1
00:00:01,429 --> 00:00:03,198
أوليج)،زبائن الطاولة الثانية)

2
00:00:03,199 --> 00:00:04,799
تريد أن تعرف ماذا
.يوجد في برغر الخضروات

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,566
.لا،لا يريدون

4
00:00:11,039 --> 00:00:12,340
.هذا جيد

5
00:00:12,341 --> 00:00:13,857
،أنهم يريدون إعادة ملء

6
00:00:13,858 --> 00:00:15,443
.لذلك من المحتمل لن أعود هُناك ثانية

7
00:00:15,444 --> 00:00:16,845
أين (ماكس)؟

8
00:00:16,846 --> 00:00:18,313
هذا الصحن موجود هُنا منذ وقت طويل

9
00:00:18,314 --> 00:00:21,990
.السلمون تحول إلى سالمونيلا

10
00:00:22,217 --> 00:00:25,981
.لقد أخذت استراحة مع غاسل الاطباق الجديد

11
00:00:26,789 --> 00:00:29,123
.ماكس)،أعتقدت أنكِ تسللتِ إلى الخارج)

12
00:00:29,124 --> 00:00:31,884
،لقد تسلل لمدة دقيقة
.و لكني أدخلته مجدداً

13
00:00:37,031 --> 00:00:39,834
هذا،يجعل العمل أكثر مرحاً

14
00:00:39,835 --> 00:00:42,603
.عندما تضاجعين زميلكِ في العمل

15
00:00:42,604 --> 00:00:44,438
.ماكس)،هذا كان جيد)

16
00:00:44,439 --> 00:00:47,241
لقد كانت خمس دقائق رائعة

17
00:00:47,242 --> 00:00:51,512
.أعتقد أننا جعلنا تلك الاطباق قذرة

18
00:00:51,513 --> 00:00:56,650
ماكس)،إنه لطيف جداً, و لكن كيف)
تزالين مثأرة بعد تلك اللكنة؟

19
00:00:56,651 --> 00:01:01,487
تعالى هُنا,(ماكس). أريد"
"أن أضاجعكِ قليلاً

20
00:01:03,524 --> 00:01:05,259
ماذا أستطيع أن أقول,دائماً أميل إلى

21
00:01:05,260 --> 00:01:08,829
"الرجل على صندوق "لاكى تشارم
<font color=#FFFF00>"حبوب غذائية"</font>

22
00:01:09,651 --> 00:01:16,399
<font color=#FFFF00>مسلسل: فتاتان مفلستان</font>
<font color=#00FF40>الحلقة 18:الموسم 4</font>
<font color=#00FFFF>عنوان الحلقة:اختبار الذوق</font>

23
00:01:17,431 --> 00:01:21,125
<font color=#80ff00>ترجمة</font>
<font color=#dfd3ed>بسيوني بسيوني</font>

24
00:01:25,330 --> 00:01:28,231
.مرحباً بالجميع

25
00:01:29,868 --> 00:01:33,371
.انظروا ، لقد احضرت فيتبيت

26
00:01:33,372 --> 00:01:37,642
13, 14, 15...

27
00:01:37,643 --> 00:01:41,045
تبقى 200,000 خطوة أخرى
.قبل أن أزيد سمانة

28
00:01:41,046 --> 00:01:43,081
.من أجل زفافي

29
00:01:43,082 --> 00:01:44,515
.هذا مثير للإعجاب

30
00:01:44,516 --> 00:01:48,069
.أنا لم أستطيع أن أخطو 12 خطوة حتى

31
00:01:49,621 --> 00:01:50,655
.(مرحباً،(ماكس

32
00:01:50,656 --> 00:01:52,824
كيف هي خادمة الشرف خاصتي؟

33
00:01:52,825 --> 00:01:54,225
.(مرحباً،(كارولين

34
00:01:54,226 --> 00:01:59,230
كيف ضيفة مفسدة وجبتي للزفاف؟

35
00:01:59,231 --> 00:02:02,033
أنا على ما يرام،هل كان هذا مقنع؟

36
00:02:02,034 --> 00:02:03,803
لأني كُنت أتدرب على هذا
.في المرآة في الحمام

37
00:02:03,804 --> 00:02:05,670
.لمدة ساعة كل صباح

38
00:02:05,671 --> 00:02:07,405
أعلم, عليّ أن أتوقف عن الجلوس
في الحمام

39
00:02:07,406 --> 00:02:09,840
.بينما تفعلين هذا

40
00:02:09,841 --> 00:02:12,810
.ماكس), لنتحدث عن فساتين الإشبينيات)

41
00:02:12,811 --> 00:02:14,612
.أنا لا أهتم, سأرتدى أي شىء

42
00:02:14,613 --> 00:02:18,115
لقد أرتديت زي سائق حافلة الجريهاوند
.في حفلة التخرج

43
00:02:18,116 --> 00:02:20,952
.كُنت أتية مباشرة من العمل

44
00:02:20,953 --> 00:02:23,754
حسناً،لقد قررت أن أرتدى

45
00:02:23,755 --> 00:02:26,323
.(ثوب زفاف الجدة (كونتشيسكى

46
00:02:26,324 --> 00:02:29,593
أجل, جميع النساء في عائلتي
.أرتدوه

47
00:02:29,594 --> 00:02:31,762
(ما عدا عماتي (سفيتا) و (ليتا

48
00:02:31,763 --> 00:02:36,534
لأن،حسناً،هم
."مُتصلين معها الآن"تقصد ميتين

49
00:02:36,535 --> 00:02:37,801
.ها هي

50
00:02:37,802 --> 00:02:42,276
.الصلصة الحارة للبيض المسلوق خاصتي

51
00:02:46,076 --> 00:02:48,512
صوفى)،عزيزتي)
.أحضرت لكِ ما تريدين

52
00:02:48,513 --> 00:02:52,181
.أوليج)،لا أحد يريد التهاب الكبد)

