19,636 --> 00:26:22,598
لماذا الحديث لي؟
لماذا ليس لـ (يوسف)؟

254
00:26:22,681 --> 00:26:26,936
الإمبراطور ينصت لك أكثر
يا مولاتي الإمبراطورة

255
00:26:58,425 --> 00:26:59,593
أنت ساحرة

256
00:26:59,676 --> 00:27:01,971
بالتأكيد سيتم اختيارك

257
00:27:02,054 --> 00:27:05,432
تقرير إلى مجلس الترشيح للتصفية النهائية

258
00:27:11,688 --> 00:27:12,857
توقفي

259
00:27:14,776 --> 00:27:16,527
إرفعي شعرك

260
00:27:22,074 --> 00:27:23,200
إجلسي

261
00:27:47,266 --> 00:27:50,144
متى قابلت (لينج)؟

262
00:27:50,227 --> 00:27:53,230
لقد حملتها في يومها الثالث

263
00:27:55,774 --> 00:27:58,569
كيف تعرفين أختي؟

264
00:28:00,988 --> 00:28:02,656
لقد فسقتما معاً

265
00:28:05,492 --> 00:28:08,495
كانت (مي لين) صديقتي

266
00:28:08,579 --> 00:28:09,872
خاطبيني بالمستشار

267
00:28:16,337 --> 00:28:19,465
هل تستمتعين بحياتك الحالية؟

268
00:28:19,548 --> 00:28:20,632
كمحظية؟

269
00:28:20,716 --> 00:28:23,719
أجل.. أيها المستشار

270
00:28:23,802 --> 00:28:25,847
يمكنك التحدث بحرية

271
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
أفعل، أيها المستشار

272
00:28:27,431 --> 00:28:32,644
يبدو لي أن عملك هو عمل الحيوانات

273
00:28:32,728 --> 00:28:36,648
أنا لا أرى أي قيمة في ذلك
كما أنه يخاطب غرائزنا الأكثر أساسية

274
00:28:37,691 --> 00:28:43,364
لكن أفترض أن البعض في الحياة يجب أن يكتفي
بالمهارات الضئيلة التي وهبتها لهم الحياة

275
00:28:43,447 --> 00:28:45,908
أنا لا أصنع أي أحكام، بطبيعة الحال

276
00:28:49,495 --> 00:28:50,787
أنت مذهلة تماماً

277
00:28:52,789 --> 00:28:54,250
أنا لم ألحظ ذلك

278
00:28:59,130 --> 00:29:00,631
فلترعاك عناية السماء

279
00:29:02,091 --> 00:29:05,219
لن تمضي أيامك كقطعة لحم نتنة على الأرض

280
00:29:06,178 --> 00:29:08,055
لقد تم تعيينك في غرفة شقيقتي كل صباح

281
00:29:08,139 --> 00:29:09,348
لرعاية ابنة أختي

282
00:29:09,431 --> 00:29:12,393
ما تفعلينه في الليل
هو تماماً من اختيارك

283
00:29:15,604 --> 00:29:17,314
مسموح لك بالانصراف

284
00:29:38,085 --> 00:29:39,503
لا

285
00:29:42,381 --> 00:29:43,465
ما عمرك؟

286
00:29:43,549 --> 00:29:45,051
19

287
00:29:49,846 --> 00:29:51,891
ما عمل عائلة هذه؟

288
00:29:51,974 --> 00:29:54,268
والدها يعمل في مناجم الملح ما وراء الجدار

289
00:29:55,686 --> 00:29:57,063
وهذه؟

290
00:29:59,481 --> 00:30:01,858
والدها توفي في "تشانج" يا مولاتي الإمبراطوره

291
00:30:03,945 --> 00:30:05,237
قبل ذلك؟

292
00:30:05,321 --> 00:30:06,906
كان صانع خزف

293
00:30:23,839 --> 00:30:24,840
ليس أنت

294
00:30:28,385 --> 00:30:29,428
أنت

295
00:30:31,430 --> 00:30:32,764
لا يا مولاتي الإمبراطورة
...من فضلك، يجب عليك

296
00:30:32,848 --> 00:30:34,266
يجب علي"؟"

