1
00:00:01,317 --> 00:00:02,918
لقد تلقيتُ مكالمةً للتوِ من جاك نيزبت

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,486
متحرياً فيها عنكَـ

3
00:00:04,488 --> 00:00:06,254
إنَّهُ عمل بناءٍ وترميم

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,289
ها هي تسعيرتي

5
00:00:07,291 --> 00:00:08,290
أنا معجبٌ بك يا رجل وأثق بك

6
00:00:08,292 --> 00:00:09,925
لقد نلتَ العمل

7
00:00:09,927 --> 00:00:11,326
لقد أثرت خوفي عليك

8
00:00:11,328 --> 00:00:12,327
لا أتذكرُ شيئاً مما حصل

9
00:00:12,329 --> 00:00:13,361
لا شئ؟

10
00:00:16,061 --> 00:00:17,794
لا شئ

11
00:00:17,796 --> 00:00:20,630
مطعمٌ في كارولاينا الشماليه

12
00:00:20,632 --> 00:00:23,132
لقد ترك لنا جدنا هذا في وصيته

13
00:00:23,134 --> 00:00:27,303
ماذا إن جازفنا وفتحناه؟

14
00:00:28,773 --> 00:00:30,339
أفسح المجال يا ميلازو

15
00:00:30,341 --> 00:00:32,075
لم يتبقَ سوى ٢٠ ثانيةً لا تتوقف

16
00:00:32,077 --> 00:00:34,077
أنتَ يا لوك, ماذا تفعلُ هنا؟

17
00:00:34,079 --> 00:00:36,847
فلتصبَ جل تركيزك عليهم

18
00:00:37,849 --> 00:00:40,416
القرصُ يا لوكـ, القرص, إستدر الآن

19
00:00:40,418 --> 00:00:44,687
لا, لا, لا في الناحية الأخرى

20
00:00:44,689 --> 00:00:46,956
إستدر, إستدر, ها أنت ذا

21
00:00:46,958 --> 00:00:49,959
هذا هو فتاي

22
00:00:49,961 --> 00:00:52,428
بربك أيُّها الحكم, هذهِ عرقلةُ

23
00:00:52,430 --> 00:00:54,163
لقد عرقلَ نفسهُ بنفسِه

24
00:00:55,700 --> 00:00:58,735


25
00:01:00,405 --> 00:01:02,338
يا للروعة لقد ربحَنا

26
00:01:09,013 --> 00:01:10,980
سنذهبُ إلى البطولةِ الكبيرة

27
00:01:10,982 --> 00:01:12,682
لقد كان هذا رائعاً

28
00:01:14,486 --> 00:01:17,186
أجل

29
00:01:17,188 --> 00:01:19,889
فوزٌ رائعٌ يا ويلفرين
نراكم الأسبوعَ القادمَ في مباراة الكأس

30
00:01:19,891 --> 00:01:21,424
فلتتأكد فقط من إعدادِ لاعبيكَـ جيداً

31
00:01:21,426 --> 00:01:22,492
للهزيمةِ الساحقة التي ستجتاحُ قلوبهم

32
00:01:22,494 --> 00:01:24,727
أخبرهم أنَّه لا بأس بالبكاء

33
00:01:24,729 --> 00:01:25,895
راهن بمالِكَـ على هذا

34
00:01:25,897 --> 00:01:28,131
مهلاً, أتريدُ المراهنةَ على مباراة هوكي للأطفال؟

35
00:01:28,133 --> 00:01:29,732
لقد زالَ غروركَـ فجأةً

36
00:01:29,734 --> 00:01:31,000
هيّا فلنتراهن على ٥٠٠ دولارٍ

37
00:01:31,002 --> 00:01:33,202
إعتمد هذا

38
00:01:35,974 --> 00:01:37,974
تشابلين

39
00:01:37,976 --> 00:01:41,344
أراكَ الأسبوع القادم أيّها الفاشل

40
00:01:41,346 --> 00:01:42,879
كانت هنالك ١٠ ثوانٍ متبقيةٍ

41
00:01:42,881 --> 00:01:44,313
عندما حصل لوك فيها على القرص

42
00:01:44,315 --> 00:01:46,516
وكانَ محاطاً من جميع الجهات

43
00:01:46,518 --> 00:01:48,384
ولكنَّه تأرجح وتمايلَ بينهم

44
00:01:48,386 --> 00:01:50,219
وسددَ لهم الضربة القاضية

45
00:01:50,221 --> 00:01:53,422
يا للروعة, إهزمهم يا لوكـ -
أجل, لم أشعر بهذا الفخر من قبل -

46
00:01:53,424 --> 00:01:55,858
لقد أوصل القرصَ حتى المنتصفَ ليأخذهُ ميلازو

47
00:01:55,860 --> 00:01:57,827
ويحرزُ به هدفاً محققاً فوزنا عليهم

48
00:01:57,829 --> 00:02:01,831
بمساعدةٍ فضيلةٍ من لوك هيرمان

49
00:02:03,067 --> 00:02:04,801
مساعدةٍ؟

50
00:02:05,904 --> 00:02:06,903
صباحُ الخير أيها القائد

51
00:02:06,905 --> 00:02:09,272
صباح الخير

52
00:02:09,274 --> 00:02:10,273
مرحباً أيها القائد

53
00:02:10,275 --> 00:02:11,407
بيتر ميلز

54
00:02:11,409 --> 00:02:13,209
هل أنتَ مستعدٌ للعملِ في الفرقة؟

55
00:02:13,211 --> 00:02:15,211
بالطبع, لقد أجازني الفحصُ الطبي

56
00:02:15,213 --> 00:02:17,580
لتضع عدتكـ وعتادك إذاً

57
00:02:17,582 --> 00:02:19,015
اليوم؟

58
00:02:19,017 --> 00:02:21,818
أجل, بوجودِ سيفرايد في المستشفى

59
00:02:21,820 --> 00:02:24,620
سيحلُ محلهُ رايس كملازمٍ

60
00:02:24,622 --> 00:02:26,088
ولذلك فلديَّ مكانٌ شاغرٌ لسده

61
00:02:26,090 --> 00:02:30,193
يا للروعةِ, مهلاً, من
 سيكونٌُ مع بريت في الإسعافِ إذاً؟

62
00:02:30,195 --> 00:02:32,290
سيكونُ هنالكَ مساعدةٌ, أستنضمُ أم لا؟

63
00:02:32,313 --> 00:02:34,247
سأنضم بالطبع

64
00:02:34,249 --> 00:02:35,548
وبلا شكـ

65
00:02:35,550 --> 00:02:36,549
ألديك عتادك يا ميلز؟

66
00:02:36,551 --> 00:02:40,019
أجل

67
00:03:04,379 --> 00:03:05,411
مات

68
00:03:05,413 --> 00:03:07,180
مرحباً

69
00:03:07,182 --> 00:03:09,282
تفضل قميصك

70
00:03:09,284 --> 00:03:12,952
الذي أعرتني إياه لأرتديه في المنزل

71
00:03:12,954 --> 00:03:14,821
لقد غسلتهُ من أجلك

72
00:03:14,823 --> 00:03:16,155
لم يتوجب عليك فعل ذلك

73
00:03:16,157 --> 00:03:18,157
مجاملةٌ فحسب, فقد إتفقنا على أنَّ ما حدثَ

74
00:03:18,159 --> 00:03:20,226
لن يغيرَ أيَّ شئٍ بيننا

75
00:03:20,228 --> 00:03:22,495
وأنَّنا ما زلنا أصدقاءَ كما كنّا

76
00:03:22,497 --> 00:03:26,199
وإن أعارني صديقٌ ما قميصُ فسأغسله

77
00:03:26,201 --> 00:03:28,634
عدلٌ بما فيه الكفايه

78
00:03:28,636 --> 00:03:30,770
لا معاملةَ خاصة, أليس كذلك؟

79
00:03:30,772 --> 00:03:33,906
أجل

80
00:03:35,810 --> 00:03:38,711


81
00:03:38,713 --> 00:03:41,080
لقد كانت ليلةً رائعةً بالرغم من ذلك

82
00:03:41,082 --> 00:03:45,084
نعم, لقد كانت رائعةً بحق

83
00:03:52,127 --> 00:03:55,128
ماذا تعرفونَ يا رفاق عن إيريك ماكولي؟

84
00:03:56,664 --> 00:03:59,065
ماكولي المسعف؟ إنَّهُ الأسوأ إطلاقاً

85
00:03:59,067 --> 00:04:00,066
سيدُ الموتِ والغم

86
00:04:00,068 --> 00:04:02,135
إنَّهُ مشكلةً كبرى, لماذا؟

87
00:04:02,137 --> 00:04:03,503
بما أنَّ ميلز سيعمل معكم

88
00:04:03,505 --> 00:04:04,537
سيحلُ محلهُ ماكولي في الإسعاف

89
00:04:04,539 --> 00:04:06,172
يا إلهي

90
00:04:06,174 --> 00:04:07,507
لا, لا, لن يعملَ هنا

91
00:04:07,509 --> 00:04:10,343
أستحضرُ ماكولي إلى هنا أيها القائد؟

92
00:04:10,345 --> 00:04:11,911
أجل, فأنا ينقصني مسعفينَ

93
00:04:11,913 --> 00:04:14,981
لا, محالٌ هذا, سأذهب للعملِ
 في الإسعاف قبل أن يأتي ماكولي إلى هنا

94
00:04:14,983 --> 00:04:17,817
ويقلبُ هذا المركزُ رأساً على عقب بروتينهِ

95
00:04:17,819 --> 00:04:19,218
حسناً, هذا جيّد

96
00:04:19,220 --> 00:04:21,454
أأنتَ مستعدٌ للتخلي عن 
أحدِ أتباعكَ لعدةِ مناوباتٍ يا كيسي؟