53
00:02:53,617 --> 00:02:54,952
.الآمر أصبح رسمياً

54
00:02:54,953 --> 00:02:57,721
.زفافنا سيكون في جريدة التايمز

55
00:02:57,722 --> 00:03:00,524
أوليج)،كيف ستكون أنت في جريدة التايمز؟)

56
00:03:00,525 --> 00:03:04,687
التايمز مشهورة بصعوبة إرضائها
.و أنت مشهور بالعب في أنفك

57
00:03:04,996 --> 00:03:09,500
.أتعلمون،زواجي الثانى لُحق بجريدة التايمز

58
00:03:09,501 --> 00:03:14,705
لأن زوجتي الأولى ظهرت
.و أصابت ما بين ساقيّ

59
00:03:16,441 --> 00:03:18,976
.هذه (فلانكا)،أختي

60
00:03:18,977 --> 00:03:21,345
.أنها اشبينتي الآخرى

61
00:03:21,346 --> 00:03:25,182
،أجل،نحن لسنا على هذه المقربة
و لكني أشعر بالآسف عليها

62
00:03:25,183 --> 00:03:28,517
لأنها واحدة من هؤلاء الناضجون"
.الذين يعانون النمش

63
00:03:31,621 --> 00:03:34,191
.ماكس)،أنتِ ستكونين في جريدة التايمز)

64
00:03:34,192 --> 00:03:38,094
في التايمز،ترتدين الله أعلم
.(ما ستختاره لكِ (صوفى

65
00:03:38,095 --> 00:03:43,065
أعني،لديها درج كامل من الأكليل الماسية
.لصالة الالعاب الرياضية

66
00:03:45,602 --> 00:03:47,470
مرحباً،ماذا تفعلون أنتم الاثنان؟

67
00:03:47,471 --> 00:03:50,774
.تقررون أي طاولة تتجاهلون

68
00:03:50,775 --> 00:03:52,208
.(نحن نتحدث عن ذوق (صوفى

69
00:03:52,209 --> 00:03:57,080
.يا عاهرة،رجاءً،هيّا

70
00:03:57,081 --> 00:04:02,719
كعكة الالياف الصباحية خاصتي
.(لديها ذوق أفضل من (صوفى

71
00:04:02,720 --> 00:04:05,055
.يا فتيات ، (فلانكا) انسحبت

72
00:04:05,056 --> 00:04:07,824
.لديها اسلوب فظ و تعانى من النمش

73
00:04:07,825 --> 00:04:11,494
.أجل،أعني، هذا كثير جداً

74
00:04:11,495 --> 00:04:15,398
.لذا،(كارولين)،تهانينا

75
00:04:15,399 --> 00:04:18,500
!أنتِ إشبينتي الجديدة

76
00:04:24,641 --> 00:04:27,310
حسناً،لقد وجدت فستان للإشبينة
.يروق ليّ

77
00:04:27,311 --> 00:04:28,911
و لكن الطريقة الوحيدة
لكى أتحمل سعره أن أبيعكِ

78
00:04:28,912 --> 00:04:32,181
."إلى هذا الرجل الأرمني على موقع "كريغزلست

79
00:04:32,182 --> 00:04:33,349
.محال

80
00:04:33,350 --> 00:04:35,685
.أنا أمرض بعد أربع قضمات من الحمص

81
00:04:35,686 --> 00:04:38,287
.ماكس)،علينا تولى مسؤولية هذا)

82
00:04:38,288 --> 00:04:40,056
لأن مهما يكن الفستان الذى
(ستختاره (صوفى

83
00:04:40,057 --> 00:04:41,858
.(سيكون مثل أحد أفلام (تايلر بيري

84
00:04:41,859 --> 00:04:45,560
ليس عليّ أن أراه
.لكى أعرف أنه سيء

85
00:04:48,297 --> 00:04:50,433
،سنجد شيء أنيق و جميل

86
00:04:50,434 --> 00:04:52,601
.و نحشره أسفل حلقها

87
00:04:52,602 --> 00:04:55,996
من يحشر ماذا،أسفل من؟

88
00:04:57,040 --> 00:05:00,335
.و لو لم يكن لديكِ قصة،فأنا لديّ

89
00:05:02,446 --> 00:05:05,147
جون)،(ماكس) و أنا حُصرنا)
.إلى أن نكون إشبينيات

90
00:05:05,148 --> 00:05:06,415
.توقفِ

91
00:05:06,416 --> 00:05:07,683
.لقد تملكتيني عند كلمة حبل

92
00:05:07,684 --> 00:05:10,619
.و ضيعتيني عند كلمة إشبينيات

93
00:05:10,620 --> 00:05:12,321
،سأكون في منصة المضيفات
.أنظر في الفساتين

94
00:05:12,322 --> 00:05:14,256
و بصمت متمنية أحد الكويكبات

95
00:05:14,257 --> 00:05:16,088
.لتمحونا من على هذا الكوكب

96
00:05:16,089 --> 00:05:18,624
،لو الامنيات تجعل الاشياء تحدث
لكنا في منتصف

97
00:05:18,625 --> 00:05:21,062
.نهاية العالم بوجود زومبى في الوقت الحالى

98
00:05:22,932 --> 00:05:24,166
.مرحباً،يا فتيات

99
00:05:24,167 --> 00:05:25,801
.فستاني قد وصل للتو من بولندا

100
00:05:25,802 --> 00:05:28,037
.و أنا متشوقة لكم لرؤيته

101
00:05:28,038 --> 00:05:31,952
انظروا إليه،بينما أكل
.$واحدة من المعجنات الخاصة بكم ذو 14