297
00:30:36,477 --> 00:30:37,894
هذا يكفي للخان

298
00:30:39,355 --> 00:30:42,024
خذهن ليلبسن

299
00:30:48,447 --> 00:30:50,449
هل ستحضر الوليمة؟

300
00:30:50,532 --> 00:30:53,785
رأسي وقلبي لا يتوقان للبن الخيول لهذا المساء

301
00:30:56,330 --> 00:30:58,249
هل أنت على ما يرام يا مولاي؟

302
00:31:02,503 --> 00:31:05,922
جواب مُعقّد. لسؤال بسيط

303
00:31:06,007 --> 00:31:09,010
الأمير (جينجام) سيذهب نائباً

304
00:31:11,303 --> 00:31:13,139
ما رأيك بالصبي؟

305
00:31:15,766 --> 00:31:16,767
كوريث؟

306
00:31:16,850 --> 00:31:18,935
لا، ليس كوريث يا لاتيني

307
00:31:21,355 --> 00:31:24,691
إنه يبدو... ثاقباً

308
00:31:24,775 --> 00:31:28,070
عاطفي... متهور

309
00:31:30,281 --> 00:31:33,700
الوقت سيحدد ما إذا كان
سيصبح ذو فائدة للخانات

310
00:31:41,917 --> 00:31:43,127


311
00:31:45,129 --> 00:31:46,922
ليلة سعيدة

312
00:32:24,418 --> 00:32:25,627
تحياتي

313
00:32:25,711 --> 00:32:27,671
أهلاً يا بن العم

314
00:32:27,754 --> 00:32:31,300
لقد ذبحنا 20 خنزيراً، و30 ماعز
...وعشرات الظباء على النار

315
00:32:31,383 --> 00:32:34,970
وكنا نُعدّ النبيذ، و الخمر لعدة أيام

316
00:32:35,054 --> 00:32:36,680
متى سيصل وفد الخان؟

317
00:32:36,763 --> 00:32:38,682
رجالي على استعداد للبدء

318
00:32:39,850 --> 00:32:40,892
صب الشراب

319
00:32:42,103 --> 00:32:45,147
البدأ قبل وصول الخان سيكون عاراً كبيراً

320
00:32:48,984 --> 00:32:52,779
الخان لديه مسائل أهم ليهتم بها

321
00:32:52,863 --> 00:32:57,618
..متوعك بسبب النقرس
إنه يرسل أسفه، وأرسلني عوضاً عنه

322
00:33:01,788 --> 00:33:06,042
إذاً دعونا نُكرّم القائد الذي
(قاد محاربينا في (تشانج

323
00:33:16,637 --> 00:33:19,014
هل لي أن آخذ حصانك يا سيد (بولو)؟

324
00:34:32,087 --> 00:34:35,006
السهام والسيوف، يمكنني تحملهم

325
00:34:35,090 --> 00:34:36,967
...لكن النقرس

326
00:34:37,050 --> 00:34:40,179
إنها لعنة من السماء الزرقاء الخالدة

327
00:34:40,262 --> 00:34:41,305
...هذا

328
00:34:41,388 --> 00:34:44,683
و وجود فائض من النبيذ -
...نعم -

329
00:34:47,561 --> 00:34:49,896
كثير من التوتر يا زوجي

330
00:34:53,525 --> 00:34:56,403
جدي كان يظهر لي في أحلامي

331
00:34:57,988 --> 00:35:01,783
..يحثني على السير في المملكة معه

332
00:35:01,867 --> 00:35:04,536
ولكن النقرس لن يسمح لي
بأن أغتنم هذه الخطوة

333
00:35:06,872 --> 00:35:09,666
جنكيز) ضحك في وجهي)

334
00:35:09,750 --> 00:35:11,752
وذهب بمفرده

335
00:35:11,835 --> 00:35:15,381
(العظيم (جنكيز) لم يكن لديك أخ مثل (أريك

336
00:35:15,464 --> 00:35:18,592
الخان لا يوجد لديه هواجس أو ندم

337
00:35:21,762 --> 00:35:24,180
أحمد) تحدث معي)

338
00:35:24,265 --> 00:35:26,392
وهو يعتقد أن الحرب هي الجواب

339
00:35:26,475 --> 00:35:29,311
لماذا (أحمد) يتحدث إليك عن الحرب؟

340
00:35:30,521 --> 00:35:33,148
إنه وزير موثوق، وأنا مليكته

341
00:35:33,232 --> 00:35:36,943
لديه الكثير من الشك بأن
الخان سيتخذ القرار الصحيح

