﻿1
00:00:03,548 --> 00:00:25,536
د/مجـــــــــدى بسيــــــــــونى
يقـــــــــــــــــــدم
***************

2
00:00:39,560 --> 00:00:41,544
لقد أطلت فى الترحيب بى

3
00:00:41,548 --> 00:00:43,524
اطلاقا يا د/برجس

4
00:00:43,528 --> 00:00:46,512
ارجوك...ارجوك أدعنى اوليفر

5
00:00:46,516 --> 00:00:48,544
عمت مساءا يا اوليفر

6
00:00:48,548 --> 00:00:50,564
سنيوريتا فرانشيسكا

7
00:00:54,560 --> 00:00:56,512
عمت مساءا يا ميلفن

8
00:00:56,516 --> 00:00:58,524
كن حريصا يا دكتور

9
00:00:58,528 --> 00:01:01,564
 

10
00:01:10,532 --> 00:01:13,548
هذا الرجل الممل...الممل

11
00:01:13,552 --> 00:01:15,560
انه يعتقد أنك كارمن

12
00:01:15,564 --> 00:01:17,576
كارمن!

13
00:01:17,584 --> 00:01:23,512
بالطبع
من هو اذن ايسكاميللو خاصتى ؟

14
00:01:30,548 --> 00:01:34,516
سنيوريتا فرنشيسكو
انت خُلِقت لى

15
00:01:34,520 --> 00:01:38,508
تعالى واجلسى على ركبتى

16
00:01:38,516 --> 00:01:40,548
 

17
00:01:42,548 --> 00:01:44,516
 

18
00:01:48,544 --> 00:01:50,544
 

19
00:01:54,568 --> 00:01:57,504
 

20
00:02:01,508 --> 00:02:03,548
 

21
00:02:50,508 --> 00:02:52,504
بيل..بيل يا صديقى القديم

22
00:02:55,584 --> 00:03:00,564
لقد كنت مع فرانشيسكا
فى مدرسة الخيل

23
00:03:00,572 --> 00:03:03,576
لقد وقعت تحت تأثيرها
وانتهى بى المطاف فى شجرة

24
00:03:03,580 --> 00:03:06,540
هناك عند مارى موهان
بجوار العنزة

25
00:03:06,548 --> 00:03:09,508
أتريد طبيبا ؟
انا طبيب

26
00:03:09,512 --> 00:03:11,532
ولا يجب ان اشرب هذا

27
00:03:11,540 --> 00:03:14,532
سأستدعى فرانك, ليصحبك الى الخارج
وكل شئ سيكون على ما يرام

28
00:03:14,540 --> 00:03:15,596
لا يا بيل
ماذا ؟

29
00:03:16,500 --> 00:03:19,528
لقد صدمت شيئا 

30
00:03:21,588 --> 00:03:25,540
كل شئ سليم, حمدا لله
ربما صدمت غزالا ؟

31
00:03:40,504 --> 00:03:41,568
مساء الخير يا سادة

32
00:03:41,576 --> 00:03:44,568
هذا كرم منك يا فرانك
ولكنى يجب ان اُبلغ الشرطة

33
00:03:44,576 --> 00:03:48,520
لا مشكلة هنا يا دكتور
نحن نعتنى بشؤوننا, اليس كذلك يا بيل ؟

34
00:03:48,524 --> 00:03:50,500
 

35
00:03:50,504 --> 00:03:54,500
لا, لا...لقد صدمت شيئا
انا...ا

36
00:03:54,504 --> 00:03:56,504
 

37
00:03:59,576 --> 00:04:02,548
ألم يكن هذا الرفيق الجديد
الرجل الأيرلندى ؟

38
00:04:02,552 --> 00:04:04,572
أليس هو مستأجر كوخك يا بيل ؟

39
00:04:04,580 --> 00:04:09,500
نعم..سنرى ان كان فى المنزل

40
00:04:11,516 --> 00:04:13,524
شكرا

41
00:04:26,524 --> 00:04:30,536
انا رجل محترم يا بيل
لايمكننى ان اترك الأمر هكذا