102
00:05:32,575 --> 00:05:34,510
.صوفى)،لقد كُنت انظر إلى اختيارات الالوان)

103
00:05:34,511 --> 00:05:37,413
و كيف تشعرين حولنا إذا
ارتدينا شيء عارى؟

104
00:05:37,414 --> 00:05:43,185
ماكس) تستطيع ارتداء شيء عارى)
.و لكن أنتِ ليس لديك الجسم لهذا

105
00:05:43,186 --> 00:05:45,252
هل أحد لديه سكين؟

106
00:05:49,324 --> 00:05:50,759
ماكس)،لمَ لديكِ مطواة؟)

107
00:05:50,760 --> 00:05:52,527
لكى تعملى في بار حلويات؟

108
00:05:52,528 --> 00:05:55,428
أمي أخبرتني دائماً أن أحمل حماية معي؟

109
00:05:57,567 --> 00:06:00,736
انتظروا حتى تروا فستان
.(الجدة (كونتشيسكى

110
00:06:00,737 --> 00:06:02,871
.أنهم لم يعودوا يصنعونه كما في السابق

111
00:06:02,872 --> 00:06:06,760
كما تعلمون،إجبار الغجر على العمل
.الآن غير قانونى

112
00:06:07,310 --> 00:06:12,514
.ها نحن

113
00:06:14,217 --> 00:06:18,619
صوفى)،هل كانت جدتكِ حارسة الدرك الاسفل؟)

114
00:06:21,189 --> 00:06:23,191
ماذا يحدث هنا؟

115
00:06:23,192 --> 00:06:25,527
ما كل هذا المسحوق الابيض في الهواء؟

116
00:06:25,528 --> 00:06:29,264
أنا أحاول إدارة مطعم، و ليس
.ديسكو من الثمانينات

117
00:06:29,265 --> 00:06:31,866
.ضعى جورب عليه
<font color=#FFFF00>"طريقة مهذبة لقول شخص ما ليكون هادىء"</font>

118
00:06:31,867 --> 00:06:35,235
أنا اشترى واحدة من المعجنات
.اللعينة مرتفعة الثمن خاصتكم

119
00:06:38,073 --> 00:06:42,343
كُنت لاغضب، و لكني أقل ما يقال
.أني منجذبة إليكِ الآن

120
00:06:42,344 --> 00:06:45,814
أقل ما يقال فحسب؟

121
00:06:45,815 --> 00:06:49,684
.أعني،الآن أنا الغاضبة

122
00:06:49,685 --> 00:06:51,186
.آسفة،دراما الزفاف

123
00:06:51,187 --> 00:06:53,087
.... فستانها تقطع إلى أجزاء بالكامل للتو

124
00:06:53,088 --> 00:06:56,624
مثل على ما أعتقد أني
.سأفعله في المستقبل القريب

125
00:06:56,625 --> 00:07:00,294
أياً كان ما تحتاجينه بشأن الزفاف
.أذهبى إلى "روزينفيلد" في بروكلين

126
00:07:00,329 --> 00:07:04,732
هُناك حصلت على فستاني
.عندما كُنت مفلسة و سوية

127
00:07:04,733 --> 00:07:06,701
إذاً لم تكونى تميلين إلى النساء دائماً؟

128
00:07:06,702 --> 00:07:08,503
.بالطبع كُنت

129
00:07:08,504 --> 00:07:12,635
.ماعدا تلك السَنَواتِ الثلاث في العلمويةِ

130
00:07:14,176 --> 00:07:19,318
حسناً،على ما يبدو ثلاثتنا
.سنذهب للتسوق للفساتين الآن

131
00:07:19,353 --> 00:07:22,016
أجل،و أتعلمون،عليّّ
.أن أذهب لغسل يدايّ الآن

132
00:07:22,017 --> 00:07:25,552
.لأنها مغطى بالحمض النووى للسيدة العجوزة"

133
00:07:28,856 --> 00:07:31,025
.حسناً،انتهى الأمر

134
00:07:31,026 --> 00:07:34,839
التسوق مع (صوفى) مثل تلك المرة
.التى عملت بها في صالون التدليك التايوانى

135
00:07:34,963 --> 00:07:37,897
.نحن سنهلك

136
00:07:41,702 --> 00:07:43,938
(لا،لو ذهبنا قبل (صوفى

137
00:07:43,939 --> 00:07:47,274
و خبأنا كل فساتين الإشبينيات
.(القبيحة التى قد تروق ل(صوفى

138
00:07:47,275 --> 00:07:50,344
لو لم تستطيع رؤيتهم،لا تستطيع
.إجبارنا على ارتدائهم