342
00:35:37,944 --> 00:35:40,906
أراد أن يستخدمك للتأثير على عقلي

343
00:35:40,989 --> 00:35:43,492
حسناً، من الواضح أنه أتى إلى الشخص الخطأ

344
00:35:43,575 --> 00:35:44,826


345
00:35:45,952 --> 00:35:48,872
ينبغي أن أطعم خصيتيه للقطط الضالة

346
00:35:48,955 --> 00:35:51,917
لقد تجرأ أكثر من اللازم

347
00:35:52,000 --> 00:35:55,170
إنه يدافع عنك، ويريد فقط الأفضل لك

348
00:35:57,047 --> 00:36:00,467
إنه قلق مما قد يأتي
(في أعقاب وفاة (أريك

349
00:36:01,468 --> 00:36:04,471
أنت من نصحني بقتل أخي

350
00:36:05,514 --> 00:36:08,016
فعلت، وحسناً ما فعلت

351
00:36:08,099 --> 00:36:12,187
الآن، يجب عليك النظر كل الطرق أمامك

352
00:36:12,271 --> 00:36:15,941
ولكن يجب على الرحلة لا تطول بسبب المداولة

353
00:36:16,942 --> 00:36:21,237
لا يسعني إلا أن أفترض بأن لديك رأياً
بشأن الطريق الذي يجب أن آخذه

354
00:36:32,082 --> 00:36:34,460
إختر الحكمة على الغضب

355
00:36:35,627 --> 00:36:39,631
قُم بشفاء أي انقسامات بداخل نفسك
وجيوشك، وشعبك

356
00:36:41,257 --> 00:36:44,260
...المدينة المُسوّرة ستواصل الصمود

357
00:36:44,345 --> 00:36:47,598
فقط لتسقط نتيجة اختيارك

358
00:37:19,588 --> 00:37:22,090
لقد سمعت الكثير عنك

359
00:37:25,427 --> 00:37:27,763
..(ماركو بولو)

360
00:37:29,890 --> 00:37:31,475
ماذا يعني ذلك؟

361
00:37:34,185 --> 00:37:36,605
"المستكشف العظيم"

362
00:37:36,688 --> 00:37:38,106
لا

363
00:37:38,189 --> 00:37:40,275
...أعتقد أنه يعني

364
00:37:40,359 --> 00:37:41,943
"الزهرة الشاحبة"

365
00:37:42,027 --> 00:37:43,779
زهرة"؟"