42
00:04:30,540 --> 00:04:31,592
على رسلك يا رجل

43
00:04:44,544 --> 00:04:47,572
الشخص الذى يصنع هذه التورتة اللذيذة ؟

44
00:04:47,580 --> 00:04:51,548
لا, انهم يصنعون البيض المخلل
ولفات اللحم

45
00:04:51,556 --> 00:04:53,516
و افضل نوع بيرة فى البلدة

46
00:04:54,528 --> 00:04:55,596
هل يصنعون الكرسب ؟

47
00:04:56,504 --> 00:04:58,536
عندما لم يعد هذا الصباح

48
00:04:58,540 --> 00:04:59,588
عندها جئت على بالى

49
00:04:59,592 --> 00:05:02,508
كيف كانت حالة السكر لدى الدكتور ؟

50
00:05:02,516 --> 00:05:06,500
اولا, اعطيته كأسا من الويسكى
لمساعدته فى الصدمة

51
00:05:06,504 --> 00:05:08,516
لتهدئة انفاسه اللاهثة ؟

52
00:05:08,524 --> 00:05:12,500
لقد كان فى مدرسة الخيل
مع فرانشيسكا وارد

53
00:05:12,504 --> 00:05:14,568
منذ ان تولّت ادارة المكان

54
00:05:14,576 --> 00:05:17,556
اصبح لديها كل رجال القرية
على دورات

55
00:05:17,560 --> 00:05:19,508
قل لى عن الرجل الأيرلندى

56
00:05:19,512 --> 00:05:20,560
انه غريب

57
00:05:20,564 --> 00:05:22,524
لقد استأجر الكوخ الذى أملكه

58
00:05:22,532 --> 00:05:25,516
ولكتى اترك كل أمور التأجير الى الوكلاء

59
00:05:25,520 --> 00:05:26,596
ألم يأت الى الحانة من قبل ؟

60
00:05:27,504 --> 00:05:30,536
مرة او مرتين, ولكنه يحتفظ بنفسه لنفسه

61
00:05:30,544 --> 00:05:34,520
احدهم قال انهم يعتقدون
انه واحد من هامسى الجياد

62
00:05:34,524 --> 00:05:36,532
و كان يبحث عن عمل

63
00:05:36,536 --> 00:05:38,500
و ماذا عن مدرسة الخيل ؟

64
00:05:38,508 --> 00:05:39,548
صباح الخير يا بيل

65
00:05:39,552 --> 00:05:41,508
Morning.

66
00:05:41,512 --> 00:05:42,576
هل لديك مفتاح للكوخ ؟ 

67
00:05:42,584 --> 00:05:46,528
نعم, هنا, ولكنى تركته مفتوحا
على امل انه قد يعود

68
00:05:46,536 --> 00:05:48,556
انه على بُعد ميل من الطريق
طوخ صفصاف

69
00:05:48,560 --> 00:05:52,536
توم...بلا ضوضاء ؟

70
00:05:52,544 --> 00:05:55,524
انت تعرف القرى
انا اعرف القرى فعلا يا بيل

71
00:05:55,528 --> 00:05:56,596
ولكنى رجل شرطة

72
00:06:03,568 --> 00:06:07,560
حللت اللغز ؟
سأعود خلال نصف ساعة

73
00:06:16,544 --> 00:06:18,596
ماذا رأيت ايضا ليلة امس
يا مارى ؟

74
00:06:19,504 --> 00:06:20,592
لاشئ
هذا من حظك

75
00:06:21,500 --> 00:06:24,524
لا أحد مار, ولا اصدقاء و لاجيران

76
00:06:26,556 --> 00:06:28,508
ولماذا يجب ان ارى ؟

77
00:06:33,548 --> 00:06:37,576
هل صديقك الأيرلندى
كان هنا فى الجوار هذا الصباح ؟