139
00:07:50,345 --> 00:07:51,946
كيف أتيت بتلك الخطة بهذه السرعة؟

140
00:07:51,947 --> 00:07:54,014
.إنها نفس الخطة التى استخدمتها في 2010

141
00:07:54,015 --> 00:07:56,550
.(عندما كُنت إشبينة ل(تشيلسى كلينتون

142
00:07:56,551 --> 00:07:59,919
فستان سيء،ثم اتبعني والدها
.إلى غرفة المعاطف

143
00:08:05,393 --> 00:08:06,460
.انظروا إلى هذا المكان

144
00:08:06,461 --> 00:08:08,128
.إنه يذكرني بهذا الفيلم

145
00:08:08,129 --> 00:08:12,499
الإشبينيات"؟"-
."لا،"كابوس في شارع إلما-

146
00:08:12,500 --> 00:08:14,668
أنا لا أعلم، على ماذا
أنتِ قلقة (كارولين)؟

147
00:08:14,669 --> 00:08:16,537
.أعتقد أن كل شىء جميل جداً

148
00:08:16,538 --> 00:08:17,738
.ناش)،رجاءً)

149
00:08:17,739 --> 00:08:21,642
.أنت شخص فقير من ايرلندا

150
00:08:21,643 --> 00:08:27,234
سأطلب رأيك،عندما أريد أن
.أعرف إلى أين أذهب للحصول على عكازات مجانية

151
00:08:27,815 --> 00:08:29,216
.(أنتِ محقة ، (ماكس

152
00:08:29,217 --> 00:08:32,586
.تكون "ب=عاهرة" أحياناً

153
00:08:32,587 --> 00:08:35,122
آسفة،و لكن لا أعلم حتى لمَ هو هُنا؟

154
00:08:35,123 --> 00:08:38,442
....بونان أوبراين) هُنا)

155
00:08:40,895 --> 00:08:42,596
سيقوم بإلهاء البائعات

156
00:08:42,597 --> 00:08:45,632
.بينما نخبأ الفساتين القبيحة

157
00:08:45,633 --> 00:08:47,300
.مرحباً،إيتها السيّدات

158
00:08:47,301 --> 00:08:50,303
.نفس الخطة
<font color=#FFFF00>"تقصد إنه شاذ"</font>

159
00:08:50,304 --> 00:08:51,905
من هى العروسة المحظوظة؟

160
00:08:51,906 --> 00:08:56,743
أو يجب أن أقول،من
لص المهد المحظوظ؟

161
00:08:56,744 --> 00:08:58,078
.لا تهتموا

162
00:08:58,079 --> 00:08:59,779
.إنه حس الفكاهة المجنون خاصتي

163
00:08:59,780 --> 00:09:01,748
.السيّدات هُنا،يحبونه

164
00:09:01,749 --> 00:09:03,683
."يطلقون عليّ "كارل المجنون

165
00:09:03,684 --> 00:09:07,554
"هل سمعتِ ما قاله كارل المجنون؟"

166
00:09:07,555 --> 00:09:10,023
.إنهم يحبونه فحسب

167
00:09:10,024 --> 00:09:11,391
.(أنا (كارولين

168
00:09:11,392 --> 00:09:13,660
.و هذه (ماكس) و هو ليس العريس

169
00:09:13,661 --> 00:09:14,894
.لا،لا،لا

170
00:09:14,895 --> 00:09:17,731
.إنه أعزب و شاذ.أجل

171
00:09:17,732 --> 00:09:21,199
."شاذ جداً, لدرجة إنه تم طرده من فرقة "وان ديركشن
<font color=#FFFF00>"فرقة موسيقية معروفة بشذوذها الجنسى"</font>

172
00:09:25,405 --> 00:09:27,540
لمَ أنتم الاثنان تذهبون إلى مكان ما

173
00:09:27,541 --> 00:09:30,443
.و تتبادلوا بعض القصص المؤثرة

174
00:09:30,444 --> 00:09:32,278
.اذهب

175
00:09:32,279 --> 00:09:35,615
...(و لكن (ماكس-
.لقد سمعت المرأة، هيّا-

176
00:09:35,616 --> 00:09:36,983
.يمكن فعله

177
00:09:36,984 --> 00:09:39,519
...يا سيّدات،انظروا بالجوار،سنعود

178
00:09:39,520 --> 00:09:41,487
.في خلال شهر

179
00:09:41,488 --> 00:09:43,122
تاهيتي" أى شخص؟"

180
00:09:43,123 --> 00:09:44,524
.أنا (كارول) المجنون فحسب

181
00:09:44,525 --> 00:09:46,224
.السيّدات يحبونه

182
00:09:47,960 --> 00:09:49,996
فساتين الإشبينيات يجب
.أن يطلق عليها ما هى عليه

183
00:09:49,997 --> 00:09:53,733
.تبرعات غالية الثمن إلى جمعية النوايا الحسنة

184
00:09:53,734 --> 00:09:55,067
هل هذا سىء؟

185
00:09:55,068 --> 00:09:57,503
."لا هذا ماركة "فيرا وانغ

186
00:09:57,504 --> 00:10:01,073
.و لكن هذا خاطىء جداًً

187
00:10:01,074 --> 00:10:03,242
.إخفيه

188
00:10:03,243 --> 00:10:06,764
.و توأمه الشرير

189
00:10:07,347 --> 00:10:11,749
أنا لم أعلم أن المواد الخطرة
.يأتى معها ريش

190
00:10:13,986 --> 00:10:16,322
.يا إلهي

191
00:10:16,323 --> 00:10:19,358
.هذا أسوء شىء قد رايته في حياتي

192
00:10:19,359 --> 00:10:21,527
.و أنا قد رأيت عاهرة تغير سدادة القطن خاصتها

193
00:10:21,528 --> 00:10:23,996
.على الرصيف

194
00:10:23,997 --> 00:10:27,899
من تطلقين عليه عاهرة؟

195
00:10:32,271 --> 00:10:34,773
.هذا،علينا إخفائه

196
00:10:34,774 --> 00:10:36,442
.لا أستطيع نزع هذا الفستان

197
00:10:36,443 --> 00:10:40,121
أخبريه فحسب أنكِ تعملين في جوجل
.و تفكرين في الاستقرار