97
00:04:21,456 --> 00:04:22,722
حتى أعثرَ على إسعافيِّ دائم؟

98
00:04:22,724 --> 00:04:24,257
مهلاً, ماذا؟

99
00:04:24,259 --> 00:04:25,658
بالتأكيد

100
00:04:25,660 --> 00:04:30,062
شكراً لكِ يا داوسون

101
00:04:30,064 --> 00:04:32,165
هذا رائع

102
00:04:32,167 --> 00:04:35,067
فلتساعدينني بالجردِ

103
00:04:37,105 --> 00:04:40,807
حسناً, هذا رئع

104
00:04:42,377 --> 00:04:43,876
مرحباً, ما هي المستجداتُ يا ميلز؟

105
00:04:43,878 --> 00:04:46,746
ستذهبُ أمي وإليس إلى كارولاينا الشمالية

106
00:04:46,748 --> 00:04:48,381
لكي تبيعا مطعمُ جدي

107
00:04:48,383 --> 00:04:50,683
يجبُ عليهما أن تدفعا
 بعضاً من فواتير البطاقات الإئتمانيّة

108
00:04:50,685 --> 00:04:53,586
ماذا أيضاً؟

109
00:04:53,588 --> 00:04:55,454
ماذا أيضاً؟

110
00:04:55,456 --> 00:04:58,558
أجل, لقد عدتُ في الفرقةِ يا عزيزي

111
00:05:03,331 --> 00:05:05,431
المحرك ٨١ و الفرقةُ ٣ والإسعافُ ٦١

112
00:05:05,433 --> 00:05:08,868
الكتيبةُ ٢٥, هنالكَ شخص 
محاصر في شارع واشتناو والتاسع عشر

113
00:05:30,124 --> 00:05:33,159
ما هذا بحق الجحيم؟

114
00:05:40,160 --> 00:05:44,100
ترجمة المُحاضِر/ إبراهيم الدوسري
“الحلقة العشرونَ بعنوان “تعلمينَ أينَ تعثرينَ عليَّ

115
00:05:48,424 --> 00:05:50,592
إصعد إلى هنالك يا
 رايس وأنزلهُ من ذلك الحامل

116
00:05:50,594 --> 00:05:52,794
أعطهِ رافعةً بأعلى رأسهِ يا كيسي

117
00:05:52,796 --> 00:05:54,129
هيرمان - ماوتش - اوتيس

118
00:05:54,131 --> 00:05:55,664
لنرفع السلمَ العاديُ ناحيتهُ

119
00:05:55,666 --> 00:05:58,700
وجه السلم الكهربائي يا كروز -
علم ذلك -

120
00:06:20,224 --> 00:06:21,423
أهو على قيدُ الحياةِ من الأساس؟

121
00:06:21,425 --> 00:06:23,358
إنَّه حيٌّ يرزق

122
00:06:23,360 --> 00:06:24,393
حسناً, لننزلهُ إلى الأسفل

123
00:06:24,395 --> 00:06:27,229
أحتاجُ منشاراً -
سأحضرهُ لك -

124
00:06:30,434 --> 00:06:33,468
تفضل

125
00:06:35,939 --> 00:06:37,072
تحدث إليَّ

126
00:06:37,074 --> 00:06:38,673
لا يمكنني الوصول إلى الحامل من هذه الزاوية

127
00:06:38,675 --> 00:06:41,043
أريدك أن تصل إليه من الأعلى يا ميلز

128
00:06:41,045 --> 00:06:44,479
تمهل قليلاً, إلتقط الحبل يا كاب

129
00:06:46,583 --> 00:06:48,083
إنطلق

130
00:06:59,696 --> 00:07:01,730
حسناً, لقد أمسكتُ به

131
00:07:01,732 --> 00:07:02,964
أأمسكته؟

132
00:07:02,966 --> 00:07:06,001
أجل

133
00:07:10,374 --> 00:07:12,707
حسناً, لقد تحرر

134
00:07:12,709 --> 00:07:16,044
أأمسكته؟ -
أجل -

135
00:07:20,084 --> 00:07:23,251
حسناً, بهدوءٍ وتروي

136
00:07:23,253 --> 00:07:24,886
ها أنت ذا

137
00:07:24,888 --> 00:07:26,888
إنَّ فخذهُ مكسور

138
00:07:26,890 --> 00:07:29,291
إضافةً إلى كتفٌ مخلوعٌ

139
00:07:29,293 --> 00:07:31,760
والعديدُ من الكدمات

140
00:07:31,762 --> 00:07:33,161
لقد قاسى هذا الرجلُ الأمريّن

141
00:07:33,163 --> 00:07:36,264
موزةٌ, موزةٌ, موزةٌ

142
00:07:36,266 --> 00:07:37,632
موزةٌ؟

143
00:07:37,634 --> 00:07:39,000
أقالَ موزةٌ للتو؟

144
00:07:39,002 --> 00:07:40,368
أعتقد ذلك

145
00:07:40,370 --> 00:07:43,472
حسناً لننطلق

146
00:07:45,142 --> 00:07:47,876
إنَّ جرحكَ الجراحيُّ يتعافى جيداً

147
00:07:47,878 --> 00:07:50,412
لقد كنت آمل العودة إلى العمل اليوم

148
00:07:50,414 --> 00:07:51,780
يجبُ أن نراقبَ عملية تنفسكَ

149
00:07:51,782 --> 00:07:52,781
لإسبوعٍ أو إثنين

150
00:07:52,783 --> 00:07:55,250
أستطيعُ التنفسَ بخيرٍ

151
00:07:55,252 --> 00:07:58,019
وبدون ألمٍ

152
00:08:00,424 --> 00:08:03,592
أرأيتِ؟

153
00:08:03,594 --> 00:08:05,927
حسناً, سأستثني هذه المناوبة

154
00:08:05,929 --> 00:08:07,762
ولكن سأبدأُ بعد ٧٢ ساعةٍ من الآن 

155
00:08:07,764 --> 00:08:10,999
ألا يوجدُ لديكَـ تعبٌ عندما تبذلُ جهداً؟
ألا تعاني من صعوباتٍ في التنفسِ  أيضاً؟

156
00:08:11,001 --> 00:08:13,301
لا هذا ولا ذاك

157
00:08:13,303 --> 00:08:15,103
أقسم لكِ

158
00:08:20,611 --> 00:08:22,477
مرحباً, ماذا حدثَ لكما؟

159
00:08:22,479 --> 00:08:24,513
أتسببتي بالمشاكلِ مع 
الأشخاصِ في الشاحنةِ مرةً أخرى؟

160
00:08:24,515 --> 00:08:26,381
هذا هو خطأكَ, حسناً؟

161
00:08:26,383 --> 00:08:28,150
إنَّ ميلز يشغلُ الحيز الفارغَ في الفرقة

162
00:08:28,152 --> 00:08:31,019
وكان ماكوليد على وشكِ أن
 يأتي إلينا وحينها طرقتُ صدري

163
00:08:31,021 --> 00:08:33,722
هذهِ أخبارٌ جيدةٌ بالنسبةِ لميلز, أليس كذلك؟

164
00:08:33,724 --> 00:08:35,056
لقد فوتَ أغربَ نداءٍ طارئ

165
00:08:35,058 --> 00:08:37,259
ضحيةٌ غائبٌ عن الوعي, مصابٌ بعدةِ كسورٍ

166
00:08:37,261 --> 00:08:38,693
كانَ معلقاً على عمودُ إنارة

167
00:08:38,695 --> 00:08:40,061
كيف حدث هذا بحقِ الجحيم؟

168
00:08:40,063 --> 00:08:41,363
أمرٌ غامضٌ كلياً

169
00:08:41,365 --> 00:08:44,966
كما أنَّهُ قالَ شيئاً قبيل 
فقدانه لوعيه كاملاً, وهو: موزةٌ

170
00:08:44,968 --> 00:08:46,635
لأحبت شاي ذلكَ فعلاً

171
00:08:46,637 --> 00:08:50,105
أجل

172
00:08:50,107 --> 00:08:52,307
مرحباً, أنا أبحث عن آبريل ساكستون

173
00:08:52,309 --> 00:08:53,842
ليست هنا

174
00:08:53,844 --> 00:08:56,144
لقد إعتقدتُ أنَّها تعملُ هنا كل صباح ثلاثاءٍ

175
00:08:56,146 --> 00:08:59,181
لم تعد آبريل على جدولِ العملِ إطلاقاً

176
00:09:01,885 --> 00:09:05,020
صدمٌ وهرب؟ لقد كانَ 
الرجلُ على إرتفاع ١٢ قدماً من الأرض

177
00:09:05,022 --> 00:09:06,321
ولكن مع ذلك, فلتفكر بالأمر

178
00:09:06,323 --> 00:09:07,989
لو تعرض لصدمٍ بواسطة
 حافلةُ مدينةِ بينما كان يقطعُ

179
00:09:07,991 --> 00:09:10,125
الشارع, لأودى بهِ ذلكَ عالياَ

180
00:09:10,127 --> 00:09:12,928
لا, بالنسبةِ لي, فإنَّ الأمرَ يبدو

181
00:09:12,930 --> 00:09:15,297
وكأنَّهُ أرادَ القيامَ بحركةٍ بهلوانيةٍ ما خاطئة

182
00:09:15,299 --> 00:09:16,898
ماذا يعني بقولهِ “موزةُ”؟

183
00:09:16,900 --> 00:09:18,533
أتعلم أين يزرعونَ الموز؟

184
00:09:18,535 --> 00:09:19,868
في كولومبيا

185
00:09:19,870 --> 00:09:23,438
وتتعامل هذهِ العصاباتُ  بكلِ إبداعٍ مع الموزعينَ