366
00:37:43,862 --> 00:37:45,364
...أنت تبدو

367
00:37:45,447 --> 00:37:47,616
حساساً للمس

368
00:37:47,699 --> 00:37:50,827
لقد قتلت المئات من الرجال في المعركة

369
00:37:50,911 --> 00:37:54,873
"أنا لم أقل أن "الزهرة الشاحبة
ليس لديها أشواك

370
00:37:54,956 --> 00:37:56,792
أحدّ من السهام في المغولية

371
00:37:58,544 --> 00:38:00,962
هل يجب أن أكون خائفة؟

372
00:38:01,046 --> 00:38:02,673
فقط لو أهنتني

373
00:38:04,425 --> 00:38:06,301
...إذاً

374
00:38:06,385 --> 00:38:08,387
لابد لي من أن أحاذر لكلماتي

375
00:38:10,889 --> 00:38:12,933
والنساء الاتي غزوتهن

376
00:38:14,476 --> 00:38:16,812
هل ذُبن في يديك؟

377
00:38:16,895 --> 00:38:19,815
مثل الثلج في الصحراء

378
00:38:25,195 --> 00:38:27,197
خذني في يديك

379
00:38:44,548 --> 00:38:45,799
ليس ذلك

380
00:38:47,008 --> 00:38:48,677
هل تتصارعون في البندقية؟

381
00:38:50,261 --> 00:38:51,638
بطبيعة الحال

382
00:38:51,722 --> 00:38:53,765
أرني

383
00:38:53,849 --> 00:38:56,059
أنا لا أريد أن أؤذيك

384
00:40:12,468 --> 00:40:14,888
..إذا كان الآلهه يراقبون دائماً

385
00:40:14,971 --> 00:40:17,558
فلابد من أن نعطيهم عرضاً جيداً

386
00:40:20,644 --> 00:40:24,731
إن عدم القدرة على النوم
...هي لعنة العجائز

387
00:40:24,815 --> 00:40:26,650
والمذنبين

388
00:40:26,733 --> 00:40:28,860
والمصابين بالنقرس

389
00:40:28,944 --> 00:40:30,070
عفواً

390
00:40:30,153 --> 00:40:31,822
أنا بحماقة افترضت

391
00:40:31,905 --> 00:40:34,991
أنك كنت تحلم برأس أخيك
..وهي تتدحرج في التراب

392
00:40:35,075 --> 00:40:38,369
وجسده، وليمة للنسور

393
00:40:38,453 --> 00:40:40,747
هل يكرهونني؟

394
00:40:40,831 --> 00:40:43,041
من الأفضل أن تكون مكروهاً لما أنت عليه

395
00:40:43,124 --> 00:40:45,877
من أن تكون محبوباً لما لست عليه

396
00:40:45,961 --> 00:40:48,421
أنت معتوه مخمور

397
00:40:48,504 --> 00:40:50,298
إذاً.. اقتلني

398
00:40:50,381 --> 00:40:52,342
لقد فكرت في ذلك

399
00:40:52,425 --> 00:40:54,678
ولكنك ترغب في النوم

400
00:40:55,971 --> 00:40:59,515
أنا أعلم أنك تريد إخباري
بواحدة من تلك القصص التي لا تنتهي

401
00:40:59,600 --> 00:41:03,186
من معلمك الصيني الجهنمي ذاك

402
00:41:03,269 --> 00:41:05,355
لا قصص الليلة يا مولاي

403
00:41:06,898 --> 00:41:09,234
لا ألغاز "زن"؟

404
00:41:09,317 --> 00:41:11,862
سأقصّ عليك الحقيقة بدلاً من ذلك

405
00:41:11,945 --> 00:41:14,239
...(غفرانك لـ (أريك

406
00:41:14,322 --> 00:41:17,408
كان ليشجّع الخونة الأخرون

407
00:41:18,827 --> 00:41:20,871
إعدامه كان عدلاً

408
00:41:20,954 --> 00:41:25,166
...لا، ولكنه كان ضرورياً

409
00:41:25,250 --> 00:41:29,630
في تلك اللحظة
للحفاظ على إمبراطوريتك

410
00:41:29,713 --> 00:41:33,008
خففت قلقاً واحداً
ولكن فاقمت واحداً أكبر

411
00:41:33,091 --> 00:41:36,344
كما تعودت الحياة على أن تفعل

412
00:41:45,145 --> 00:41:46,437
إفتح فمك -
لا، لا، لا، لا، لا -

413
00:41:46,521 --> 00:41:47,898
إفتحه -
لا، لا -

414
00:41:47,981 --> 00:41:49,357
أغلقه

415
00:41:59,660 --> 00:42:01,161
(أخبرنا يا (ماركو

416
00:42:01,244 --> 00:42:02,578
هل ولائمكم تقارن بهذا؟

417
00:42:03,872 --> 00:42:05,248
إنها مختلفة

418
00:42:05,331 --> 00:42:07,292
هنا، نحن نأكل الخنزير

419
00:42:07,375 --> 00:42:09,127
في البندقية، يرقصون معها

420
00:42:09,210 --> 00:42:13,256
إذا كانت ولائم البندقية قابلة للمقارنة
لماذا غادر صديقنا دياره؟

421
00:42:14,340 --> 00:42:15,801
نحن نرتدي الأقنعة

422
00:42:15,884 --> 00:42:17,510
لأي غرض؟

423
00:42:17,593 --> 00:42:18,845
القناع يحررنا من الموانع

424
00:42:18,929 --> 00:42:20,596
...والجزار يضاجع ابنة التاجر

425
00:42:20,681 --> 00:42:22,265
بينما زوجته تضاجع البستاني

426
00:42:22,348 --> 00:42:24,142
القناع يمنع الإحراج

427
00:42:24,225 --> 00:42:25,226
مثير للاهتمام

428
00:42:25,310 --> 00:42:29,314
ربما، بعض قادتنا يجب عليهم
ارتداء الأقنعة في المستقبل