198
00:10:40,156 --> 00:10:42,281
.إرفعْه فوق. إرفعْه فوق. تخلّصْ منه بالخلف هناك

199
00:10:42,282 --> 00:10:44,016
!توقفوا

200
00:10:44,017 --> 00:10:47,820
.أنزلوا حلوى بيتي إلى الأسفل

201
00:10:47,821 --> 00:10:50,589
.نحن كنا نبحث عن بطاقة الاسعار فحسب

202
00:10:50,590 --> 00:10:52,725
أعلم ماذا يحدث هنا؟

203
00:10:52,726 --> 00:10:54,193
أنتم تخفون الملابس الجيدة

204
00:10:54,194 --> 00:10:55,828
و تتأكدوا أن لا أحد أخر يحصل عليها

205
00:10:55,829 --> 00:10:58,363
.في معرضنا البيع بنصف الثمن السنوي غداً

206
00:10:58,364 --> 00:10:59,898
.أجل،هذا ما نفعله

207
00:10:59,899 --> 00:11:02,334
.نحن نخفى الفساتين الجيدة

208
00:11:02,335 --> 00:11:05,971
. في الواقع،لقد أمسكت بمخادعة أخرى للتو

209
00:11:05,972 --> 00:11:09,608
.(أنا (صوفى

210
00:11:15,048 --> 00:11:18,804
.انظروا إلى اللون

211
00:11:19,052 --> 00:11:22,587
.هذا ليس لون ، هذا إشعاع

212
00:11:22,588 --> 00:11:25,056
.هذا الفستان فريد من نوعه

213
00:11:25,057 --> 00:11:26,158
أتقصد إنه يوجد واحد منه فقط؟

214
00:11:26,159 --> 00:11:28,126
.لا،لدينا اثنان

215
00:11:28,127 --> 00:11:32,195
!و أنا لديّ اثنان من الإشبينيات

216
00:11:32,265 --> 00:11:35,666
أحب الأمر،عندما تسير الحياة
.بشكل ممتاز هكذا

217
00:11:48,925 --> 00:11:50,393
.انظرى إلى هذا المكان

218
00:11:50,394 --> 00:11:51,927
يوجد نساء يائسة
محتشدة هُنا أكثر من

219
00:11:51,928 --> 00:11:55,931
النساء الموجودة في منطقة البداية
.(في حفل غنائي ل(كيني تشيسني

220
00:11:55,932 --> 00:11:58,768
."أعلم. إنه مثل الجمعة السوداء في "وول مارت

221
00:11:58,769 --> 00:12:02,772
.و مثل الجمعة السوداء, أمل أن يسحقني شخص ما

222
00:12:02,773 --> 00:12:06,609
.لأن بفضل تلك الفساتين،حياتي انتهت

223
00:12:06,610 --> 00:12:08,077
ماكس)،هل سمعتني؟)

224
00:12:08,078 --> 00:12:09,912
.حياتي انتهت

225
00:12:09,913 --> 00:12:11,580
أنتِ قلتِ هذا،عندما المطعم الصينى

226
00:12:11,581 --> 00:12:13,449
.نسى صلصة البط

227
00:12:13,450 --> 00:12:16,485
حسناً،و لكن لدي
سيناريو أخر مخطط له بالكامل

228
00:12:16,486 --> 00:12:18,254
.لعودتي على جريدة التايمز

229
00:12:18,255 --> 00:12:21,457
"امرأة الاعمال تنهض من الرماد"

230
00:12:21,458 --> 00:12:22,925
الآن،سأكون في جريدة التايمز

231
00:12:22,926 --> 00:12:25,928
.و اشبه الرماد الغبى

232
00:12:25,929 --> 00:12:27,363
.هيّا يا فتاة،ادفعى طريقكِ من خلالهم

233
00:12:27,364 --> 00:12:29,865
.أنا أدفع يا فتاة،أنا أدفع

234
00:12:29,866 --> 00:12:30,933
.أعذرْنا

235
00:12:30,934 --> 00:12:32,601
.أعذرْنا

236
00:12:32,602 --> 00:12:34,536
.أعذرْنا

237
00:12:34,537 --> 00:12:35,838
.اذهبى، فحسب يا فتاة

238
00:12:35,839 --> 00:12:37,143
أنا لا أريد لأحد أخر أن يصل

239
00:12:37,144 --> 00:12:38,790
.إلى تلك الفساتين الصفراء

240
00:12:39,976 --> 00:12:42,010
ماكس)،هل سمعتِ هذا؟)

241
00:12:42,011 --> 00:12:45,844
.(أحداً لديه ذوق أسوء من (صوفى

242
00:12:47,183 --> 00:12:48,517
الآن كل ما علينا فعله التسكع بالخلف هُنا

243
00:12:48,518 --> 00:12:50,152
.و ندعهم يأخذون تلك الفساتين أولاً

244
00:12:50,153 --> 00:12:52,487
.مرحي!حياتي جيدة مرة أخرى

245
00:12:52,488 --> 00:12:56,104
.ماكس)،(كارولين)،هُنا)

246
00:12:57,360 --> 00:12:59,995
ماذا كانت هذه ،لمدة ثانية؟

247
00:12:59,996 --> 00:13:02,030
.لقد حجزت لكم مكان في المقدمة

248
00:13:02,031 --> 00:13:04,466
.هيّا

249
00:13:04,467 --> 00:13:05,634
.حسناً،انتهى الأمر

250
00:13:05,635 --> 00:13:07,302
.بمجرد أن يقطعوا ذلك الشريط

251
00:13:07,303 --> 00:13:09,304
صوفى) سوف تسحق كلّ من)

252
00:13:09,305 --> 00:13:11,540
يعترض الطريق بيننا و بين تلك الفساتين.

