1
00:00:00,021 --> 00:00:01,665
<font color="Cyan">(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
.(هناك مدينة تُدعى (باريس

3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
أرى أن الميت لا الحي
.(من سيغزو (باريس

4
00:00:07,828 --> 00:00:10,547
.ينفذ لدينا الطعام الطازج
.هذه المدينة بدأت تضوّر جوعًا

5
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
.أعتقد أن علينا التوصل لاتفاق معهم

6
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
لا يجب أن نستسلم لهؤلاء
.الوثنيين الأخساء

7
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
،وإلا سنفشل
.وهذا يجب أن يكون قرارنا

8
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
الفرانكيين يريدون عقد اتفاق
.لإنهاء هذا الحصار

9
00:00:19,839 --> 00:00:22,563
.لقد فشلتم جميعًا
.أنا لن أفشل

10
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
بدون نقاش زائد، سوف
.نقابل الفرانكيين غدًا

11
00:00:25,741 --> 00:00:30,566
.إنه يُلح عليك كي تقبل العرض
.5760جنيه من الذهب والفضة

12
00:00:30,596 --> 00:00:34,991
.هناك شيء آخر أريده
.إنّي أحتضر، أريد أن يتم تعميدي

13
00:00:36,222 --> 00:00:39,940
.يقول أنك ستذهب للنار لا الجنة -
.هذا ليس بقراركَ -

14
00:00:46,251 --> 00:00:50,050
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

15
00:00:50,732 --> 00:00:56,269
<font color="Orange">المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

16
00:00:56,270 --> 00:01:00,484
<font color="Orange">لو كان لدي قلب لأحببتك

17
00:01:01,865 --> 00:01:06,048
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

18
00:01:07,392 --> 00:01:11,931
<font color="Orange">بعد مرور الليل عندما أستيقظ

19
00:01:12,692 --> 00:01:18,336
<font color="Orange">سأرى ما يجلبه الغد

20
00:01:24,194 --> 00:01:27,710
<font color="Orange">لو كان لدي صوت لغنيّت

21
00:01:30,280 --> 00:01:35,304
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 3 ـم، الحلقـ 10 ـة والأخيرة
"الميت"

22
00:02:11,695 --> 00:02:14,064
.كل المال هنا كما اتفقنا

23
00:02:25,311 --> 00:02:27,546
.لقد وفوا بالتزامهم

24
00:02:27,914 --> 00:02:32,408
،الإمبراطور يتوقع أن تنفذ التزامك
.وتغادر في الحال

25
00:02:48,515 --> 00:02:50,564
.(سأخبر (راجنر

26
00:03:22,730 --> 00:03:24,421
.لقد دفعوا المال

27
00:03:29,174 --> 00:03:31,659
...قلت -
.لقد سمعتك -

28
00:03:37,120 --> 00:03:38,900
.هذا لا يشكّل فارق بالنسبة لي

29
00:03:41,402 --> 00:03:42,865
.إنّي أحتضر

30
00:03:51,039 --> 00:03:56,181
،ولكن على الأقل أعرف
.أنني سأرى (آسليستان) مجددًا

31
00:04:08,762 --> 00:04:12,726
بماذا أخبرتكَ يا (رولو)؟
.لقد حذرتكم جميعًا

32
00:04:13,351 --> 00:04:17,504
(القس سمم عقل (راجنر
.والآن نجني ثمرة ذلك

33
00:04:17,989 --> 00:04:22,140
.هذا صحيح
.والآن قلبي حزين

34
00:04:27,811 --> 00:04:30,603
(لا أصدق أن (راجنر
.أصبح مسيحيًا فعلاً

35
00:04:30,851 --> 00:04:34,299
.ليس في صميم قلبه -
.لقد رأينا وسمعنا نفس الشيء -

36
00:04:34,329 --> 00:04:37,594
.(ولكن أنت أيضًا تم تعميدك يا (رولو
.ذلك لم يغيّرك

37
00:04:37,624 --> 00:04:42,460
.لم أسمح لذلك أن يغيرني
.الآلهة حفظتني من فتنة المسيحية