78
00:06:37,580 --> 00:06:39,540
صديقى ؟ انه ليس صديقى

79
00:06:39,544 --> 00:06:43,532
حسنا...سأذهب اذن

80
00:06:43,536 --> 00:06:44,592
نعم, ارجو ذلك

81
00:06:47,560 --> 00:06:50,552
ولكن, بما انك هنا
يمكنك ان تُصلّح هذا التلفاز

82
00:06:50,560 --> 00:06:52,556
لا تصدر منه صورة اطلاقا

83
00:07:50,572 --> 00:07:53,552
نعم يا تروى
كل المستشفيات

84
00:07:53,556 --> 00:07:59,512
شون اوكونل
شون اوكونل

85
00:08:01,564 --> 00:08:03,556
ثم تعال الى هنا
فى نيوتن ماجنا

86
00:08:11,512 --> 00:08:13,512
 

87
00:08:22,564 --> 00:08:25,520
أتقتحمون وتدخلون البيوت الآن
ايها المفتش برنابى ؟

88
00:08:25,524 --> 00:08:28,528
المفتش المحقق برنابى

89
00:08:28,532 --> 00:08:31,588
كنت ارجو هذا

90
00:08:33,508 --> 00:08:35,504
نحن نتحدث عن ثمانى سنوات

91
00:08:35,512 --> 00:08:38,592
نعم, وقد ظننا انها فقط 18 شهرا

92
00:08:39,500 --> 00:08:41,532
لا ترفع صوتك بها, ستُخيف الجياد

93
00:08:41,540 --> 00:08:43,548
انت صديق لشون اوكونل اذن ؟

94
00:08:43,556 --> 00:08:45,524
من ؟
انه الرجل الذى يعيش هنا

95
00:08:45,532 --> 00:08:49,532
نعم, انه نوع من الفنانين, 
كما قيل لى

96
00:08:49,540 --> 00:08:51,544
هل جئت لتعتقله ؟
ماذا فعل ؟

97
00:08:51,552 --> 00:08:53,552
قد يبدو هذا سؤالا واضحا, يا ميلفن

98
00:08:53,560 --> 00:08:56,576
ولكن, لو لم تكن صديقه
فماذا كنت تفعل فى منزله ؟

99
00:08:56,584 --> 00:08:59,572
لقد رأيتك
كنت اركب الخيل قرب الباب

100
00:08:59,576 --> 00:09:01,572
مع ابنتى جولى

101
00:09:01,576 --> 00:09:03,548
ألم تقابل جولى من قبل ؟

102
00:09:03,556 --> 00:09:06,584
لقد كانت فى المدرسة النهائية

103
00:09:06,592 --> 00:09:09,580
نعم بالطبع
انسة ستوكارد

104
00:09:09,588 --> 00:09:12,560
المفتش برنابى
احد افضل رجال الشرطة

105
00:09:12,564 --> 00:09:14,572
الذين عرفتهم قوات البوليس

106
00:09:14,580 --> 00:09:17,520
شكرا يا ميلفن
اكملى طريقك الآن,يا حبيبة قلبى

107
00:09:28,576 --> 00:09:30,564
يا لها من لوحة

108
00:09:30,568 --> 00:09:32,524
هل لديك اطفال ؟

109
00:09:32,532 --> 00:09:34,508
نعم, أبنة
وهى لوحة ايضا

110
00:09:34,512 --> 00:09:36,508
انهم يحطّمون قلبك, اليس كذلك ؟

111
00:09:36,516 --> 00:09:38,520
يقولون اننى محظوظ حتى الآن

112
00:09:39,548 --> 00:09:42,508
تمنحهم كل شئ وهم يحطمون قلبك اللعين

113
00:09:44,552 --> 00:09:46,540
ما الذى تفعله هنا يا ميلفن ؟

114
00:09:46,548 --> 00:09:51,508
آخر ما سمعته هو انك تعيش
حياة الأثرياء فى كوستا بلانكا