253
00:13:11,541 --> 00:13:12,707
.و هُناك طريقة وحيدة للتملص من هذا

254
00:13:12,708 --> 00:13:14,209
.و أنتِ قمتِ بها من قبل

255
00:13:14,210 --> 00:13:17,379
سنضطر أن نجعل أحد يسحقكِ

256
00:13:17,380 --> 00:13:18,680
.أنا جادة

257
00:13:18,681 --> 00:13:21,549
.أنا لن أسحق عن قصد

258
00:13:21,550 --> 00:13:23,051
لنرى إذا كُنت ستشعرين بنفس الطريقة

259
00:13:23,052 --> 00:13:25,020
:بعد ما أقول تلك الكلمات القليلة القادمة

260
00:13:25,021 --> 00:13:27,722
."(صوّرةَ مِنْ اليسارِ، (كارولين تشانينج"

261
00:13:27,723 --> 00:13:32,293
حاولى تجنب أي كعب
.يتوجه إلى رأسي

262
00:13:32,294 --> 00:13:33,795
.يرجى الانتباه ،إيتها السيدات

263
00:13:33,796 --> 00:13:36,264
كما ترون, لديّ المقص الكبير

264
00:13:36,265 --> 00:13:39,167
...و الذى يعني فقط إنه حان وقت

265
00:13:39,168 --> 00:13:40,568
!لتَشْذيب بَعْض شعراتِ الأنفِ

266
00:13:43,572 --> 00:13:47,175
.هذا (كارل) مجنون

267
00:13:47,176 --> 00:13:49,177
...البيع السنوي لفساتين العرائس

268
00:13:49,178 --> 00:13:51,246
...يكون الآن-
.ماكس)،أمسكِ يدايّ)-

269
00:13:51,247 --> 00:13:52,247
!مفتوح

270
00:13:57,785 --> 00:14:00,655
.سيدات، سيدات، بِانفراد

271
00:14:03,325 --> 00:14:05,927
،حسناً،ربما قد أعرج في الممر

272
00:14:05,928 --> 00:14:08,696
و لكن على الأقل لن أعرج
في شىء "سويفر" قد تبيعه

273
00:14:08,697 --> 00:14:10,998
.لنفض الغبار عن مراوح السقف

274
00:14:13,235 --> 00:14:15,603
!يا إلهي،يا فتاة! ها هي قادمة

275
00:14:15,604 --> 00:14:17,124
!ها هي قادمة

276
00:14:19,675 --> 00:14:21,142
.فتاتي (هوندا)،أخذت هذا الفستان أولاً

277
00:14:21,143 --> 00:14:25,613
فتاتكِ عليها أن تنقب عنه
.من يدايّ الباردة الميتة

278
00:14:25,648 --> 00:14:26,581
(مرحباً،(ماكس) ، (كارولين

279
00:14:26,582 --> 00:14:31,786
!جربوه

280
00:14:31,787 --> 00:14:34,821
.اتبعوني إلى غرفة تغيير الملابس

281
00:14:49,544 --> 00:14:53,047
،أنا لن أخرج بهذا الفستان أبداً
.أنا خائفة

282
00:14:53,048 --> 00:14:56,516
لذا بعد العد
...واحد،اثنان

283
00:15:00,521 --> 00:15:02,589
.ربما ليس بهذا السوء

284
00:15:06,894 --> 00:15:09,847
.إنه سىء-
.إنه سىء-

285
00:15:10,666 --> 00:15:12,300
،حسناً،أنتِ تقولين ليّ

286
00:15:12,301 --> 00:15:14,268
،فيرساتشى) قُتل)
<font color=#FFFF00>"مصمم أزياء ايطالى قُتل"</font>

287
00:15:14,269 --> 00:15:17,438
و لكن لا أحد قتل أياً يكن من صمم هذه؟

288
00:15:17,439 --> 00:15:19,240
.أعلم

289
00:15:19,241 --> 00:15:21,108
أشعر و كأن (تويتي بيرد) سيقاضينا
<font color=#FFFF00>"شخصية كرتونية مميزة بلونها الاصفر"</font>

290
00:15:21,109 --> 00:15:24,812
.بسبب انتهاك حقوق الملكية

291
00:15:24,813 --> 00:15:29,884
أشعر و كأن ينبغى وجود أوراق
.حمام عملاقة ملفوفة بالأسفل هُنا

292
00:15:29,885 --> 00:15:31,285
،حسناً،ربما سنحب هذه أفضل

293
00:15:31,286 --> 00:15:32,453
.عندما نخرج من هذا الضوء الساطع

294
00:15:32,454 --> 00:15:36,157
.ماكس)، نحن الضوء الساطع)

295
00:15:36,158 --> 00:15:39,398
يا سيدات،لقد نسيتم القبعات المطابقة

296
00:15:41,596 --> 00:15:44,098
أهناك المزيد؟

297
00:15:44,099 --> 00:15:48,169
.إذا وجد أحد زاناكس، فهو ليّ
<font color=#FFFF00>"دواء يستخدم لعلاج القلق و الذعر و الاضطرابات"</font>