38
00:04:42,867 --> 00:04:44,663
.(ولكنهم امتنعوا عن حفظ (راجنر

39
00:04:45,347 --> 00:04:46,948
لماذا؟ -
.تعرفين السبب -

40
00:04:48,343 --> 00:04:50,018
.(كان اسمه (آسليستان

41
00:04:50,219 --> 00:04:53,259
أتظنه صحيح؟
ما يقولونه عن (راجنر)؟

42
00:04:53,289 --> 00:04:55,023
.أتمنى ذلك -
لماذا؟ -

43
00:04:55,825 --> 00:04:59,313
لأنه لن يُسمح لملك مسيحي
.بأن يحكم عالمنا

44
00:04:59,902 --> 00:05:03,731
.هذا غير وارد
.إهانة لآلهتنا وشعبنا

45
00:05:04,633 --> 00:05:06,862
.على أحدهم أن يقتله

46
00:06:12,373 --> 00:06:15,705
.أميرتي (جيسلا)، أريد التحدث معكِ

47
00:06:15,735 --> 00:06:16,691
.ليس الآن أيها الكونت

48
00:06:16,721 --> 00:06:18,977
لا الزمان ولا المكان المناسبين
.للأمور الدنيوية

49
00:06:19,310 --> 00:06:20,726
.أعذرني

50
00:06:22,493 --> 00:06:27,580
كونت (أودو)، لا يبدو أن الأميرة
.تقدر شجاعتكَ

51
00:06:27,947 --> 00:06:29,647
.لقد أنقذت مدينتنا

52
00:06:30,549 --> 00:06:34,419
من فضلك، اسمح لي
.أن أبدي امتناني

53
00:06:40,993 --> 00:06:42,243
.ربما لاحقًا

54
00:06:49,218 --> 00:06:53,620
.يا له من يوم يستحق الاحتفال
.مدينتنا الغالية نجت

55
00:06:55,082 --> 00:06:59,902
.لقد رشوناهم كي يرحلوا
كيف تعتبر ذلك انتصارًا يا أبي؟

56
00:07:00,763 --> 00:07:03,831
لأن بالمرة القادمة سنكون
.أفضل استعدادًا

57
00:07:04,499 --> 00:07:08,448
سنغلق الممرات النهرية
.مانعين غاراتهم

58
00:07:09,197 --> 00:07:14,273
.لو كان جدي هنا
.لو كان (شارلمانج) كان هنا

59
00:07:14,909 --> 00:07:18,720
.كم كنا سنحتفل -
هل أنتَ واثق؟ -

60
00:07:21,282 --> 00:07:25,634
.الآن أشعر بالتعب
.بوركتي يا ابنتي

61
00:07:26,373 --> 00:07:28,038
.(بوركت (باريس

62
00:08:13,548 --> 00:08:15,028
.(هلجا) -
!اتركني -

63
00:08:15,058 --> 00:08:16,984
!بلي -
!لا، لا، لا، أرجوكِ -

64
00:08:17,556 --> 00:08:22,227
بعد ما عرفته، كيف أسامحكَ؟ -
.ولكنكِ لا تفهمين -

65
00:08:22,257 --> 00:08:25,223
ماذا يوجد كي أفهمه؟ -
!الكثير -

66
00:08:42,210 --> 00:08:48,398
سيأتي وقت ستكون فيه
.مسئول عن شعبنا

67
00:08:51,302 --> 00:08:55,372
.إنك الملك -
.مؤقتًا -

68
00:08:59,443 --> 00:09:06,976
،ولكن عندما يحين وقتك
.يجب أن تحكم بعقلك لا بقلبك

69
00:09:08,084 --> 00:09:11,186
أيمكنكَ فعل ذلك؟ -
.أجل يا أبي -

70
00:09:12,923 --> 00:09:16,926
هناك شيء، لا أثق بغيرك
.كي يفعله من أجلي

71
00:09:35,174 --> 00:09:43,836
،لو عرفت ما تخبئه لكَ الآلهة
.لنزلت ترقص عاريًا على الشاطئ