115
00:09:51,516 --> 00:09:54,528
من العجيب ان عملية قسطرة للقلب

116
00:09:54,532 --> 00:09:56,540
تجعل الأنسان يرى نفسه بمنظور آخر

117
00:10:01,520 --> 00:10:03,500
الجياد الأصيلة هى مجال عملى الآن

118
00:10:03,504 --> 00:10:05,504
وهو عمل صريح واضح

119
00:10:05,508 --> 00:10:09,524
أترى الكنيسة ؟
هذا سطح جديد

120
00:10:09,528 --> 00:10:10,584
انا أدفع تكاليفة

121
00:10:10,592 --> 00:10:13,584
صباح الخير يا كاهن
صباح الخير يا ميلفن

122
00:10:13,588 --> 00:10:15,596
انا فى مجلس الأبراشية

123
00:10:16,504 --> 00:10:19,540
وقد وفّرنا المكتبة المتنقلة
وخدمات الحافلة

124
00:10:19,544 --> 00:10:21,516
الآن, هاك شئ آخر

125
00:10:21,524 --> 00:10:25,512
ذات يوم كان مصدرا للحياة كلها
والآن, ملئ بالدرجات القديمة

126
00:10:25,516 --> 00:10:28,516
انا استعيد كبرياء القرية, يا برنابى

127
00:10:31,596 --> 00:10:33,596
هذا بيتى...قلعتى

128
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
أشتريت المكان القديم هذا منذ 18 شهر

129
00:10:38,520 --> 00:10:40,552
انا اعرف هذا الوجه

130
00:10:40,556 --> 00:10:42,536
جاكى مارش

131
00:10:42,544 --> 00:10:45,500
جاكى, هل تتذكر المفتش برنابى ؟

132
00:10:47,588 --> 00:10:49,580
ألا يُخيف هو الجياد ؟

133
00:10:49,588 --> 00:10:53,592
جاكى وزوجته الطيبة ليلى
يعتنيان بكل احتياجاتى

134
00:10:53,596 --> 00:10:56,572
و كيف حال السيدة ستوكارد ؟

135
00:10:56,576 --> 00:10:59,520
بابليز ؟ انها تزدهر

136
00:10:59,528 --> 00:11:03,508
حصلت على محل للمجوهرات فى اكسفورد
بيتس و بابليز

137
00:11:08,592 --> 00:11:11,520
هل انا مبكرة على الغداء ؟

138
00:11:11,524 --> 00:11:13,524
فى وقتك تماما, ايتها السيدة اللذيذة

139
00:11:13,532 --> 00:11:17,524
قابلى صديق قديم لى
توم برنابى
السيدة فرانسيشكا وارد

140
00:11:17,528 --> 00:11:19,508
مرحبا يا توم

141
00:11:19,516 --> 00:11:22,572
فرانشيسكا لديها مدرسة الخيل
حيث يوجد أسطبل خيولى

142
00:11:22,576 --> 00:11:24,592
خذه بعيدا يا جاكى

143
00:11:24,596 --> 00:11:26,556
هذه زوجتى جويس

144
00:11:27,596 --> 00:11:31,524
ميلفن ستوكارد, سعيد بمقابلتك
يا سيدة برنابى

145
00:11:31,532 --> 00:11:33,536
كيف حالك ؟
وانا فرنشيسكا 

146
00:11:33,544 --> 00:11:35,584
لماذا لا تنضموا الينا فى الغداء ؟

147
00:11:35,592 --> 00:11:39,504
انا اسف يا ميلفن, فلدينا ارتباط آخر

148
00:11:39,508 --> 00:11:41,556
ولكن, ربما فى وقت آخر 

149
00:11:41,560 --> 00:11:43,536
اى وقت تشاء

150
00:11:43,544 --> 00:11:46,544
الوداع يا توم, ارجو ان نلتقى مرة اخرى
( بالأسبانية)

151
00:11:52,536 --> 00:11:54,520
سيدة جميلة

152
00:11:54,524 --> 00:11:56,512
لا اخالفك الرأى

153
00:11:56,516 --> 00:11:57,592
غداءك

154
00:11:59,556 --> 00:12:02,552
انا اسف, لدينا عمل لنقوم به

155
00:12:02,560 --> 00:12:04,576
هناك ممشى لطيف ..لو
هل سينضم جافين لك ؟

156
00:12:06,520 --> 00:12:08,592
لن تحتاج السيارة اذن

157
00:12:18,552 --> 00:12:22,528
ذلك الحفل, يا د/برجس
هل كنت آخر من غادر ؟

158
00:12:22,532 --> 00:12:24,548
نعم, اعترف بهذا

159
00:12:24,556 --> 00:12:28,576
وبعيدا عن ميلفن ستوكارد
كان عندى شعور انه ربما سيبقى