298
00:15:48,170 --> 00:15:50,771
لقد فلت من يدايّ
من امرآتان يتنافسان

299
00:15:50,772 --> 00:15:55,142
.على فستان حورية البحر المقطن

300
00:15:55,143 --> 00:15:56,876
.الآن يبدو جيد

301
00:16:02,483 --> 00:16:06,487
هُناك زاناكس طليق
و أنا أقف هُنا فحسب؟

302
00:16:06,488 --> 00:16:10,657
على الأقل لو كُنت مُنتشية،لكان
.لديّ عذر لأرتداء هذا

303
00:16:10,658 --> 00:16:12,126
.هُنا إيتها الحبوب
<font color=#FFFF00>"تنادى على حبوب الدواء و كأنها قطة"</font>

304
00:16:12,127 --> 00:16:15,012
.هُنا إيتها الحبوب

305
00:16:16,431 --> 00:16:21,432
يا فتاة،حقاً،أنتِ تشبهين الهراء
.في هذا الفستان

306
00:16:21,436 --> 00:16:22,936
.حقيقة

307
00:16:22,937 --> 00:16:24,908
أنتم إيها الفتيات البيض
.لا تستطيعون ارتداء هذا اللون

308
00:16:24,909 --> 00:16:27,140
.هذه مضيعة لل"بوبين" الليمون الاصفر

309
00:16:27,141 --> 00:16:28,275
.أعلم

310
00:16:28,276 --> 00:16:31,345
.أنا بيضاء جداً لهذا اللون

311
00:16:31,346 --> 00:16:34,309
إنها إيضاً بيضاء جداً لكى
.تقول "أقلب" طوال الوقت

312
00:16:34,310 --> 00:16:36,650
.و لكن هذا لم يوقفها

313
00:16:36,651 --> 00:16:39,219
.هذا الفستان لم يكن من اختياري

314
00:16:39,220 --> 00:16:40,554
.أنا أكره كل شىء به

315
00:16:40,555 --> 00:16:41,621
.هذه كارثة

316
00:16:41,622 --> 00:16:43,557
.هذا فستان نهاية العالم

317
00:16:43,558 --> 00:16:46,493
.أجل، و لكن بطريقة جيدة

318
00:16:46,494 --> 00:16:49,663
أنتم الاثنان لا تُريدون لِبس الفساتين

319
00:16:49,664 --> 00:16:51,598
.لستًم مُجبرون على هذا

320
00:16:51,599 --> 00:16:53,433
و لكن أعتقدت أنكِ تريدينا أن نطابق

321
00:16:53,434 --> 00:16:55,936
.البالون و البط

322
00:16:57,605 --> 00:16:59,973
ماكس)،لقد قالت ليس علينا لِبس)
.الفساتين

323
00:16:59,974 --> 00:17:01,208
!لا تُستجوبْها

324
00:17:01,209 --> 00:17:02,642
هذا مثل استجواب حارس السجن

325
00:17:02,643 --> 00:17:06,513
.عندما يقول أنتِ حرة للذهاب

326
00:17:06,514 --> 00:17:08,214
صوفى)،هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تهتمين؟)

327
00:17:08,215 --> 00:17:11,551
.أجل،بالطبع

328
00:17:11,552 --> 00:17:14,653
"أجل،أنهم جميعاً لكم يا "أطفال القدر
<font color=#FFFF00>"فرقة موسيقية من فتيات سود"</font>

329
00:17:25,665 --> 00:17:28,968
.هذه عشر باوندات من الزبالة القبيحة

330
00:17:28,969 --> 00:17:32,238
(تذكرني بعامل البار،(بيت
.الذى كُنت أواعده

331
00:17:32,239 --> 00:17:36,175
بعد إعادة التفكير
.هذا جعلني أتقيأ ،إيضاً

332
00:17:36,176 --> 00:17:37,710
.حسناً،انتهى

333
00:17:40,180 --> 00:17:44,384
أنصتِ،البكاء في غرفة فساتين للنساء؟

334
00:17:44,385 --> 00:17:47,987
.أياً يكن،يا فتاة،أصحاب المؤخرات الكبيرة مشتركة

335
00:17:51,125 --> 00:17:52,959
.(هذا بكاء (صوفى

336
00:17:52,960 --> 00:17:55,090
أعلم،"لأنى أسمعه من خلال فتحة التهوية

337
00:17:55,091 --> 00:17:57,599
."عندما تشاهد مسلسل "ناشفيل

338
00:17:58,632 --> 00:18:01,234
صوفى)؟)

339
00:18:01,235 --> 00:18:04,136
.لا

340
00:18:04,137 --> 00:18:06,906
هل أنتِ بخير؟

341
00:18:06,907 --> 00:18:11,544
.هذه ليست أنا، و لكني بخير

342
00:18:15,048 --> 00:18:17,616
صوفى)،لمَ تبكين؟)

343
00:18:17,617 --> 00:18:21,487
...عندما سمعت ما قلتيه عن الفساتين

344
00:18:21,488 --> 00:18:24,223
....إنه فقط

345
00:18:24,224 --> 00:18:27,193
..تقريباً،مثل

346
00:18:27,194 --> 00:18:30,663
أنكِ تعتقدين أن لديّ ذوق سىء
.أو شىء من هذا القبيل