186
00:09:23,440 --> 00:09:25,207
الذين لا يوفونهم حقهم

187
00:09:25,209 --> 00:09:27,842
هل حصلتما على أيَّة معلومات جديدة يا رفاق؟

188
00:09:27,844 --> 00:09:29,211
لا

189
00:09:29,213 --> 00:09:30,612
أعتقدُ أنَّنا سنعرفُ المزيدَ عندما يستيقظ

190
00:09:30,614 --> 00:09:33,515
هذا إن إستيقظ

191
00:09:36,687 --> 00:09:40,789
ما هو “ستيلتوس”؟ يبدو وكأنَّه نادي تعريٍ

192
00:09:40,791 --> 00:09:43,458
يا إلهي

193
00:09:43,460 --> 00:09:45,327
إنَّه ناد تعري, أليس كذلك؟

194
00:09:45,329 --> 00:09:47,662
أجل, لقد أبرمتُ عقد بناءٍ وترميم

195
00:09:47,664 --> 00:09:50,465
ينصُ على توسعةِ نادِ تعريٍ إسمهُ سيلتوس

196
00:09:50,467 --> 00:09:51,466
وقد أتت التصاريحُ للتوِ

197
00:09:51,468 --> 00:09:54,135
أيها الملازم

198
00:09:54,137 --> 00:09:55,637
لقد وددتُ سؤالكَ مراراً وتكرارً

199
00:09:55,639 --> 00:09:57,339
حيالَ ما إن كنت ترغبُ بأشخاصٍ أشداءَ

200
00:09:57,341 --> 00:09:58,406
يعينونكَـ على أداءِ عملك؟

201
00:09:58,408 --> 00:09:59,441
لأنَّني يمكنني الإستفادةُ من بعضٍ من المال

202
00:09:59,443 --> 00:10:00,976
لا تقل هذا

203
00:10:00,978 --> 00:10:03,478
أتبحثُ عن أشخاصٍ يا كيسي؟

204
00:10:03,480 --> 00:10:06,514
لأنَّني أعلمُ علماً جماً حيال العددِ ولوازمها

205
00:10:09,786 --> 00:10:11,519
حسناً

206
00:10:11,521 --> 00:10:14,956


207
00:10:17,327 --> 00:10:18,927
أتعلمون, لربما كان يحاول إخبارانا 

208
00:10:18,929 --> 00:10:20,428
بأنَّه قد إنزلق بواسطةِ قشرةِ موزٍ

209
00:10:20,430 --> 00:10:22,597
أمن الممكنِ أن يكونَ قد علقَ نفسه؟

210
00:10:22,599 --> 00:10:23,832
إنظر يا ميلز

211
00:10:23,834 --> 00:10:25,767
مرحباً

212
00:10:25,769 --> 00:10:27,068
ماذا تفعلانِ هنا يا رفاق؟

213
00:10:27,070 --> 00:10:28,169
هل عدتَ للعمل في الفرقة يا بيتر؟

214
00:10:28,171 --> 00:10:29,170
أجل

215
00:10:29,172 --> 00:10:30,705
يا لها من مفاجأةٍ كبيرة

216
00:10:30,707 --> 00:10:32,807
لقد فاجئني بها بودين حديثاً
 تعالا وألقيا التحيةِ على هؤلاء الرفاق

217
00:10:32,809 --> 00:10:36,177
في الواقع, هل يمكننا التحدثُ على إنفرادٍ؟

218
00:10:36,179 --> 00:10:38,880
أجل, بالطبعِ

219
00:10:40,851 --> 00:10:43,318
يمكنكَـ الإلقاءُ بحجرٍ 
وإصابةَ سطحِ الماء, لأنَّهُ قريبٌ للغاية

220
00:10:43,320 --> 00:10:44,753
أنا أؤكدُ لكَـ أنَّه
 مع بعضٌ من الترتيب والتنظيم

221
00:10:44,755 --> 00:10:46,087
سيكونُ هذا المكانَ أشهرُ من نارٍ على علمٍ

222
00:10:46,089 --> 00:10:47,756
حسناً, لنرممهُ إذاً ومن ثمَّ نبيعه

223
00:10:47,758 --> 00:10:49,057
لا, لا, نريدُ أن نبقيهُ

224
00:10:49,059 --> 00:10:50,659
أأنتِ معها في هذا؟ -
أجل -

225
00:10:50,661 --> 00:10:53,662
إنظري, لقد إتفقنا جميعاً

226
00:10:53,664 --> 00:10:55,697
بأنَّنا سنبيعُ هذا المكان, حسناً؟

227
00:10:55,699 --> 00:10:57,499
لربما يكونُ هذا
 المكانَ جيداً لنا جميعا يا بيتر

228
00:10:57,501 --> 00:10:59,034
إنَّهُ أفضلُ من أن تحظى بقيمتهِ ورقيّة

229
00:10:59,036 --> 00:11:00,935
أنا أعلمُ أنَّكِ لا
 تريدين أن أكون إطفائيّاً يا أمي

230
00:11:00,937 --> 00:11:02,704
ليس لهذا علاقةً بالموضوعِ يا بيتر

231
00:11:02,706 --> 00:11:05,573
بل إنَّها فرصةٌ لنا جميعاً
 لنصنعَ شيئاً لأنفسنا ومن أنفسنا

232
00:11:05,575 --> 00:11:07,542
ستحبُ ويلمينجتون بالتأكيدِ

233
00:11:07,544 --> 00:11:09,878
طقسها وأناسها, إضافةً إلى شخصٍ إسمهُ دوكـ

234
00:11:09,880 --> 00:11:11,379
دوكـ؟ هذا إسمه؟

235
00:11:11,381 --> 00:11:12,881
أعتقدُ ذلك, فهذا ما يطلقهُ عليه الجميع

236
00:11:12,883 --> 00:11:13,915
إنَّهُ فريدٌ نوعاً ما

237
00:11:13,917 --> 00:11:15,383
على كل حالٍ, إنَّه على علمٍ تام بالمنطقة

238
00:11:15,385 --> 00:11:17,118
وقد عرض علينا مساعدتهُ في بدء العملِ مرةً أخرى

239
00:11:17,120 --> 00:11:19,020
إنظرا, أستعملانِ يا
 رفاق مع أحدُ المحليّينَ المخبولينَ

240
00:11:19,022 --> 00:11:20,989
الذي قابلتموهُ حديثاً وإسمهُ دوكـ؟

241
00:11:20,991 --> 00:11:23,792
فلتنس أمرهُ يا بيتر

242
00:11:23,794 --> 00:11:27,429
إنَّ المغزى هنا هو, أنَّنا نودُ المحاولة

243
00:11:27,431 --> 00:11:30,933
وسننتقلُ إلى كارولاينا الشماليّة

244
00:11:44,795 --> 00:11:47,364
مرحباً, لقد سمعتُ ما حدثَ بينكما

245
00:11:47,366 --> 00:11:49,566
هل أنتَ بخيرٍ؟

246
00:11:51,970 --> 00:11:54,538
إلامَ تنظر؟

247
00:11:54,540 --> 00:11:56,339
صفحةَ دوكـ في الفيس بوكـ

248
00:11:56,341 --> 00:11:57,774
ومن يكونُ هذا؟

249
00:11:57,776 --> 00:11:59,743
إنَّهُ المخبولُ الذي ستتشاركانِ معهُ العمل

250
00:11:59,745 --> 00:12:01,278
أجل

251
00:12:01,280 --> 00:12:02,846
لقد أدارَ هذا الرجلُ أربعة
 مطاعمٍ خلالَ الـ ٦ سنينَ المنصرمة

252
00:12:02,848 --> 00:12:06,216
وأتسائلُ كم منها بقي يعملُ حتى الآن؟

253
00:12:06,218 --> 00:12:09,352
لماذا يرتدي ملابساً كهذهِ؟

254
00:12:09,354 --> 00:12:13,056
أهو ممثلٌ خلفي في حربٍ أهليّة؟

255
00:12:13,058 --> 00:12:15,158
أتعلمين, لقد تواصلتُ مع جدي 

256
00:12:15,160 --> 00:12:18,395
محاولاً إقامةَ عمودُ هذه العائلة

257
00:12:18,397 --> 00:12:22,432
والآنَ, أخسرَ ما بقي منها

258
00:12:22,434 --> 00:12:25,569
إذاً, ألن تذهبَ معهما؟

259
00:12:25,571 --> 00:12:27,704
لا, بالطبعِ لا

260
00:12:27,706 --> 00:12:29,306
إنَّ حياتي برمتها هنا في المركز ٥١

261
00:12:29,308 --> 00:12:33,076
بالإضافةِ إلى أنَّني عدتُ للفرقةِ مرةً أخرى

262
00:12:36,114 --> 00:12:38,215
مرحباً

263
00:12:38,217 --> 00:12:39,883
كيفَ تشعرُ الآن؟

264
00:12:39,885 --> 00:12:41,785
أشعرُ بصحةٍ عاليةٍ وبخيرٍ

265
00:12:43,755 --> 00:12:45,522
ليس بهذهِ القوة

266
00:12:45,524 --> 00:12:49,926
تشعرُ بصحةٍ عاليةٍ و بخيرٍ؟

267
00:12:53,865 --> 00:12:55,966
هل إستقلتي من المستشفى؟

268
00:12:55,968 --> 00:13:00,036
لقد حاولتُ, ولكنَّهم أعطوني
 إجازةً مدفوعةَ الأجر عوضاً عن ذلكـ

269
00:13:01,473 --> 00:13:03,707
لقد كانَ هذا تنبيهاَ جدياً يا كيلي

270
00:13:03,709 --> 00:13:05,575
سآخذُ إستراحةً من العمل

271
00:13:05,577 --> 00:13:08,712
وسأذهبُ لأرى وأتفقد كلَّ شئٍ غفلتُ عنه

272
00:13:08,714 --> 00:13:10,380
كلَّ شئٍ؟

273
00:13:10,382 --> 00:13:11,881
نعم, كلَّ شئٍ

274
00:13:11,883 --> 00:13:14,317
لأنَّهُ في أي لحظةٍ خاطفة

275
00:13:14,319 --> 00:13:16,486
قد يأتي مختلاً حاملاً لقنبلةٍ

276
00:13:16,488 --> 00:13:19,623
ويدمرُ يومكَـ وسنينكَـ

277
00:13:19,625 --> 00:13:23,260
ولذلك السبب, إبتعتُ لنفسي 
تذكرةَ طائرةٍ تأخذني حولَ العالم أجمع

278
00:13:25,564 --> 00:13:28,832
سأسافرُ إلى الشرقِ ومن هناكَـ سأبداُ رحلاتي

279
00:13:28,834 --> 00:13:31,868
حيثما تشاءُ نفسي

280
00:13:34,106 --> 00:13:36,873


281
00:13:36,875 --> 00:13:40,310
هذا يبدو مذهلاً

282
00:13:45,517 --> 00:13:48,518
إسمحي لي بأن أدعوكِ للخروجِ قبيل سفركِ

283
00:13:48,520 --> 00:13:49,953
ليس بجعبتي الكثيرُ من الوقت

284
00:13:49,955 --> 00:13:52,455
بربكِ, لقد أعدنا 
لم شملنا للتوِ وستغادرين؟

285
00:13:52,457 --> 00:13:56,726
أتتمنى أن تستغلَ
 كلَّ لحظةٍ متبقيةٍ لي قبيلَ سفري