429
00:42:29,397 --> 00:42:30,816
لمنع الحرج

430
00:42:31,858 --> 00:42:34,778
لدينا أعظم القادة في العالم، وفي التاريخ

431
00:42:34,861 --> 00:42:36,697
"كان بإمكاننا أن ننتصر في "تشانج

432
00:42:36,780 --> 00:42:39,240
(كان لدينا (جنكيز خان) أو مولانا (قوبلاي

433
00:42:39,324 --> 00:42:42,786
أنا أفضل قائد العدوان في دمه

434
00:42:42,869 --> 00:42:45,664
عن الذي يهتز من خوفه على فرسه

435
00:42:45,747 --> 00:42:47,332
أنا أفضل قائد نقي

436
00:42:47,415 --> 00:42:49,668
...مغولي، نشأ كمغولي

437
00:42:49,751 --> 00:42:53,171
تحمم في الدم المسكوب بواسطة
جنكيز)، وخطا على دربه)

438
00:42:53,254 --> 00:42:56,341
(محارب مثلك يا (بيامبا
غير ملوث

439
00:42:56,424 --> 00:42:59,302
مغولي حقيقي. رجل

440
00:43:03,223 --> 00:43:04,265
أو امرأة

441
00:43:14,693 --> 00:43:16,737
هل الخان سيدعم حاميتنا؟

442
00:43:16,820 --> 00:43:18,529
الخان لديه إرادته الحرة

443
00:43:18,613 --> 00:43:21,074
إنها الإرادة التي قد تكسر
اذا فشل في التصرف

444
00:43:21,157 --> 00:43:24,703
سندعم ونعزز إرادته
أياً ما كانت

445
00:43:24,786 --> 00:43:25,954
بالطبع يا وزير

446
00:43:26,037 --> 00:43:27,873
أنا لم أوحي بغير ذلك

447
00:43:29,415 --> 00:43:31,001
إنه الخان

448
00:43:43,013 --> 00:43:45,556
كوتلون) غدت أكثر ضراوة مع تقدم العمر)

449
00:43:45,640 --> 00:43:46,975
وأكثر جمالاً

450
00:43:53,481 --> 00:43:57,152
يبدو أن ابنتي لن تتخذ زوجاً أبداً

451
00:43:58,153 --> 00:44:00,530
إبنتك؟ -
إنها محاربة ذات نذر -

452
00:44:00,613 --> 00:44:03,658
عُذريتها منذورة لأي رجل يستطيع هزيمتها

453
00:44:03,742 --> 00:44:06,244
الخاطبين كُثر
يقدمون الخيول بالعشرات

454
00:44:06,327 --> 00:44:08,038
لنيل فرصة للمصارعة، والفوز بها

455
00:44:08,121 --> 00:44:10,874
..قطعاني تضاعفت، ولكن

456
00:44:10,957 --> 00:44:13,418
سأجد لـ (كوتلون) نظيرها

457
00:44:14,419 --> 00:44:16,254
(يجب عليك تحديها يا (بيامبا

458
00:44:16,337 --> 00:44:18,214
أنت محارب قوي

459
00:44:18,298 --> 00:44:21,092
(أنا لست مؤهلاً يا (كايدو

460
00:44:21,176 --> 00:44:24,262
تخيل لو أن (كوتلون) كانت
"تقود جيوشنا في "تشانج