160
00:12:31,524 --> 00:12:33,580
انه لعمل صعب عملية سحب
سيارة مهشّمة

161
00:12:33,584 --> 00:12:36,532
ألم ينظر أحد من نافذته ؟

162
00:12:36,536 --> 00:12:37,596
ليس على حسب ما رأيت

163
00:12:38,504 --> 00:12:41,500
لا يوجد سوى كوخ مارى موهان
هناك, وكانت نوافذها مظلمة

164
00:12:41,508 --> 00:12:44,544
سوف نحتاج الى فحص السيارة
قبل ان تبدأ فى العمل بها

165
00:12:44,548 --> 00:12:46,524
نعم, لا مشكلة

166
00:12:47,560 --> 00:12:49,564
هل سيتم ادانتى ؟

167
00:12:49,572 --> 00:12:52,596
هذا يعتمد يا دكتور علينا
فى العثور على ضحيتك

168
00:12:58,532 --> 00:13:00,540
رائع يا ليلى

169
00:13:04,596 --> 00:13:06,572
أبى, ماذا يفعل البوليس هنا ؟

170
00:13:06,576 --> 00:13:09,500
لا اعرف يا حبيبتى

171
00:13:29,576 --> 00:13:33,580
اذن, هنا حيث وقع الحادث ؟
نعم يا تروى

172
00:13:33,588 --> 00:13:38,580
صدم شخص هنا تقريبا, اتجهت
السيارة الى هذا الشئ الحجرى هناك

00:13:39,588 --> 00:13:41,480
أرمســـلى
مدرسة الخيل
*******

173
00:13:41,532 --> 00:13:43,556
برجس كان قادما من هذا الأتجاه

174
00:13:43,560 --> 00:13:45,572
من مدرسة الخيل

175
00:13:45,580 --> 00:13:48,544
هل كان سكرانا ؟
فى الغالب

176
00:13:48,548 --> 00:13:50,520
ماذا عندك من اخبار ؟

177
00:13:50,524 --> 00:13:52,564
كل المستشفيات فى حدود 50 ميل

178
00:13:52,572 --> 00:13:56,560
لم يستقبلوا رجل ايرلندى ينزف
او اسم شون اوكنيل او اى اسم آخر

179
00:13:56,568 --> 00:13:59,540
لماذا انا لست مندهشا من هذا ؟

180
00:14:01,516 --> 00:14:03,556
هناك أثار اقدام كثيرة
ولكن, أنظر

181
00:14:06,572 --> 00:14:09,580
السيدة موهان ؟

182
00:14:12,536 --> 00:14:16,564
مرحبا, انا المفتش برنابى
كيف حالك ؟

183
00:14:31,524 --> 00:14:34,540
"الى مارى, مع حبى"

184
00:14:34,544 --> 00:14:38,588
نعم, لقد ارتبطت حياتنا سريعا معا

185
00:14:38,596 --> 00:14:43,524
ان ترقصى مع نيريف
زوجتى كان لابد ان تكون هنا

186
00:14:43,528 --> 00:14:46,504
انا لم أقل اننى رقصت معه

187
00:14:46,512 --> 00:14:49,560
ولكنى مازلت استطيع ان المس
الأرض بكفوف يداى, هل تستطيع انت ؟

188
00:14:51,576 --> 00:14:53,584
هذا رائع

189
00:14:56,536 --> 00:14:59,504
لأفسر سبب زيارتى

190
00:15:01,500 --> 00:15:04,584
نعم...انها بسبب سيارة الطبيب
بالطبع

191
00:15:04,592 --> 00:15:07,548
ولا نريد ان نُوّرطه فى اى مشاكل

192
00:15:09,508 --> 00:15:10,576
اى مشاكل ؟

193
00:15:10,584 --> 00:15:15,584
كنت ارجو ان تُخبرينى
ما الذى سمعتيه, ما رأيتيه ؟