286
00:13:56,728 --> 00:13:57,961
محاولاً مضاجعتي على السرير؟

287
00:13:57,963 --> 00:14:01,064
لقد كنتُ أفكرُ فقط حيالَ طعامِ عشاءٍ فحسب

288
00:14:01,066 --> 00:14:04,467
ولكنّ بما أنَّكِـ قد
 إنتقلتِ مباشرةً لهذا, فذلكَ مثير

289
00:14:06,071 --> 00:14:09,806
لديَّ الكثيرُ من المهام لإنجازها

290
00:14:09,808 --> 00:14:12,842
التعبئةُ والتخزينُ وخلافها

291
00:14:14,913 --> 00:14:16,880
لا يمكنني ذلكـ

292
00:14:16,882 --> 00:14:19,115
ولكنَّنا سنخرجُ سويّاً فور عودتي

293
00:14:19,117 --> 00:14:22,152
سألزمكِ بكلامكِ هذا

294
00:14:37,336 --> 00:14:39,669
إذاً إنَّهُ عيدُ ميلادِ أخت زوجتي

295
00:14:39,671 --> 00:14:42,672
ولديَّ طفلٌ يؤي إلى فراشهِ الساعةُ السابعة

296
00:14:42,674 --> 00:14:44,240
ولا أرغبُ بجرهِ معنا إلى ويتن

297
00:14:44,242 --> 00:14:45,975
إذاً قبل أن أعلم ذلكـ

298
00:14:45,977 --> 00:14:48,011
فأنا أتطوع أن أستضيفَ هذا لحدثَ في منزلي

299
00:14:48,013 --> 00:14:49,713
فبالكادُ يمكنني صنع بيضِ مخفوق

300
00:14:49,715 --> 00:14:52,248
فماذا سأطبخُ لتسعة أسخاصٍ بحق الجحيم؟

301
00:14:52,250 --> 00:14:53,917
لتصنع طبقاً من اللزانيا

302
00:14:53,919 --> 00:14:56,553
حسناً, لا علم لديَّ  عن 
ماهيّة هذا ولكنَّهُ يبدو رائعاً

303
00:14:56,555 --> 00:14:59,823
إنَّهُ بسيطٌ للغاية لا يستغرق 
سوى ٢٠ دقيقةٍ للتحضيرِ ومن ثم أوردهُ الفرن

304
00:14:59,825 --> 00:15:02,525
الجزءُ المهمُ للتذكر
 هنا هو إحضارُ شعريةٍ لا تُغلى

305
00:15:02,527 --> 00:15:04,928


306
00:15:04,930 --> 00:15:06,596
أوتعلمُ ماذا؟ سأعدُها من أجلكـ

307
00:15:06,598 --> 00:15:07,697
إنّ هذا الشخصَ طاهيٍِ

308
00:15:07,699 --> 00:15:10,600
حقاً؟

309
00:15:10,602 --> 00:15:13,570
حسناً, لا بأس, ولكن إن كنتَ ستنضم إلينا فقط

310
00:15:13,572 --> 00:15:16,039
لديَّ مخططاتٌ أخرى مع أختي

311
00:15:16,041 --> 00:15:17,240
لأنَّها ستنتقلُ إلى كارولاينا الشمالية

312
00:15:17,242 --> 00:15:20,643
فلتحضرها معكَـ أيضاً, أنا مُصِر

313
00:15:20,645 --> 00:15:22,278
حسناً

314
00:15:25,584 --> 00:15:27,717
كروز - أوتيس

315
00:15:27,719 --> 00:15:30,787
تعالا إلى هنا

316
00:15:33,291 --> 00:15:35,892
لقد كنتُ أستمعُ إلى كثيرٍ
 من حديثِ الآباءِ حول مباراةِ الهوكي

317
00:15:35,894 --> 00:15:37,494
ويعتقدون بأنَّ المدربَ
 هيرمان تطغى عليهِ الأفضليّة

318
00:15:38,597 --> 00:15:41,698
في تقديمهِ لإبنهِ أولاً بينما هنالكَـ العديدٌُ

319
00:15:41,700 --> 00:15:43,566
ممّا يمكنهمُ اللعبَ بأداءِ أفضلَ منهُ في موقعه

320
00:15:43,568 --> 00:15:46,236
أجل, إنَّها مشكلةٍ ولكن ماذا سنفعل؟

321
00:15:46,238 --> 00:15:48,104
يجبًُ أن ترغما 
هيرمان على وضعِ إبنهِ جانباً

322
00:15:49,408 --> 00:15:50,840
إن خطى لوكـ خطوةً واحدةً على الجليد

323
00:15:50,842 --> 00:15:52,876
فسيكلفنا ذلكَ البطولةُ برمتها

324
00:15:52,878 --> 00:15:55,412
 و ٥٠٠ دولارٍ أيضاً

325
00:15:55,414 --> 00:15:57,981
أنا أفكرُ حيال الأطفالَ هنا فحسب يا براين

326
00:15:57,983 --> 00:15:59,182


327
00:15:59,184 --> 00:16:01,418


328
00:16:01,420 --> 00:16:04,454
يجبُ أن لا يشتركـَ لوكـ هيرمان

329
00:16:09,728 --> 00:16:11,428
نداءٌ للإسعافِ ٦١, هنالكَـ شخصٌ مصاب

330
00:16:11,430 --> 00:16:13,129
في الموقع ٦٠٩ الإتحادَ الشمالي

331
00:16:22,541 --> 00:16:23,540
من هنا, إنَّهم هنالكَـ

332
00:16:23,542 --> 00:16:25,108
ماذا يجري؟

333
00:16:25,110 --> 00:16:27,444
معركةٌ في البوفيهِ قد أثارتْ جميعُ الفتيان

334
00:16:31,316 --> 00:16:34,751
إخرسوا جميعاً الآن

335
00:16:34,753 --> 00:16:35,885
حسناً, ماذا لدينا؟

336
00:16:35,887 --> 00:16:37,754
أمددتَ يدكَـ على أخي مرةً أخرى أيُّها الداعر؟

337
00:16:37,756 --> 00:16:40,023
أتريدُ بعضاً من هذا؟

338
00:16:40,025 --> 00:16:41,391


339
00:16:41,393 --> 00:16:43,460
لقد ضربَ أخي الصغير
 فلتبتعدي عن طريقي بحقِ الجحيم

340
00:16:49,162 --> 00:16:50,662
إبتعدي عن طريقي

341
00:16:50,664 --> 00:16:51,797
هيّا, أمسكوه

342
00:16:51,799 --> 00:16:53,899
ضع هذا الكرسي أرضاً يا كيث

343
00:16:53,901 --> 00:16:55,134
أمسكوا بهِ -
هيّا بربكَـ يا كيث -

344
00:16:55,136 --> 00:16:58,437
لقد ضربَ أخي الصغير
إبتعدي عن طريقي بحق الجحيم

345
00:17:01,575 --> 00:17:03,509
هيّا, عى رسلكَـ -
إبتعد عني -

346
00:17:03,511 --> 00:17:05,277
لقد أمسكنا بهِ, لقد أمسكنا بهِ -
إبتعدوا عني -

347
00:17:05,279 --> 00:17:08,313
إبقى أرضاً أيٌّها الفتى إبقى أرضاً

348
00:17:13,788 --> 00:17:16,288


349
00:17:16,290 --> 00:17:19,525
مهلاً, لديَّ بعضُ 
الأخبارِ حيالَ ضحيتكم المعلقةُ تلكَـ

350
00:17:19,527 --> 00:17:21,527
هل إكتشفتم كيف إنتهى المطافُ بهِ معلقاً؟

351
00:17:21,529 --> 00:17:25,531
لا, ولكنَّهًُ يديرُ عملِ إستيرادٍ من خارجِ ميامي

352
00:17:25,533 --> 00:17:27,099
ويسافرُ إلى الخارجِ بكثرةٍ

353
00:17:27,101 --> 00:17:29,401
كما أنَّ آخر مرةٍ شوهد فيها
 كان أثناء مقابلتهِ لعميلٍ وسط المدينة

354
00:17:29,403 --> 00:17:31,703
وخرجَ حينها لإجراءِ مكالمةٍ ولم يعد بعدها

355
00:17:31,705 --> 00:17:33,539
لا زلنا نحاولُ إيجادِ قريبٍ له

356
00:17:33,541 --> 00:17:35,340
هل يستوردُ الموزَ؟

357
00:17:35,342 --> 00:17:36,775
أستميحكِ عذراً؟ -
لا أعلم -

358
00:17:36,777 --> 00:17:39,077
فهذا كانَ آخرُ قولهِ قبيل فقدانهِ للوعي

359
00:17:39,079 --> 00:17:42,781
الموزُ؟ لا, لم أسال عن الموز

360
00:17:42,783 --> 00:17:46,452
حسناً, سأتأكدُ من البحثِ في الأمر

361
00:17:46,454 --> 00:17:49,455
شكراً لكـِ

362
00:17:52,159 --> 00:17:54,126
أينَ هنَّ الفتيات؟

363
00:17:54,128 --> 00:17:56,495
إنَّهن في الغرفةِ الأخرى يعملنَ

364
00:17:56,497 --> 00:17:58,530
وهذا الذي يفترضُ بكَ فعلهُ الآن

365
00:17:58,532 --> 00:18:01,667
أعطني ذلكَـ المقياسُ المربع

366
00:18:01,669 --> 00:18:04,136
بالتأكيدِ لديكَـ علمٌ بالغٌ في العدةِ ولوازمها

367
00:18:04,138 --> 00:18:05,938
إنَّهُ المثلثُ الأزرق

368
00:18:05,940 --> 00:18:09,374
إذاً لماذا أطلقَ عليهَ مربعاً؟

369
00:18:09,376 --> 00:18:11,410
إنظروا إلى هذا التقدمِ بالفعل

370
00:18:11,412 --> 00:18:12,945
مرحباً يا جاكـ! كيفَ هيَ أمورك؟

371
00:18:12,947 --> 00:18:15,848
كيفَ حالكم؟ أنا جاك نيسبت 
أتعملون جميعاً في المركز ٥١؟