72
00:10:18,060 --> 00:10:22,697
أين يظنكِ زوجكِ متواجدة الليلة؟ -
.زوجي سيكون مخمور لدرجة ألا يهتم -

73
00:10:23,282 --> 00:10:25,250
.كدت أصدقكِ

74
00:10:27,836 --> 00:10:30,072
.الأميرة لن تتحدث إليكَ الليلة

75
00:10:32,358 --> 00:10:37,962
.ستتحدث إلي في النهاية
.والدها سيصرّ

76
00:10:39,432 --> 00:10:41,064
.إنها تبدو مملة للغاية

77
00:10:42,434 --> 00:10:45,563
.مهذبة كثيرًا
.طيّبة أكثر

78
00:10:47,492 --> 00:10:49,323
.هذا مضجر للغاية

79
00:10:51,193 --> 00:10:56,068
.ستسأم منها بسرعة، صدقني -
.ربما -

80
00:10:57,737 --> 00:11:00,666
ومع ذلك، قد يكون كسر
.أنفها مثير للاهتمام

81
00:11:02,870 --> 00:11:06,807
أهناك طريقة، أستطيع
بواسطتها إثارة اهتمامك؟

82
00:11:15,529 --> 00:11:19,050
.تعالي
.سنرى

83
00:12:03,674 --> 00:12:07,951
.إن وافقتِ على الخضوع -
إلى ماذا؟ -

84
00:12:08,468 --> 00:12:10,347
.لأن تقيّدي وتُجلدي

85
00:12:12,658 --> 00:12:19,944
.بالطبع سأسمح لكِ باختيار السوط
.بعضهم أقل شدة من الآخر

86
00:12:35,260 --> 00:12:40,998
،سيكون من حقكِ دائمًا طلب التوقف
.مع إني أفضل أن أقرر بنفسي

87
00:13:17,592 --> 00:13:22,070
.سيثير هذا اهتمامي
.بدون شك

88
00:13:28,812 --> 00:13:30,514
.أخبريني متى أبدأ

89
00:13:34,829 --> 00:13:36,237
.قولي ابدأ

90
00:13:44,221 --> 00:13:45,380
.ابدأ

91
00:14:14,028 --> 00:14:15,394
ماذا تفعل؟

92
00:14:19,128 --> 00:14:21,690
(راجنر) طلب منّي
.أن أصنع له قارب أخير

93
00:14:49,920 --> 00:14:52,879
لقد قارب الشهر منذ
.أعطيناهم مال الفدية

94
00:14:53,229 --> 00:14:56,135
لماذا مازالوا هنا؟ -
.لا ندري -

95
00:14:56,165 --> 00:14:58,033
.ربما حان الوقت لنكتشف ذلك

96
00:15:15,921 --> 00:15:19,153
يريد أن يعرف لماذا مازلتم
هنا ولم تعودوا لوطنكم؟

97
00:15:19,721 --> 00:15:22,689
،لقد وفوا بالتزامهم
لماذا لا توفون بالتزامكم؟

98
00:15:26,788 --> 00:15:33,184
،)مليكنا، والدي، (راجنر لوثبروك
.ضعيف ومريض لا يتحمل السفر

99
00:15:46,861 --> 00:15:48,474
.يريد رؤيته

100
00:15:54,211 --> 00:15:55,351
.انتظر

101
00:16:16,693 --> 00:16:18,643
.إن مات، لديه طلب واحد

102
00:16:21,561 --> 00:16:26,517
.أن يُدفن على الطريقة المسيحية
.وإلا لن نرحل

103
00:16:48,775 --> 00:16:52,376
،يقول أن بإمكانك جلب جثته للكاتدرائية
.يحملها رجال غير مسلحون