194
00:15:17,520 --> 00:15:22,500
لقد كنت نائمة, . الكلب نبح
فايقظنى, ورايت السيارة

195
00:15:22,508 --> 00:15:24,584
الدكتور خرج منها سليما على ما يبدو
لذا, عدت الى السرير

196
00:15:24,592 --> 00:15:27,532
ولم يزعجك صوت الضوضاء على الطريق

197
00:15:27,540 --> 00:15:30,528
بعدها بنصف ساعة وهم يسحبون
السيارة بعيدا ؟

198
00:15:30,532 --> 00:15:32,500
حقا ؟ 

199
00:15:32,508 --> 00:15:35,576
اخشى اننى كنت غير مدركة ما حولى

200
00:15:35,580 --> 00:15:38,536
فقد أعطانى د/برجس بعض الأقراص 

201
00:15:38,544 --> 00:15:40,536
أتريد سكرا ؟
لا شكرا

202
00:15:50,504 --> 00:15:51,572
هل عثرتم على الرجل الأيرلندى ؟

203
00:15:51,576 --> 00:15:53,596
انت تعرفيه اذن ؟

204
00:15:56,520 --> 00:15:59,528
هل كان هنا مساء أمس ؟

205
00:15:59,536 --> 00:16:02,536
لا..انا لم اره منذ يومين

206
00:16:02,544 --> 00:16:06,592
خلال مسار صداقتك مع السيد اوكنيل

207
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
كانت علاقة عابرة
مجرد كأس من الشاى