372
00:18:15,850 --> 00:18:18,083
أجل, أنا براين ولكن يمكنكَ أن تطلقَ عليَّ

373
00:18:18,085 --> 00:18:19,284
رائع, رائعٌ للغاية

374
00:18:19,286 --> 00:18:21,587
أحبُ إسنادَ بعضٍ من العملِ 
لإخوتي من مركزِ إطفائية شيكاغو

375
00:18:21,589 --> 00:18:24,623
لم أشأ تعطيلكم
 فقد أردتُ إلقاء التحيةَ فحسب

376
00:18:29,196 --> 00:18:32,097
مهلاً, أترغبونَ بمشاهدةِ بعضٍ من المتعريات؟

377
00:18:32,099 --> 00:18:33,565
أجل -
أجل -

378
00:18:33,567 --> 00:18:36,702
حسناً, كان يجبُ 
عليكم الذهابُ إلى نادي تعريٍ

379
00:18:36,704 --> 00:18:38,804
إخوتي من إطفائيّةِ شيكاغو

380
00:18:38,806 --> 00:18:42,074
أتعلمون, لقد سألتُ 
ويذرزبي حيالَ هذا المدعوِ نيزبت

381
00:18:42,076 --> 00:18:45,310
أترغبونَ بمعرفةِ سببَ إستقالتهِ من 
الإطفائيّةِ بعد عملهِ فيها لـ٧ سنواتٍ فقط؟

382
00:18:45,312 --> 00:18:47,279
ها قد بدأ مذيعُ الأخبار

383
00:18:47,281 --> 00:18:50,082
لقد عملَ على إخمادِ حريقٍ في مصرفٍ صغير

384
00:18:50,084 --> 00:18:51,617
وحينها فتحَ الخزنةَ بالشعلةِ وأخذَ ما فيها

385
00:18:51,619 --> 00:18:53,552
أجل, لم يتمكنوا من إلصاقها بهِ

386
00:18:53,554 --> 00:18:57,022
ولكنَّهُ وافقَ على الإستقالة

387
00:18:59,927 --> 00:19:01,927
مرحباً, أترغبونَ بشرابٍ ما يا رفاق؟

388
00:19:01,929 --> 00:19:04,730
لقد طلبَ مني جاك أن أعتنيَ بكم جيداً

389
00:19:04,732 --> 00:19:06,465
نحنُ على ما يرام, شكراً لكِ

390
00:19:06,467 --> 00:19:08,033
أأنتَ الرئيسُ؟

391
00:19:08,035 --> 00:19:09,902
أقربُ أن أكونَ القائدُ لهم

392
00:19:09,904 --> 00:19:11,970
حسناً, أنا كاتيا

393
00:19:11,972 --> 00:19:13,305
مرحباً

394
00:19:13,307 --> 00:19:14,740
إن جاك يتسائلْ إن كان 
يمكنكَـ القدومَ إلى الادي يوم السبت

395
00:19:14,742 --> 00:19:16,275
حول الساعةُ الـ ٨:٠٠ تقريباً

396
00:19:16,277 --> 00:19:17,743
بالطبع, سآتي 

397
00:19:17,745 --> 00:19:19,478
رائع, سآراكَـ حينها

398
00:19:19,480 --> 00:19:22,781
حسناً

399
00:19:27,054 --> 00:19:29,454
إنَّ هذا العملَ رائعٌ للغاية

400
00:19:29,456 --> 00:19:31,857
ماذا كنتَ تفعل؟ 
أأدرتَ مطعماً في الـ١٦ من عمرك؟ 

401
00:19:31,859 --> 00:19:34,760
لا أعلم, ولكنَّ أمي كانت تطبخُ على الدوام

402
00:19:34,762 --> 00:19:37,963
ومن سيحلُ محلها, هذهِ؟

403
00:19:37,965 --> 00:19:41,133
لكان أمكنني ذلكـ
لكنَّني أفضلُ في التعامل مع الزبائن

404
00:19:41,135 --> 00:19:44,703
أتعلم, حسنَ الضيافة

405
00:19:44,705 --> 00:19:46,138
يبدو أنَّ هذا كان رائعاً بالفعل

406
00:19:46,140 --> 00:19:48,607
أجل, أعتقدُ ذلكَـ, مع
 أنَّني لم أنظر إليهِ من هذا المنظور

407
00:19:48,609 --> 00:19:50,876
فقد كنتُ أطمحُ للأعلى على الدوام

408
00:19:50,878 --> 00:19:52,444
كما تعلم, إطفائيّةِ شيكاغو

409
00:19:52,446 --> 00:19:54,546
حسناً, أنتَ تصنعُ لازانيا لذيذةً جداً

410
00:19:54,548 --> 00:19:57,115
إنَّ لوغان يرغبُ بقطعةِ كعك أخرى

411
00:19:57,117 --> 00:20:00,118


412
00:20:00,120 --> 00:20:03,055
لا بأس

413
00:20:03,057 --> 00:20:04,623
شكراً لك يا والدي

414
00:20:04,625 --> 00:20:06,758
ها قد حصلتَ عليها يا صاحبي
أستعودُ إلى هنالِكَـ وتلعب؟

415
00:20:06,760 --> 00:20:09,194
لديكَ عائلةٌ رائعة يا سكوت

416
00:20:09,196 --> 00:20:12,764
إنَّ تلاحمكَ مع والدي زوجتكَ لهو أمرٌ رائع

417
00:20:12,766 --> 00:20:14,499
أجل

418
00:20:14,501 --> 00:20:16,535
فكما تعلمان, عندما ماتت آنجي
كانا متواجدينِ من أجلي على الدوام

419
00:20:16,537 --> 00:20:19,004
ووجودهما يعني ليَ الكثير

420
00:20:19,006 --> 00:20:21,073
ستزول ذكرى والدةُ لوغان من ذاكرتهِ

421
00:20:21,075 --> 00:20:22,674
كما تعلمان

422
00:20:22,676 --> 00:20:24,242
ولكنَّه سيعرفُ عائلتها

423
00:20:24,244 --> 00:20:26,144
لطالما كان لديهم هذا التواصل الجيد

424
00:20:26,146 --> 00:20:28,780
أجل

425
00:20:28,782 --> 00:20:30,882
لطالما إعتبرتُ بأنَّ العائلة شئٌ لا يزول

426
00:20:30,884 --> 00:20:34,853
ولكن ليس بعد الآن

427
00:20:34,855 --> 00:20:37,022


428
00:20:37,024 --> 00:20:38,624
إنَّهُ قادمٌ

429
00:20:38,626 --> 00:20:41,560
أنا قادمٌ للنيلِ منكَ
بل أنا قادمٌ للنيلِ من كعكتكَـ

430
00:20:41,562 --> 00:20:43,362
لا, لا, لقد نال من كعكتكَ, فلتمسك بهِ

431
00:20:46,133 --> 00:20:47,799
أنتَ قوي للغايةِ يا لوغان

432
00:20:47,801 --> 00:20:51,503
كم مقدارِ تأكدكَ من سماعكَ له يقولُ “موزةً”؟

433
00:20:51,505 --> 00:20:53,138
لقد سمعتُ ما سمعت يا ماوتش

434
00:20:53,140 --> 00:20:55,874
باندانا

435
00:20:55,876 --> 00:20:59,544
مونتانا - كابانا 

436
00:20:59,546 --> 00:21:02,447
ماما جاما السيئة

437
00:21:02,449 --> 00:21:04,850
بامبلونا

438
00:21:04,852 --> 00:21:06,885
بولجنا

439
00:21:06,887 --> 00:21:09,221
ألديكَ دقيقةٌ من وقتك يا هيرمي؟

440
00:21:09,223 --> 00:21:11,623
أجل, أعتقد ذلك, ما الأمر؟

441
00:21:13,694 --> 00:21:15,994
يجبُ أن ننحي لوكـ عن اللعب

442
00:21:15,996 --> 00:21:18,797
إنظر, نحنُ نحبُ طفلكَ بالفعل

443
00:21:18,799 --> 00:21:21,099
إنَّ الأمرَ هو أنَّهُ

444
00:21:21,101 --> 00:21:24,536
هنالك العديد من الأطفال 
يستحقونَ الفرصة في نيل مكانه

445
00:21:24,538 --> 00:21:25,604
أجل

446
00:21:25,606 --> 00:21:27,806
مثل هيل و كوربل

447
00:21:27,808 --> 00:21:30,308
كل ذلكَ من أجل الكأسِ, كما أنَّ مهاراتِ لوكـ

448
00:21:30,310 --> 00:21:33,311
حسناً, ليست بالمستوى المطلوب

449
00:21:36,717 --> 00:21:38,016
إخرجا من حانتي

450
00:21:38,018 --> 00:21:39,918
بربكَـ يا هيرمان, نحنُ لا

451
00:21:39,920 --> 00:21:43,689
إخرجا الآنَ, كلاكما

452
00:21:43,691 --> 00:21:45,457
ولكن

453
00:21:45,459 --> 00:21:48,560
إنَّها حانتي أيضاً

454
00:22:01,902 --> 00:22:06,438
لقد أنهكني اللمُ
 والتعبئة وأحتاجُ إلى راحة

455
00:22:06,440 --> 00:22:08,473
أهذا زيُّ التعبئةِ واللم؟

456
00:22:08,475 --> 00:22:11,943
لقد كنتُ أجربُ بعض الملابس
 في الأثناء لأتاكد من حسنِ مقاسها

457
00:22:15,082 --> 00:22:16,715
إنَّهُ مناسبٌ

458
00:22:16,717 --> 00:22:20,118
أتتذكر عطلةَ الصيفَ بعد نهاية السنة الثالثة؟

459
00:22:20,120 --> 00:22:21,820
عندما قصدنا سقف ستيف

460
00:22:21,822 --> 00:22:24,689
لمشاهدةِ عاصفةُ البرقِ على البحيرة؟

461
00:22:24,691 --> 00:22:27,225
أجل

462
00:22:27,227 --> 00:22:30,162
لطالما إختلقنا وقتاً 
لننفصل عن الحشدِ والضجيج

463
00:22:30,164 --> 00:22:32,330
لستُ متأكداً ما إن
 كنتُ سأجتازُ المرحلةَ الثانوية