104
00:16:53,130 --> 00:16:55,246
.سيتلون قداس مسيحي على روحه

105
00:19:33,167 --> 00:19:35,390
.يمكنكم الذهاب والتحدث إليه الآن

106
00:20:22,656 --> 00:20:25,994
،)مَن يدري يا (راجنر
.ما الذي تخبئه لنا الآلهة

107
00:20:26,771 --> 00:20:30,101
.ولكن هذا، لم أتخيله أبدًا

108
00:20:34,176 --> 00:20:38,763
،إن ذهبت للجنة
.لن نتقابل مجددًا

109
00:20:41,148 --> 00:20:47,612
(ومع ذلك، أظن أن (أودين
،سينطلق كالريح وينقذكَ

110
00:20:47,950 --> 00:20:52,262
،ويأخذكَ لـ(فالهالا) حيث تنتمي
.(يا عزيزي (راجنر

111
00:20:53,612 --> 00:20:57,235
،وهناك
،سنتقابل مجددًا

112
00:20:57,769 --> 00:21:04,249
ونقاتل ونشرب
.و... يحب أحدنا الآخر

113
00:21:07,992 --> 00:21:14,318
.لطالما امتعضتكَ، هذا صحيح
.لا فائدة من إنكار ذلك

114
00:21:17,669 --> 00:21:22,639
...يؤسفني موتكَ، لكن
.سنموت جميعًا عاجلاً أو لاحقًا

115
00:21:25,887 --> 00:21:33,528
.لمن الطريف أن الآلهة أخذتكَ أولاً
.لطالما ظننتهم يُحابونكَ

116
00:21:36,257 --> 00:21:38,127
.أنتَ أيضًا ظننت ذلك

117
00:21:42,319 --> 00:21:44,527
.يبدو أن كلينا كنا مخطئين

118
00:21:48,645 --> 00:21:49,799
...حسنٌ

119
00:21:54,105 --> 00:21:57,181
،لقد صنعت القارب الذي جعلكَ شهيرًا

120
00:22:01,385 --> 00:22:04,907
.وصنعت القارب الذي سيأخذكَ لجنتكَ

121
00:22:06,983 --> 00:22:09,845
.أرسل تحياتي لـ(آسليستان)، بالمناسبة

122
00:22:13,807 --> 00:22:18,231
.لقد خنتنا
.لقد خنت تراثك

123
00:22:18,595 --> 00:22:22,353
.لقد خنت مستقبلنا
!لقد خنتني أنا

124
00:22:23,342 --> 00:22:28,370
.لقد أحببتكَ أكثر من أي أحد
.لقد أحببتكَ أكثر من هذا القس

125
00:22:29,339 --> 00:22:31,144
.ولكن لم يشكّل هذا فارقًا

126
00:22:31,763 --> 00:22:33,742
".لطالما ظننت، "إنه (فلوكي) وحسب

127
00:22:34,543 --> 00:22:38,201
".(لا حاجة للقلق بشأن (فلوكي"
".إنه مجرّد مغفل"