208
00:16:13,596 --> 00:16:15,564
هل ذكر اسم السيد ستوكارد ابدا ؟

209
00:16:15,572 --> 00:16:21,528
او الوظيفة التى كان يبحث
عنها فى مدرسة الخيل ؟

210
00:16:23,588 --> 00:16:25,592
هل انت تبحث عن شئ ؟

211
00:16:25,596 --> 00:16:28,596
الكلب فقد كرته

212
00:16:29,504 --> 00:16:31,580
اخشى اننى لا استطيع مساعدتك فى هذا

213
00:16:49,548 --> 00:16:51,556
شكرا على الشاى

214
00:16:56,508 --> 00:16:58,512
حالفنا الحظ يا سيدى

215
00:16:58,516 --> 00:17:00,540
ولكن, اين الباقى منه ؟

216
00:17:00,544 --> 00:17:02,552
يبدو وكأنه زحف بعيدا

217
00:17:04,544 --> 00:17:06,584
او ان شخص أتى وحمله بعيدا

218
00:17:06,588 --> 00:17:08,536
لدينا مشكلة

219
00:17:10,512 --> 00:17:13,540
لا, لاتؤجله...سنفقد الصفقة هكذا

220
00:17:13,544 --> 00:17:15,536
نحن نتحدث عن 300 قيراط هنا
يا دميان

221
00:17:16,588 --> 00:17:20,580
لا..حسب الترتيب
سنكون مستعدين

222
00:17:29,564 --> 00:17:33,512
أبى..ارجوك اخبرنى ماذا يدور هنا ؟ 

223
00:17:33,516 --> 00:17:35,548
انا أبيع حصاناً يا حبيبتى

224
00:18:05,512 --> 00:18:10,500
السيد برنابى, والرجل الشاب
الذى فقد كلبه الكرة

225
00:18:10,504 --> 00:18:11,580
هل أتيتم لدروس الخيل ؟

226
00:18:11,584 --> 00:18:14,504
هذا السيرجنت تروى

227
00:18:14,512 --> 00:18:16,592
و جئنا طلبا لمساعدتك,يا سيدة وارد

228
00:18:16,596 --> 00:18:19,572
فرانشيسكا, من فضلك

229
00:18:19,576 --> 00:18:23,504
هذا حيوان جميل

230
00:18:23,512 --> 00:18:26,524
هل هذا الحصان ملك ميلفن ؟
نعم, اسمه بيرى

231
00:18:26,528 --> 00:18:29,556
بيرى. يبدو انه يفوز على طول الخط

232
00:18:29,564 --> 00:18:31,524
ما رأيك يا تروى ؟
بالتأكيد يا سيدى

233
00:18:38,524 --> 00:18:43,540
هذا كله شئ رائع
هل ميلفن مشترك هنا

234
00:18:43,544 --> 00:18:45,536
نعم, انه شريكى فى العمل

235
00:18:47,516 --> 00:18:49,532
انت تعرفين شون اوكنيل
اليس كذلك ؟

236
00:18:50,548 --> 00:18:54,572
هامس الخيول
نعم, لقد جاء يبحث عن عمل

237
00:18:54,576 --> 00:18:56,532
قلت له اننى سأفكر فى الأمر

238
00:18:56,540 --> 00:18:59,572
و ماذا قررت ؟
لاشئ بعد. لقد كنت مشغولة للغاية

239
00:18:59,580 --> 00:19:04,556
ليلة امس, يا فرانشيسكا
كان لديك بعض الناس للشراب

240
00:19:04,564 --> 00:19:09,568
د/برجس غادر منزلك متأخرا كثيرا

241
00:19:09,572 --> 00:19:11,580
مسكين اوليفر, هل هو فى مشكلة ؟

242
00:19:11,588 --> 00:19:15,500
هل كان خو آخر من غادر ؟
لا, ميلفن كان لايزال موجودا

243
00:19:16,560 --> 00:19:18,596
هل قضى ميلفن الليل هنا ؟

244
00:19:21,516 --> 00:19:24,588
هل يمكن ان يكون هذا من شأنك
ولو من بعيد ؟

245
00:19:28,548 --> 00:19:30,528
قد يساعدنى هذا لو علمت

246
00:19:31,592 --> 00:19:35,516
كما حدث, فقد قضى الليل هنا بالفعل

247
00:19:35,520 --> 00:19:36,572
هل انتهيت معى الآن ؟ 

248
00:20:21,516 --> 00:20:24,544
ان الأمر رهيب بالخارج
دعنى أعد لك بعض الشاى

249
00:20:24,548 --> 00:20:26,560
سأعدّه بنفسى

250
00:20:26,564 --> 00:20:28,596
كنا على وشك الخروج يا أبى

251
00:20:29,504 --> 00:20:32,516
سنأخذ كأسين مع نويل
ثم نذهب الى كوستون

252
00:20:32,520 --> 00:20:34,500
لنجرب المطعم الفرنسى الجديد

253
00:20:34,508 --> 00:20:38,512
من الذى سيدفع لك اذن ؟
انا يا ابى, انا, خلاص ؟

254
00:20:38,520 --> 00:20:41,504
وبعد حفل الزواج, هل 
ستتعلم هى الطهى ؟

255
00:20:42,576 --> 00:20:44,524
عمت مساءا يا ابى

256
00:20:47,560 --> 00:20:49,516
لا تنتظرنى

257
00:20:59,588 --> 00:21:02,560
الطقس فظيع بالخارج

258
00:21:04,512 --> 00:21:05,592
هل انت بخير يا كريس ؟

259
00:21:06,500 --> 00:21:08,572
دعنا نحصل على كأسا للعريس
و الشراب المسمم المعتاد للسيدة

260
00:21:08,580 --> 00:21:10,512
و مجفف للشعر ايضا

261
00:21:14,540 --> 00:21:15,596
أمازلت هنا ؟

262
00:21:16,500 --> 00:21:18,532
يا سيرجنت جافين تروى

263
00:21:18,540 --> 00:21:21,548
هذه جوليا ستوكارد
ابنة صاحب الأملاك

264
00:21:21,556 --> 00:21:23,528
هل هناك خطب ما فى القرية ؟

265
00:21:23,536 --> 00:21:26,508
ما الذى يمكن ان تخبرينى به
عن شون اوكنيل ؟

266
00:21:28,524 --> 00:21:30,508
هامس الجياد

267
00:21:32,544 --> 00:21:35,520
فى نيتون ماجنا هنا ؟
لم اكن اعلم ان لدينا واحدا