464
00:22:32,332 --> 00:22:36,134
بدونِ كل هذا

465
00:22:36,136 --> 00:22:39,805
أتتذكرُ أيضاً في كل مرةٍ صاعقةٌ تضرب الأرض

466
00:22:39,807 --> 00:22:43,575
أصرخُ فيها وأمسكُ ذراعكَ بأقصى قوةٍ لدي؟

467
00:22:43,577 --> 00:22:47,279
أجل, أتذكرُ ذلكـ

468
00:22:47,281 --> 00:22:50,048
إنَّ الأمرَ كلهُ كانَ إدعاءً لا أكثر

469
00:22:50,050 --> 00:22:53,218
وعذرٌ لي حتى أتقربَ منكَـ

470
00:22:55,923 --> 00:22:58,490
فقد كنتُ فضوليّةً

471
00:22:58,492 --> 00:23:02,427
حيالَ ما هيّةِ هذا الشعور

472
00:23:03,429 --> 00:23:05,797
ولا زلتُ حتى هذهِ اللحظة

473
00:23:38,265 --> 00:23:39,397
أيُّها القائد

474
00:23:39,399 --> 00:23:40,599
مرحباً

475
00:23:40,601 --> 00:23:43,168
آسفٌ لإزعاجكَ في هذا الوقتِ المتأخر

476
00:23:43,170 --> 00:23:45,637
لا تشغل بالكَ بهذا

477
00:23:45,639 --> 00:23:49,341
ما الأمرُ يا ميلز؟

478
00:23:49,343 --> 00:23:53,278
لا أعلم ما إن كان 
والدي قد رغبَ فعلاً بأن أتبعَ خطاه

479
00:23:53,280 --> 00:23:55,881
ولا أعلم ما إن كان سيكونُ فخوراً بذلكـ

480
00:23:55,883 --> 00:23:57,549
بيتر

481
00:23:57,551 --> 00:23:59,651
وأعلم أيضاً

482
00:23:59,653 --> 00:24:02,687
أنَّهُ لطالما أرادَ بأن أعيشَ حياتي الخاصة

483
00:24:05,459 --> 00:24:08,493
وأعثرُ على طريقي الخاص

484
00:24:11,198 --> 00:24:14,232
لا يمكنني مطاردةُ شبحهِ بعد الآن

485
00:24:23,577 --> 00:24:26,478
أريدُ أن أكونَ بصحبةِ عائلتي

486
00:24:26,480 --> 00:24:29,514
بصحبة أمي وإليس

487
00:24:31,919 --> 00:24:35,320
سأذهبُ إلى كارولاينا الشماليّة

488
00:24:35,322 --> 00:24:37,022
لا تتسرع في أي قرارٍ يا بيتر

489
00:24:37,024 --> 00:24:40,892
أرجوكَـ أيُّها القائد لا تحاولَ تغيير رأيي

490
00:24:40,894 --> 00:24:44,729
فقد أبرمتُ رأيّي آنفاً

491
00:24:44,731 --> 00:24:47,966
سأنتقلُ إلى هناكـ

492
00:25:05,044 --> 00:25:08,380
مهلاً, مهلاً, مهلاً من فضلكـ

493
00:25:08,514 --> 00:25:11,549
أهذهِ مزحةٌ ما؟

494
00:25:11,551 --> 00:25:13,084
أين هي نهايةُ مزحتِكَـ؟

495
00:25:13,086 --> 00:25:15,453
فلتصدقوني, لقد كانَ قراراً صعباً لإتخاذهُ

496
00:25:15,455 --> 00:25:19,257
لا أفهمُ الأمر, لقد إنضممت لتوكَـ إلى الفرقة

497
00:25:19,259 --> 00:25:21,292
وقد وسعتُ نطاقَ الفرقةِ

498
00:25:21,294 --> 00:25:22,894
حتى يتسنى لميلز أداءَ مناوبتهِ الأخيرةُ فيها

499
00:25:22,896 --> 00:25:24,796
ولذلك, فلنجعل منها مناوبةً حسنةً لا تُنسى

500
00:25:24,798 --> 00:25:28,767
لقد كانَ فخراً لي
 وسعادةً أن أعملَ معكَ يا بيتر ميلز

501
00:25:28,769 --> 00:25:31,569
أتمنى أن لا تنسى بأنَّ
 هذا سيكونُ منزلكَ على الدوام

502
00:25:31,571 --> 00:25:34,839
شكراً لكَـ أيُّها القائد

503
00:25:46,987 --> 00:25:50,922
سأفتقدكم جميعاً

504
00:25:56,163 --> 00:26:00,765
مهلاً, أعتقدُ أنَّه إن كنتَ ستغادرُ

505
00:26:00,767 --> 00:26:03,101
فيجبُ أن نقيمَ حفلَ مغادرةٍ, أليس كذلكـ؟

506
00:26:03,103 --> 00:26:05,303
ما رأيكَـ في إقامتها غداً في حانةِ مولي؟

507
00:26:05,305 --> 00:26:08,440
نعم بالتأكيد

508
00:26:22,789 --> 00:26:26,124
مرحباً

509
00:26:26,126 --> 00:26:29,327
أنتَ لا تدينُ لأحدٍ هنا بتبريرٍ

510
00:26:29,329 --> 00:26:31,629
شكراً لكِـ

511
00:26:31,631 --> 00:26:34,566
لقد علمتُ أنَّكِ ستتفهمين

512
00:26:34,568 --> 00:26:37,735
لا, أنا لا أتفهمُ الأمر

513
00:26:37,737 --> 00:26:40,538
إنَّ ما أرمي إليهُ هو أنَّكَ
 الوحيد الذي يلزمهُ تفهم الأمر

514
00:26:43,076 --> 00:26:47,112
إنَّ الرفاقَ سيفتقدونكَـ جداً

515
00:26:47,114 --> 00:26:49,581
وأنا كذلكـ

516
00:26:49,583 --> 00:26:52,984
فلتأتي معيَ إذاً

517
00:26:57,491 --> 00:27:01,159
ألديكَ لحظةً من وقتك يا ميلز؟

518
00:27:01,161 --> 00:27:02,327
أجل

519
00:27:07,601 --> 00:27:09,801
أولاً مباركٌـ عليكَـ

520
00:27:09,803 --> 00:27:12,170
ثانياً, لا تنحت أيَّ شئٍ في الصخر

521
00:27:12,172 --> 00:27:13,771
ما الذي تعنيه؟

522
00:27:13,773 --> 00:27:15,974
لقد عدتَ للتو إلى الفرقةِ يا ميلز

523
00:27:15,976 --> 00:27:17,442
إلى حيثُ تنتمي

524
00:27:17,444 --> 00:27:20,311
فلتكن هذهِ المناوبةِ بمثابةِ المهدئ لكَـ

525
00:27:20,313 --> 00:27:23,281
ولا تجزم بأيِّ قراراتٍ 
حاسمة حتى تنتهي المناوبة

526
00:27:23,283 --> 00:27:26,918
هذا كلُّ ما نطلبهُ منكَ

527
00:27:26,920 --> 00:27:29,053
حسناً, بالتأكيد

528
00:27:31,825 --> 00:27:34,726
المحركـ ٨١ الفرقةُ ٣ والإسعافُ ٦١

529
00:27:34,728 --> 00:27:36,494
الكتيبةُ ٢٥, هنالكَ حادثٌ مروريٌّ

530
00:27:36,496 --> 00:27:37,896
في طريقيّ سيرمكـ و آشلند

531
00:27:48,475 --> 00:27:49,674
ما مدى سوؤه؟

532
00:27:49,676 --> 00:27:51,209
لقد إرتطمت السيارةُ
 بعمودِ الإنارةِ على سرعتها

533
00:27:51,211 --> 00:27:52,710
والسائقُ في حالةٍ سيئة

534
00:27:52,712 --> 00:27:53,978
وتلكَـ في حالةٌ سيئةٌ بالفعل

535
00:27:53,980 --> 00:27:55,747
وأما هذهِ فتنزفُ بشدةٍ

536
00:27:55,749 --> 00:27:58,116
من الكتيبةِ ٢٥ إلى المركز الرئيسي
 نحنُ بحاجةٍ إلى سيارتي إسعافٍ إضافيتيّن