128
00:22:42,999 --> 00:22:45,970
.(إنّي أكرهك يا (راجنر لوثبروك

129
00:22:50,866 --> 00:22:53,360
.إنّي أحبكَ من كل قلبي

130
00:22:56,297 --> 00:22:59,166
لماذا تجعلني محتار في أمري؟

131
00:28:10,286 --> 00:28:12,186
!أميرتي

132
00:28:12,663 --> 00:28:17,809
{\pos(190,200)}!توقف! سيقتل الأميرة

133
00:28:21,377 --> 00:28:23,119
.أنا أفوز

134
00:29:01,962 --> 00:29:04,050
!الأميرة

135
00:29:43,829 --> 00:29:46,080
!اقطع الحبال

136
00:29:49,984 --> 00:29:51,691
!اذهب

137
00:31:33,412 --> 00:31:40,670
أرى أنه ليس الحي بل الميت
.(مَن سيغزو (باريس

138
00:32:57,216 --> 00:33:01,090
سموّك، لقد أغاروا على
،عدة أجزاء من المدينة

139
00:33:01,120 --> 00:33:04,187
.أخذوا ما أرادوا وغادروا

140
00:33:06,102 --> 00:33:08,608
.سموّ الإمبراطور

141
00:33:13,827 --> 00:33:18,624
.سموّك -
.لقد انتهكوا مدينتنا -

142
00:33:20,590 --> 00:33:22,863
ماذا يمكن أن يقال؟

143
00:33:24,276 --> 00:33:27,529
.كل الملائكة بالجنة تنتحب

144
00:33:28,623 --> 00:33:34,260
.أبي، انهض
.الهمج غادروا

145
00:33:55,230 --> 00:33:57,118
.سموّك

146
00:34:01,813 --> 00:34:06,440
لماذا لم تخبرنا باكرًا؟
ألا تثق بنا؟

147
00:34:07,066 --> 00:34:09,679
.لقد فعلت ما طلبه منّي والدي -
...ولكن -

148
00:34:09,709 --> 00:34:13,009
.هكذا أراد فعلها وهو مازال الملك

149
00:34:14,391 --> 00:34:18,131
.ولقد نجح
.(أدخلنا إلى (باريس

150
00:34:18,161 --> 00:34:20,683
.والآن لدينا غنائم أكثر

151
00:34:29,456 --> 00:34:31,678
.سنغادر المخيّم غدًا عائدين للوطن

152
00:34:31,858 --> 00:34:37,999
،ولأننا ننوي غزو (باريس) ثانية في الربيع
.لمن المهم أن نحافظ على حضورنا هنا

153
00:34:40,459 --> 00:34:42,111
.سأبقى

154
00:34:43,382 --> 00:34:44,903
.كلا

155
00:34:46,836 --> 00:34:50,068
.(لا يوجد سبب يبقيكَ هنا يا (فلوكي

156
00:34:52,314 --> 00:34:55,146
وما السبب الذي لديكَ يا عمّي؟

157
00:35:03,238 --> 00:35:05,308
.حسم الأمر إذًا

158
00:35:05,338 --> 00:35:09,928
ستقضي الشتاء هنا مع باقي
.الجنود الراغبين بالبقاء معك

159
00:36:19,494 --> 00:36:24,187
لمن الرائع أن نكون قادرين
.على تناول طعام صالح مجددًا

160
00:36:25,204 --> 00:36:28,944
.تلك الرخويات ممتلئة ولذيذة

161
00:36:30,159 --> 00:36:33,826
تعرف أن الشماليين
.لم يغادروا جميعًا

162
00:36:35,587 --> 00:36:39,277
المقاتل البارع الذي يُدعى
.رولوا) بقي في المخيّم)

163
00:36:39,307 --> 00:36:42,549
.ولكن معظمهم رحلوا -
...أجل -

164
00:36:42,579 --> 00:36:46,747
.ولكنهم سيعودون مجددًا
.(هذا سبب بقاء (رولو

165
00:36:47,097 --> 00:36:51,393
،سيعودون في الربيع
.ربما بأعداد أكبر

166
00:36:51,423 --> 00:37:00,277
بالطبع أحد إخوانك سيأتي لنجدتنا؟ -
.إني أخجل من مراسلتهم -

167
00:37:00,307 --> 00:37:04,352
لقد تضرعت ودافعت
.عن قضيتنا دون جدوى

168
00:37:04,382 --> 00:37:09,712
كرههم لي أصبح في أوجّه
.ويتحكم في تصرفاتهم

169
00:37:17,837 --> 00:37:20,125
إذًا ماذا نحن بفاعلين؟

170
00:37:27,418 --> 00:37:35,571
لن يذكرني التاريخ كالإمبراطور
.(الفرنسي الذي شهد دمار (باريس

171
00:37:35,601 --> 00:37:42,079
لن أسمح لمثل هذا المصير الكريه
.أن يطال مدينتا المحبوبة

172
00:37:42,109 --> 00:37:44,827
.سيتوجّب عليك أن تعرض مال أكثر

173
00:37:48,653 --> 00:37:52,579
.سأعرض عليهم أكثر من ذلك

174
00:37:53,559 --> 00:38:00,737
 يجب أن أعرض عليهم شيء أغلى
.عليَّ بكثير من الذهب والفضة