461
00:44:24,345 --> 00:44:27,265
لكانت أعطت نصراً مجيداً لمليكنا

462
00:44:33,021 --> 00:44:35,690
ينقصنا مصارع يا أمير

463
00:44:37,650 --> 00:44:39,360
هل أنت مهتم باختبار مهاراتك؟

464
00:44:40,653 --> 00:44:42,280
..أرنا

465
00:44:42,363 --> 00:44:44,991
العدوانية التي في دمك؟

466
00:44:45,951 --> 00:44:46,993
...سأتشرف بذلك

467
00:44:47,077 --> 00:44:48,912
(يا سيد (كايدو

468
00:46:28,678 --> 00:46:29,762
ولدي

469
00:46:29,845 --> 00:46:31,097
هل أنا كذلك؟

470
00:46:33,141 --> 00:46:35,893
أشك في أن الخان العظيم
ليذل وريثه الوحيد

471
00:46:37,895 --> 00:46:40,106
لا، الخان لم يكن ليذل وريثه الوحيد

472
00:46:40,190 --> 00:46:43,443
بتركه يحضر الوليمة
..مع اللاتيني، والنذل الذي

473
00:46:44,819 --> 00:46:45,987
إمض قدماً

474
00:46:48,823 --> 00:46:50,408
اقتلني

475
00:47:27,278 --> 00:47:30,531
عندما أصبح عمي (أجاداي) مريضاً جداً

476
00:47:32,367 --> 00:47:35,411
...المعالجين، والمشعوذين

477
00:47:35,495 --> 00:47:39,207
..إعتقد أن بإمكانهم استرضاء الأرواح

478
00:47:39,290 --> 00:47:44,212
عن طريق التضحية بالماعز والخنازير، والغزلان

479
00:47:46,339 --> 00:47:51,052
لكن المرض اشتد بـ (أجاداي) فحسب

480
00:47:52,303 --> 00:47:55,598
..لذا، حاولوا تقديم النساء

481
00:47:55,681 --> 00:47:58,851
المتسولين، والفلاحين

482
00:47:58,934 --> 00:48:01,521
لا شيء

483
00:48:01,604 --> 00:48:04,565
ثم الرجال من البلاط

484
00:48:04,649 --> 00:48:07,152
ومع ذلك، زاد مرضه

485
00:48:09,695 --> 00:48:13,408
..ولاحقاً، عندما كان على وشك الموت

486
00:48:13,491 --> 00:48:16,952
...المشعوذين الكبار قالو أن

487
00:48:17,037 --> 00:48:22,542
...السبيل الوحيد لعلاجه
هو التضحية بأحد أفراد أسرته

488
00:48:30,466 --> 00:48:32,302
...(والدي، (تولوي

489
00:48:32,385 --> 00:48:33,886
تطوّع

490
00:48:41,644 --> 00:48:46,357
وشرب من الكأس المسموم
...وعندما توفي

491
00:48:46,441 --> 00:48:49,277
أجاداي) قام من فراشه)

492
00:48:59,370 --> 00:49:01,206
ذلك، يا بني، كانت حكاية

493
00:49:01,289 --> 00:49:04,709
(لحفظ ماء وجه (تولوي

494
00:49:06,627 --> 00:49:08,463
"فقدان ماء الوجه"

495
00:49:09,797 --> 00:49:12,217
مفهوم صيني أنت تعلمته

496
00:49:13,843 --> 00:49:15,553
وجرّبته

497
00:49:21,016 --> 00:49:24,604
الحقيقة هي... أبي كان رجل ضعيف

498
00:49:24,687 --> 00:49:29,775
يضاجع العاهرات
ويسكر حتى ينفجر كبده

499
00:49:30,943 --> 00:49:34,697
إنه لم يستحق الجلوس على عرش المغول

500
00:49:34,780 --> 00:49:36,532
..الشرف

501
00:49:36,616 --> 00:49:38,784
لم يكن لديه

502
00:49:38,868 --> 00:49:40,661
..الشجاعة

503
00:49:40,745 --> 00:49:42,913
أنفقها في منازل اللهو

504
00:49:44,874 --> 00:49:47,293
ما زلت أسمع أنينه في أذني

505
00:49:50,004 --> 00:49:51,797
أنت، أيضاً، تأنّ مثل امرأة

506
00:49:53,341 --> 00:49:54,967
"الرجل الذي سيكون "خان

507
00:49:55,050 --> 00:50:00,181
يجب أن يقف شامخاً، ويسحق أولئك
الذين يتجرأون على السخرية منه