537
00:27:58,118 --> 00:27:59,717
في طريقيّ سيرمكـ و آشلند

538
00:27:59,719 --> 00:28:01,886
تفقد السيارةَ بحثاً عن مُحتجزينَ يا سيفرايد

539
00:28:01,888 --> 00:28:03,087
كيسي -
نعم -

540
00:28:03,089 --> 00:28:06,357
إبحث في السيارتين الأخريتين

541
00:28:06,359 --> 00:28:08,359
مرحباً, هل أنتِ بخير؟ ما هو إسمكِ؟

542
00:28:08,361 --> 00:28:12,363
إسمي هو فيري سانشيز, هل والدي بخيرٍ؟

543
00:28:19,039 --> 00:28:21,206
لم يكن مرتدياً لحزامِ الأمان

544
00:28:21,208 --> 00:28:23,408
لقد أزالهُ قائلاً أنَّهُ كان يؤلمُ ذراعهُ

545
00:28:23,410 --> 00:28:25,276
لقد أخبرتهُ ألاَّ يزيله, وطلبتُ منهُ إعادتهُ

546
00:28:25,278 --> 00:28:26,711
ولكنَّهُ واصلُ في الإمساكِ بذراعه

547
00:28:26,713 --> 00:28:28,279
لماذا كان ذراعهُ يؤلمه؟

548
00:28:28,281 --> 00:28:30,748
لا أعلم, ولكن هذا سبب إزالتهَ لحزامِ الأمان

549
00:28:30,750 --> 00:28:32,050
هل سيكونُ بخيرٍ؟

550
00:28:32,052 --> 00:28:33,418
يجبُ أن نخرجهُ من هنا يا سيفرايد

551
00:28:33,420 --> 00:28:35,086
لقد أصيبَ بنوبةِ قلبيةٍ -
أبي -

552
00:28:35,088 --> 00:28:36,955
أحتاجُ إلى نقالةٍ الآن

553
00:28:36,957 --> 00:28:38,990
أرجوكَ يجبُ أن تنقذونه

554
00:28:42,762 --> 00:28:44,028
يا إلهي

555
00:28:54,241 --> 00:28:56,708
أنا بحاجةٍ إلى مسعفةٍ

556
00:28:56,710 --> 00:29:00,612
إنَّهما تعالجانِ مصابٍ آخر

557
00:29:00,614 --> 00:29:02,714
متى وقع الحادث؟

558
00:29:02,716 --> 00:29:04,215
لا أعلم, ربما منذُ خمس دقائق

559
00:29:04,217 --> 00:29:06,718
لم يفتِ الأوانُ هيّا

560
00:29:08,655 --> 00:29:09,988
والدي!! يا إلهي

561
00:29:09,990 --> 00:29:12,056
أبي!؟ هل هو بخيرٍ؟ هل هو بخيرٍ؟

562
00:29:12,138 --> 00:29:13,538
أترينَ ذلكَـ الشخصُ الذي يساعدهُ؟

563
00:29:13,540 --> 00:29:16,240
إنَّ إسمهُ بيتر وهو على علمٍ تامٍ بما يفعل

564
00:29:16,242 --> 00:29:17,842
حسناً؟

565
00:29:17,844 --> 00:29:18,976
أحتاجُ إلى جهازُ مراقبةٍ يا داوسون

566
00:29:18,978 --> 00:29:20,144
أستتكفلينَ بهذا يا بريت؟

567
00:29:20,146 --> 00:29:22,413
أجل, إذهبي

568
00:29:22,415 --> 00:29:24,182
أوصل كيس تنفسٍ بهِ يا رايس

569
00:29:24,184 --> 00:29:25,883
حسناً

570
00:29:25,885 --> 00:29:28,486
لقد بدا بخيرٍ, بينما كنّا نتحدثُ عن رحلتنا

571
00:29:28,488 --> 00:29:30,855
سيأخذني لزيارةِ المدارس الأسبوعَ القادم

572
00:29:30,857 --> 00:29:32,390
هيّا

573
00:29:33,893 --> 00:29:35,426
حسناً يا ميلز, توقف لوهلةٍ

574
00:29:35,428 --> 00:29:38,029
أجل

575
00:29:41,835 --> 00:29:44,402
لقد حصلتُ على نبضٍ إنَّهُ يتنفس

576
00:29:45,472 --> 00:29:48,039
أحتاجكِ هنا يا بريت

577
00:29:48,041 --> 00:29:49,107
تبديلٌ

578
00:29:49,109 --> 00:29:50,508
أستتكفلُ بهذا؟ -
حسناً -

579
00:29:50,510 --> 00:29:51,809
إنَّهُ يعاني من إنسدادٍ 
في القلبِ من الدرجةِ الثالثة

580
00:29:51,811 --> 00:29:55,146
ونحتاجُ لمعادلتهِ إلى ٧٠ مل أمبيرٍ على ٨٠

581
00:29:56,716 --> 00:30:00,351
واحد - إثنان - ثلاثة

582
00:30:00,353 --> 00:30:04,756
مستعدون؟ لننطلق

583
00:30:04,758 --> 00:30:07,792
لقد أنقذتهُ يا بيتر, لقد فعلتها

584
00:30:16,035 --> 00:30:19,103
عملٌ جيّد

585
00:30:29,449 --> 00:30:32,383
أتمازحونني يا رفاق؟

586
00:30:38,591 --> 00:30:41,058
لقد كانَ الشخصُ واقفاً فوق شاحنةٍ ما

587
00:30:41,060 --> 00:30:42,960
أو شئٍ من هذا القبيل

588
00:30:42,962 --> 00:30:44,662
ما هذا الآن؟

589
00:30:44,664 --> 00:30:45,830
تلكَـ الضحيةُ المعلقة

590
00:30:45,832 --> 00:30:48,433
إن كانَ في أعلى شاحنةٍ ما

591
00:30:48,435 --> 00:30:50,601
فلربمااحدثَ لهُ ما حدث 
عندما داست الشاحنةُ على شقٍ بالطريق

592
00:30:50,603 --> 00:30:53,404
في وسطِ الجسرِ المتحركـ 
منتهياً بهِ المطافُ معلقاً هنالكَـ

593
00:30:53,406 --> 00:30:56,007
ماذا الذي يفعلهُ
 رجلُ أعمالٍ في أعلى الشاحنة؟

594
00:30:56,009 --> 00:30:58,376
أجل, وكيفَ أصيبَ بكدماتٍ كتلكَـ؟

595
00:30:58,378 --> 00:31:01,946
لا أعلم

596
00:31:01,948 --> 00:31:03,514
لربما تكونُ محاولةَ إنتحارٍ

597
00:31:03,516 --> 00:31:06,684
ربما صدمتهُ شاحنةٌ عندما قفزَ من على مبنىً ما

598
00:31:06,686 --> 00:31:08,953
دونَ أن يلاحظَ السائقَ ذلكَـ, فواصلَ القيادة

599
00:31:08,955 --> 00:31:11,222
أمن الممكنِ أن تكونَ شاحنةُ موزٍ؟

600
00:31:12,358 --> 00:31:15,560
أجل

601
00:31:18,598 --> 00:31:21,999
لا أفهم الأمرُ يا ميلز

602
00:31:22,001 --> 00:31:25,803
أنَّى لكـ إدارةُ ظهركَـ لكلِ هذا؟

603
00:31:27,907 --> 00:31:31,342
كروز, أنا

604
00:31:31,344 --> 00:31:34,212
لقد أنقذتَ ذلكَ الرجل هنالكَ

605
00:31:34,214 --> 00:31:37,648
قلةٌ هم من يفعلونَ ما فعلتهُ هنالك

606
00:31:39,652 --> 00:31:43,020
لديكَ أفضلُ عملٍ في العالم هنا يا رجل

607
00:31:43,022 --> 00:31:46,257
ألا تدركُ كم أنتَ محظوظٌ؟

608
00:32:04,420 --> 00:32:07,287
ماذا تقرأُ يا هيرمان؟

609
00:32:10,426 --> 00:32:12,059
لم يكن يقولُ “بانانا” بل كان يقولُ بنان

610
00:32:12,061 --> 00:32:13,627
بنان؟

611
00:32:13,629 --> 00:32:15,662
لقد عدنا لتونا من
 مستشفى شيكاغو, وذلكَ الرجل قد إستيقظ

612
00:32:15,664 --> 00:32:17,397
لقد أخبرَ الممرضاتِ أنَّهُ حاولَ قتلَ نفسهِ

613
00:32:17,399 --> 00:32:18,699
عن طريقِ القفزُ من أعلى المبنى

614
00:32:18,701 --> 00:32:21,001
ولكنَّهُ إرتطم بمقطورةٍ

615
00:32:21,003 --> 00:32:22,102
مُحالٌ هذا

616
00:32:22,104 --> 00:32:24,438
مستحيل, لقد خمنَ ميلز هذا -
أجل -

617
00:32:24,440 --> 00:32:26,006
ماذا تعني كلمةُ “بنان”؟

618
00:32:26,008 --> 00:32:28,141
إنَّه إسم إمرأةٍ قابلها 
في رحلةِ عملٍ لهُ في سوريا

619
00:32:28,143 --> 00:32:30,377
لقد تزوجا ومن ثمَّ إندلعتُ الحربُ الأهليّة

620
00:32:30,379 --> 00:32:31,578
ولم يتمكن من إخراجها من الدولةِ

621
00:32:31,580 --> 00:32:33,914
وقضيا “٤” سنينَ من الفراق

622
00:32:33,916 --> 00:32:35,248
وبعد ذلكَـ بيومٍ قٌتلتْ

623
00:32:35,250 --> 00:32:38,085
وحينها حاولَ الإنتحار

624
00:32:40,089 --> 00:32:43,957
أيمكنكم تخيّل هذا 
البعدَ لوقتٍ طويل عن من تحب؟