347
00:18:30,664 --> 00:18:33,166
.لا

348
00:18:35,836 --> 00:18:39,805
.كارولين) تعتقد أن لديكِ ذوق عظيم)

349
00:18:39,806 --> 00:18:43,108
حقاً؟

350
00:18:43,109 --> 00:18:46,445
.حسناً،عليها قول هذا إذاً

351
00:18:46,446 --> 00:18:50,014
.الآن

352
00:18:52,117 --> 00:18:56,388
حسناً،(صوفى) أعتقد أن لديكِ
.أسلوبك الفريد الخاص بكِ

353
00:18:56,389 --> 00:18:59,358
...و أنا أعتقد

354
00:18:59,359 --> 00:19:04,496
أني لم أسمع كلمة
."عظيم" أو "ذوق"

355
00:19:04,497 --> 00:19:06,498
صوفى)،لمَ تهتمين حتى بما أعتقد؟)

356
00:19:06,499 --> 00:19:07,766
!فقط قوليها

357
00:19:07,767 --> 00:19:12,603
.صوفى)،أعتقد أن لديكِ ذوق عظيم)

358
00:19:14,206 --> 00:19:16,074
أنتِ تعتقدين هذا؟

359
00:19:21,147 --> 00:19:24,649
إذاً،ماذا نفعل بالجلوس هُنا؟

360
00:19:24,650 --> 00:19:27,519
!لنذهب و نسترد تلك الفساتين

361
00:19:27,520 --> 00:19:29,787
.هيّا،ساعدوني

362
00:19:34,125 --> 00:19:37,128
.تلك الفتيات الاخريات قد أخذوهم بالفعل

363
00:19:37,129 --> 00:19:39,096
ماذا؟

364
00:19:44,202 --> 00:19:46,137
حسناً،على الاقل ليس علينا
،لِيس تلك الفساتين القبيحة

365
00:19:46,138 --> 00:19:48,540
.فساتين الإشبينيات الصفراء القبيحة في الزفاف

366
00:19:48,541 --> 00:19:50,141
أجل،الآن،عليكِ لِبس

367
00:19:50,142 --> 00:19:53,411
.الفساتين الصفراء القبيحة تلك هُنا كل ليلة

368
00:19:53,412 --> 00:19:55,213
هذا أفضل شىء حدث ليّ

369
00:19:55,214 --> 00:19:57,782
أن هذه الشامة الغريبة على كتفي
كانت مجرد حبة عنب

370
00:19:57,783 --> 00:20:00,151
.و ليست سرطان

371
00:20:00,152 --> 00:20:01,486
،يا فتيات ،أخبار عظيمة

372
00:20:01,487 --> 00:20:03,054
حشوت (هان) في الميكروويف

373
00:20:03,055 --> 00:20:04,956
.و أنت على وشك ضغط زر التشغيل

374
00:20:04,957 --> 00:20:06,524
.بربكِ،لقد حاولنا هذا

375
00:20:06,525 --> 00:20:08,860
.أنتِ تعلمين إنه لا يلائم

376
00:20:08,861 --> 00:20:10,528
.الشىء الوحيد الكبير عليه

377
00:20:10,529 --> 00:20:14,632
(لا،لقد جعلت (إليا جوربيتش
.لكى يكون مصور الزفاف خاصتنا

378
00:20:14,633 --> 00:20:17,568
إنه أفضل مصور في جريدة
.وارسو تايمز

379
00:20:17,569 --> 00:20:21,105
حسناً،هو الوحيد الذى مازال
.لديه كلا الذراعين

380
00:20:21,106 --> 00:20:24,409
انتظر،أقلت جريدة وارسو تايمز؟

381
00:20:24,410 --> 00:20:25,510
كل هذا الوقت،كُنت أعتقد

382
00:20:25,511 --> 00:20:27,779
.إنها كانت جريدة تايمز نيويورك

383
00:20:27,780 --> 00:20:29,180
تايمز نيويروك؟

384
00:20:29,181 --> 00:20:30,581
.هذا أكثر حصرياً

385
00:20:30,582 --> 00:20:32,416
.يمكنك الحصول عليه في مكانين فقط

386
00:20:32,417 --> 00:20:36,221
بولندا و دلي في نيو جيرسي
.التى تبيع الصواريخ

387
00:20:36,555 --> 00:20:37,955
.هذا رائع

388
00:20:37,956 --> 00:20:39,857
.عودتي لجريدة نيويورك تايمز

389
00:20:39,858 --> 00:20:41,292
.قد تم الحفاظ عليها

390
00:20:41,293 --> 00:20:43,628
ماكس)،سوف اتفضل و ابتسم)

391
00:20:43,629 --> 00:20:45,363
.حياتي جيدة ثانية

392
00:20:45,364 --> 00:20:47,331
لا تبتسمين بعد, لأن (صوفى) أخبرتني

393
00:20:47,332 --> 00:20:49,834
لأنكِ قلتِ أن
لديها مثل هذا الذوق العظيم

394
00:20:49,835 --> 00:20:51,969
.ستقوم بتصميم الفساتين بنفسها

395
00:20:51,970 --> 00:20:54,805
ماذا كانت هذه،لمدة ثانية؟

396
00:20:54,806 --> 00:20:57,408
"أجل،لقد أصبحتِ من "بيست أوف تايمز=أفضل الاوقات

397
00:20:57,409 --> 00:20:59,408
."إلى "وارسو تايمز-أسوء الاوقات

398
00:20:59,913 --> 00:21:12,850
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| بسيونى بسيونى ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمتابعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
https://www.facebook.com/eldon.basiony