508
00:50:00,265 --> 00:50:01,932
ألا ترى؟

509
00:50:02,016 --> 00:50:04,727
..إذا كنت أنا أنّ مثل امرأة

510
00:50:04,810 --> 00:50:07,104
فذلك لأنك أنشأتني بهذه الطريقة

511
00:50:09,440 --> 00:50:13,528
إنهم يسخرون مني لأنني
...أفكر كصيني

512
00:50:13,611 --> 00:50:15,530
لأنني أتصرف كصيني

513
00:50:15,613 --> 00:50:17,573
..لأنك جعلتني صينياً

514
00:50:18,991 --> 00:50:21,577
علمتني من قبل العلماء الصينيين

515
00:50:21,661 --> 00:50:24,205
هذا لا يجعلك أقل مغولية

516
00:50:24,289 --> 00:50:26,332
...تصرف هكذا

517
00:50:26,416 --> 00:50:28,042
أو أنني سأقتلك

518
00:50:40,846 --> 00:50:43,349
أسمع أن لديه المئات من القرائن

519
00:50:43,433 --> 00:50:46,227
أتمنى لو أن لديه الآلاف

520
00:50:46,311 --> 00:50:49,814
إمتطائي مرة واحدة في السنة
هي أكثر من كافية بالنسبة لي

521
00:50:49,897 --> 00:50:53,734
داي يو) تقول أن قضيبه)
مثل قضيب الحصان

522
00:50:53,818 --> 00:50:56,404
إذاً أطعميه الشوفان، ودعيني وحدي

523
00:51:35,235 --> 00:51:36,569
مغرفة؟

524
00:51:36,652 --> 00:51:40,197
إبن عمك قال أنها مصنوعة
من قبل أكبر الحرفيين في الهند

525
00:51:40,281 --> 00:51:43,409
من كيس صفن فيل

526
00:51:44,410 --> 00:51:46,746
ربما من المفترض أن تكون للزينة

527
00:51:47,997 --> 00:51:49,749
و؟

528
00:51:49,832 --> 00:51:52,918
ما هي انطباعاتك عن
الثقافة المغولية الحقيقية؟

529
00:51:54,254 --> 00:51:56,297
كيف كان شراب حليب الخيول؟

530
00:51:57,214 --> 00:51:58,591
كان ممتعاً

531
00:51:59,592 --> 00:52:02,052
هل هذه هي الكلمة الوحيدة
التي تفتق عنها ذهنك؟

532
00:52:04,847 --> 00:52:07,308
ممتعاً للغاية

533
00:52:07,392 --> 00:52:08,643


534
00:52:22,323 --> 00:52:24,199
كيف تحدثوا عني؟

535
00:52:25,993 --> 00:52:27,495
باحترام

536
00:52:28,496 --> 00:52:31,374
يليق بواحد في مكانتك

537
00:52:31,457 --> 00:52:32,458


538
00:52:34,377 --> 00:52:35,503
وابني؟

539
00:52:35,586 --> 00:52:39,340
هل كانوا يحملون له تقدير مماثل؟

540
00:52:39,424 --> 00:52:42,843
لقد أظهر شرفاً يليق بنجل خان عظيم

541
00:52:51,226 --> 00:52:54,271
..صف لي ما رأيت أيها اللاتيني

542
00:52:54,355 --> 00:52:56,148
كما رأيته

543
00:53:04,449 --> 00:53:06,241
...الكذب

544
00:53:07,618 --> 00:53:09,495
يمكنه أن يزهق الأرواح البريئة

545
00:53:11,872 --> 00:53:15,335
الكذب حول كيفية معاملة
...(بيت (أجاداي

546
00:53:15,418 --> 00:53:18,588
...(لابن (قوبلاي

547
00:53:18,671 --> 00:53:21,424
يهدد هذه الإمبراطورية كلها

548
00:53:26,554 --> 00:53:29,432
أكاذيب مثل هذه تستوجب العقاب

549
00:53:34,174 --> 00:53:36,271
لا يا مولاي. لا

550
00:54:03,508 --> 00:54:04,925
حسناً، إذا سمحت له بالذهاب بلا عقاب

551
00:54:05,009 --> 00:54:08,262
فإنه سيحتسي نبيذه، وبعد 6 ليال
...من الآن سيخرج ليقول

552
00:54:08,345 --> 00:54:12,517
الخان تعرض للكذب من قبل أجنبي حقير"
"وترك الكاذب ليفلت دون عقاب

553
00:54:15,520 --> 00:54:17,104
إنه يشاركك ذنبك الآن

554
00:54:19,524 --> 00:54:20,650
إنه كبش فداؤك

555
00:54:42,463 --> 00:54:45,633
إذهب أيها اللاتيني
نم لإزالة أثار الثمالة

556
00:57:25,000 --> 00:57:48,021
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