625
00:32:48,430 --> 00:32:51,832
إذاً, ألا زلتَ عازماً على الرحيل؟

626
00:32:51,834 --> 00:32:54,968
أجل

627
00:32:57,239 --> 00:33:01,508
أنتَ تقومُ بالفعلِ الصائبِ يا ميلز

628
00:33:01,510 --> 00:33:03,443
سنسدكَ مهما آلت إليهِ الظروف

629
00:33:03,445 --> 00:33:07,614
لقد لزمنا أن نتأكدَ من حسمكَ لقرارك

630
00:33:12,821 --> 00:33:15,288
لقد ولِدتَ إطفائيّاً

631
00:33:15,290 --> 00:33:18,225
كما كنتَ ذا عونٍ لهذا المركزِ من كل ناحيةٍ

632
00:33:20,129 --> 00:33:21,928
لقد علمتُ لكم من الصعبِ ستكونُ المغادرة

633
00:33:21,930 --> 00:33:23,797
أنتَ لن تغادر

634
00:33:23,799 --> 00:33:26,767
بل ستحملُ المركزَ ٥١ في طيّاتِ ذاكرتِكـ

635
00:33:26,769 --> 00:33:30,203
أينما إرتحلت وحللت

636
00:33:33,042 --> 00:33:35,642
أنا فخورٌ بكم للغايةِ يا رفاق

637
00:33:35,644 --> 00:33:38,078
فقد قاسيتم الأمرينِ حتى تصلونَ إلى هنا

638
00:33:38,080 --> 00:33:40,047
لا تهمنا النتيجةَ النهائيّة

639
00:33:40,049 --> 00:33:43,550
فهما حدثَ, أنتم فائزونَ, فائزون

640
00:33:43,552 --> 00:33:45,852
لديكم روحٌ عاليةٌ وقلبٌ يافع

641
00:33:45,854 --> 00:33:49,056
ولا وجودَ لأحدٍ قد يسلبَ ذلك منكم

642
00:33:49,058 --> 00:33:51,324
والآنَ

643
00:33:51,326 --> 00:33:54,127
تعالوا إلى هنا

644
00:33:54,129 --> 00:33:56,863
أريدكم أن تذهبوا إلى هنالكَ يا رفاق

645
00:33:56,865 --> 00:34:00,033
وأن تركلوا بعضاً من المؤخرات

646
00:34:00,035 --> 00:34:01,368
ها نحنُ ذا يا رفاق, هيّا لنشعل أجسادنا

647
00:34:01,370 --> 00:34:02,936
لننطلق, مهلاً يا زاكـ

648
00:34:02,938 --> 00:34:04,871
ستحتاجُ إلى مضربٍ يا زاكـ هيّا

649
00:34:04,873 --> 00:34:07,307
لننطلق, لننطلق

650
00:34:07,309 --> 00:34:09,509
مرحباً, يا لوكـ

651
00:34:09,511 --> 00:34:12,546
أريدُ أن أتحدثَ معكَـ لدقيقةٍ

652
00:34:14,216 --> 00:34:16,650
سنبدأُ بوضعِ زاكـ على الجناحِ الأيمن

653
00:34:16,652 --> 00:34:20,721
ولكنَّ هذا موقعي

654
00:34:20,723 --> 00:34:24,691
أعلم يا صاحبي, أعلم

655
00:34:24,693 --> 00:34:27,861
يجبُ أن أبقيكَـ خارجاً

656
00:34:27,863 --> 00:34:31,098
أجل

657
00:34:49,451 --> 00:34:51,685
مرحباً يا مات, أنا تريش, أتتذكرني؟

658
00:34:51,687 --> 00:34:54,354
مرحباً يا تريش, أنا هنا لمقابلةِ جاكـ

659
00:34:54,356 --> 00:34:55,689
إنَّهُ مشغولٌ في الوقتِ الحالي

660
00:34:55,691 --> 00:34:57,758
سأتولاهُ من هنا يا تريش

661
00:34:57,760 --> 00:34:58,959
مرحباً -
مرحباً -

662
00:34:58,961 --> 00:35:01,895
لنحضرَ مشروباً لكَـ

663
00:35:01,897 --> 00:35:03,964
سيكونُ جاكْـ معكَـ قريباً

664
00:35:03,966 --> 00:35:06,299
أجل, لا داعيَ للشرابِ فأنا بخيرٍ

665
00:35:06,301 --> 00:35:07,734
شكراً لكِـ

666
00:35:07,736 --> 00:35:11,037
إذاً ماذا يجري؟ من هم أولئك الرفاق؟

667
00:35:11,039 --> 00:35:14,541
سيفسرُ لكـ جاك كلَّ شئٍ

668
00:35:14,543 --> 00:35:17,844
إسمعيني يا كاتيا, لا يمكنني الإنتظارُ طويلاً

669
00:35:17,846 --> 00:35:20,981
ها أنت ذا, أحضري لنا
 كأسينِ من الشرابِ الإسكوتلندي يا كاتيا

670
00:35:22,351 --> 00:35:23,950
مرحباً

671
00:35:23,952 --> 00:35:25,552
هل تمانعُ الربحَ الوفيرَ يا مات؟

672
00:35:25,554 --> 00:35:27,320
لا, على الإطلاق

673
00:35:27,322 --> 00:35:28,822
أترى أولئكَـ الأشخاصُ هناكـ؟

674
00:35:28,824 --> 00:35:31,158
أعني أنَّهم ليسوا بذلك 
الجمالِ حتى ننظر إليهم ولكنَّهم أغنياءٌ

675
00:35:31,160 --> 00:35:32,959
ويريدونَ فتحَ سلسلةٍ كبيرةٍ من نوادي التعري

676
00:35:32,961 --> 00:35:35,395
وقد أخبرتهم بأنَّكـ الشخصُ المقاولُ لها

677
00:35:35,397 --> 00:35:37,731
ويودونَ مقابلتكَـ

678
00:35:37,733 --> 00:35:40,467
أنا هنا للقيامِ بعملِ بناءٍ بسيطٍ يا جاكـ

679
00:35:40,469 --> 00:35:43,436
أنا أعرضُ عليكـ عمل بناءٍ أكثر

680
00:35:43,438 --> 00:35:46,039
إسمعني أنا آسفٌ وأكرهُ لحظاتٍ كهذهِ

681
00:35:46,041 --> 00:35:48,108
ولكنَّني متأخرٌ بالفعل على حفلةِ صديقٍ مقربٍ لي

682
00:35:48,110 --> 00:35:51,111
سأخرجكَـ من هنا في خلالِ خمس دقائقٍ

683
00:35:52,981 --> 00:35:54,281
إشرب

684
00:35:54,283 --> 00:35:55,348
نخبكِـ

685
00:35:55,350 --> 00:35:59,052
نخبكـ

686
00:36:01,657 --> 00:36:04,624
مرحباً, حانةُ مولي, أجل

687
00:36:06,562 --> 00:36:08,695
ماذا؟ أتعتقدُ حقاً أنَّها ستلغي رحلاتها؟

688
00:36:08,697 --> 00:36:10,997
هذهِ الثقةُ يا رجل

689
00:36:10,999 --> 00:36:12,732
مرحباً, لقد إتصلَ صديقٌ لكـ من أوهاري 

690
00:36:12,734 --> 00:36:15,969
وطلبَ مني أن أعطيكَ شراب سكوتش وهذهِ

691
00:36:20,642 --> 00:36:22,209
يا إلهي

692
00:36:23,946 --> 00:36:26,847
مرحباً, أين ميلز؟ 
لم يفوتني وجودهُ, أليس كذلك؟

693
00:36:26,849 --> 00:36:29,549
لا, إنَّهُ في طريقهِ 

694
00:36:29,551 --> 00:36:31,918
لديكَـ لمّاعُ هنا

695
00:36:31,920 --> 00:36:34,187
من يودُ إلتقاطَ صورةٍ مع الكأس؟

696
00:36:34,189 --> 00:36:35,188
أجل يا عزيزتي, تعالي إلى هنا

697
00:36:35,190 --> 00:36:36,890
لا, لا

698
00:36:36,892 --> 00:36:38,892
أنتِ تبدين جيدةً
 تعال إلى هنا يا كيسي

699
00:36:38,894 --> 00:36:41,127
أجل

700
00:36:41,129 --> 00:36:44,764
لقد حضر

701
00:36:55,043 --> 00:36:57,210
يا صاحبي

702
00:36:57,212 --> 00:36:59,012
خطابٌ, خطابٌ, خطاب

703
00:36:59,014 --> 00:37:02,048
أنا سئُ في مثلِ هذهِ الأمور

704
00:37:03,752 --> 00:37:07,320
لا أريدُ سوى أن أشكركم 

705
00:37:07,322 --> 00:37:10,991
إنَّ العملَ معكم وبجانبكم

706
00:37:10,993 --> 00:37:13,059
قد علمني الكثيرَ والكثير

707
00:37:13,061 --> 00:37:16,196
أكثرَ مَّما يقتصرُ عليهِ عملي

708
00:37:16,198 --> 00:37:20,100
فقد تعلمتُ المعنى الحقيقي للأخوة

709
00:37:20,102 --> 00:37:24,738
وكيف أن تبذل أغلى ما عندكَـ من اجلهم

710
00:37:24,740 --> 00:37:28,775
والأمرُ الجنونَّي الآن, هو أنَّني
 سأغادرُ هذهِ العائلةَ من أجل عائلةٍ أخرى

711
00:37:31,146 --> 00:37:34,314
ولكنَّني أريدُ منكم جميعاً أن تعلموا

712
00:37:34,316 --> 00:37:37,884
أنَّ تلكـ الثلاثُ سنين المنصرمة

713
00:37:37,886 --> 00:37:42,122
قد كانت أجملُ ثلاث سنينٍ في حياتي

714
00:37:42,124 --> 00:37:45,158
وبدونٍ كذبٍ

715
00:37:48,664 --> 00:37:51,932
لا تفكروا ولو للحظةٍ
 أنَّني لا أعرفُ لكم أنا محظوظٌ

716
00:37:53,969 --> 00:37:56,636
لن أنسى ذلك أبداً

717
00:37:56,638 --> 00:37:58,772
بل نحنُ المحظوظونَ يا ميلز

718
00:37:58,774 --> 00:38:01,608
بوجودكَـ معنا كل هذا الوقت

719
00:38:16,792 --> 00:38:19,159
لربما تعتقد أنَّني مجنونٌ, أليس كذلك؟

720
00:38:19,161 --> 00:38:21,428
لمغادرتي المركز ٥١
 مباشرةٌ بعد إنضمامي للفرقة

721
00:38:21,430 --> 00:38:24,698
إن عرفتَ هدفكَـ فإسعى إليه

722
00:38:27,002 --> 00:38:30,837
أنا فخورٌ بكَ حقاً يا ميلز

723
00:38:33,108 --> 00:38:36,076
توقفْ عن إمتلاكهِ يا سيفرايد

724
00:38:38,280 --> 00:38:40,981
إن غيرتَ رأيكَ في أي وقتٍ يا ميلز

725
00:38:40,983 --> 00:38:44,017
فسيكونُ مكانكَ محفوظاً في المركزِ ٥١

726
00:38:58,600 --> 00:39:01,101
مرحباً

727
00:39:01,103 --> 00:39:03,703
لديَّ شئٌ من أجلكـ

728
00:39:03,705 --> 00:39:06,740
شكراً لكِـ

729
00:39:09,845 --> 00:39:13,179
هيّا بربكِـ لا تفعلي هذا

730
00:39:43,979 --> 00:39:47,380
مهلاً يا بيتر ميلز

731
00:39:49,351 --> 00:39:52,385
لقد نسيتَ واحدةً

732
00:40:01,897 --> 00:40:04,531
إن هبت رياحٌ عاتيةٌ عليكِـ هنا

733
00:40:04,533 --> 00:40:07,600
أو إن قررتي أنَّكِ تودين تغييرٌ ما في حياتكـ

734
00:40:09,538 --> 00:40:13,039
فأنتِ تعلمينَ أين تعثرينَ علي

735
00:41:03,191 --> 00:41:05,692
مرحباً إجلس يا باوتشي

736
00:41:05,694 --> 00:41:08,795
تعال إلى هنا

737
00:41:08,797 --> 00:41:12,065
جيدٌ جداً

738
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
ترجمة المُحاضِر‪/‬ إبراهيم الدوسري
للتواصل‪/‬ ٠٥٠٢٢٢٢٢٥١