175
00:38:07,332 --> 00:38:10,019
.يجب أن أعرض عليهم نسب زواجكِ

176
00:38:11,608 --> 00:38:14,005
.(تلك أفعال الكونت (أودو

177
00:38:14,035 --> 00:38:18,434
،فقط لأنني رفضت الزواج منه
.يريد أن يرميني للكلاب

178
00:38:18,464 --> 00:38:21,874
،ألن تفكري بالأمر يا طفلتي
من أجل (باريس)؟

179
00:38:21,904 --> 00:38:25,488
سأفعل أي شيء تقريبًا
.(من أجل (باريس

180
00:38:25,518 --> 00:38:28,832
.(قد أقتل نفسي من أجل (باريس

181
00:38:28,862 --> 00:38:34,559
ولكنّي لن أقيّد نفسي بزواج
.مقدس برجل متوحّش

182
00:38:34,745 --> 00:38:37,953
.إذًا سيكون عليَّ استدعاء مبعوثنا

183
00:38:39,778 --> 00:38:43,463
أسبق وأن أرسلت مبعوث
بهذا العرض؟

184
00:38:43,751 --> 00:38:48,290
بدون استشارتي حتى؟
دون أن تفكّر بي؟

185
00:38:48,524 --> 00:38:52,517
!كيف لك يا أبي -
.إنّي والدكِ -

186
00:38:53,296 --> 00:38:56,854
.(ولكنّي كذلك إمبراطور (فرانكيا

187
00:38:56,884 --> 00:39:02,927
،وليس والدكِ من يطلب منكِ ذلك
.بل الإمبراطور

188
00:39:03,217 --> 00:39:07,622
،وبناء على ذلك
.ستطيعيه

189
00:39:25,356 --> 00:39:29,295
سيعرض عليك مساحة شاسعة
.(من الأرض في شمال (فرانكيا

190
00:39:29,325 --> 00:39:33,785
،الإمبراطور سيجعلك أيضًا دوق
.أعلى لقب يمكنه منحه

191
00:39:33,815 --> 00:39:37,270
.ستكون غنّي جدًا، ومهم جدًا

192
00:39:46,489 --> 00:39:52,457
الإمبراطور أيضًا يعرض عليك أن تناسبه
.(بالزواج من ابنته الجميلة، الأميرة (جيسلا

193
00:39:56,854 --> 00:39:59,426
ماذا عليَّ أن أفعل في المقابل؟

194
00:40:09,522 --> 00:40:12,572
.ستدافع عن (باريس) ضد شقيقكَ

195
00:41:00,426 --> 00:41:03,444
{\pos(190,200)}.رولو). مرحبًا)

196
00:41:04,429 --> 00:41:10,769
{\pos(190,200)}.(إليكَ ابنتي... (جيسلا -
.أيما يقول والدي لن أتزوج هذا الحيوان -

197
00:41:10,799 --> 00:41:14,332
{\pos(190,200)}.إنني أميرة بالدم، لست عاهرة رخيصة

198
00:41:14,362 --> 00:41:18,966
{\pos(190,200)}أفضل الاحتراق حيّة على أن أعاني
.من هذا الأمر، أن يضع يده عليَّ

199
00:41:18,996 --> 00:41:25,596
{\pos(190,200)}.إنه وثني قذر. لذلك هو لا يملك روح
.إنه أسوأ من وحوش الحقل

200
00:41:25,626 --> 00:41:32,304
{\pos(190,200)}أفضل أن أمنح عذريتي وعفتي لأحقر
.كلب ولا أن أمنحها لعديم الروح هذا

201
00:41:32,334 --> 00:41:36,254
{\pos(190,200)}.إنه يقرفني. يدفعني للتقيؤ

202
00:41:56,236 --> 00:41:59,284
{\pos(190,200)}.مرحبًا

203
00:42:41,806 --> 00:42:43,839
!(فلوكي)

204
00:43:14,211 --> 00:43:17,085
.(لقد قتلت (آسليستان

205
00:43:21,420 --> 00:43:45,728
ترجمة : حازم فاروق