268
00:21:38,516 --> 00:21:41,512
كريس..قابل...؟
المفتش برنابى

269
00:21:41,520 --> 00:21:44,560
صديق والدى
كريس ميجسون

270
00:21:44,564 --> 00:21:46,528
هذا السيرجنت تروى

271
00:21:46,536 --> 00:21:49,544
نويل ولسكروفت . الرجل الأفضل

272
00:21:51,500 --> 00:21:52,592
هل انتما ستتزوجان ؟

273
00:21:52,596 --> 00:21:54,596
خلال اسبوعين...ألم يخبرك أبى ؟

274
00:21:55,504 --> 00:21:58,564
لا, لم يخبرنى
سوف يكون رجلا فخورا جدا

275
00:21:58,568 --> 00:22:01,504
نعم, انه مسرور

276
00:22:04,500 --> 00:22:06,572
والدها هو ميلفن ستوكارد

277
00:22:06,580 --> 00:22:10,556
السرقات فى اوائل عمره, ثم
الأحتيال على اصحاب الملكيات, ثم التهديدات

278
00:22:10,564 --> 00:22:12,572
نصف شمال اوكسفورد اصبحت تحت يديه

279
00:22:12,580 --> 00:22:14,580
وانت كنت من تابع قضاياه ؟
بالتأكيد كنت انا

280
00:22:14,588 --> 00:22:18,552
هو وصديقه جاكى مارش
للسرقة بالأكراه

281
00:22:18,556 --> 00:22:22,588
ولكن رؤسائى فى هذا الوقت

282
00:22:22,596 --> 00:22:25,552
لم يستطيعوا اتهامه بهذه التهم وقتها

283
00:22:25,556 --> 00:22:27,520
لم يكن لديهم دليل

284
00:22:27,524 --> 00:22:29,544
واى محامى ذكى كان سينال منهم

285
00:22:29,552 --> 00:22:33,536
وانتهى الحال بصديقنا هذا
ب 18 شهر فقط

286
00:22:33,544 --> 00:22:36,580
على تهمة عقوبتها الأدنى 10 سنوات

287
00:22:36,584 --> 00:22:39,592
 

288
00:22:49,552 --> 00:22:53,508
شون اوكنيل, عمره 43 عاما
 طبيب بيطرى سابق

289
00:22:53,516 --> 00:22:56,500
تم ايقاف رخصته بعد اتهامه
بالأحتيال والتزوير

290
00:22:56,508 --> 00:22:59,512
و تضارب المصالح فى اكتوير 1969 م

291
00:22:59,520 --> 00:23:02,504
كانت موهبته فى تخدير الجياد
لتربح السباقات  

292
00:23:02,508 --> 00:23:04,532
والمعارض حتى يرتفع ثمن بيعها

293
00:23:04,540 --> 00:23:07,564
ثم عمل كمستشار للمشترين

294
00:23:07,572 --> 00:23:10,568
عمل لمدة 9 شهور, ثم
هاجر الى نيوزيلاند

295
00:23:10,576 --> 00:23:15,500
وبعد ثلاثة اسابيع من وصوله
الى قرية حيث لا يعرفه احد فيها

296
00:23:15,504 --> 00:23:16,596
اختفى

297
00:23:17,504 --> 00:23:22,532
وكل ما لدينا, هو منديل ملوث
بالدماء, وميلفن ستوكارد

298
00:23:22,540 --> 00:23:25,552
الا نقوم ببعض الاستفزازات
للسيد ستوكارد لحثّه ؟

299
00:23:25,556 --> 00:23:27,504
اركب يا تروى

300
00:23:29,544 --> 00:23:34,584
ستوكارد يبيع ويشترى الجياد
اوكنيل يعرف الحيل معهم

301
00:23:34,592 --> 00:23:37,564
حسنا, اذن, يمكن ان يتعاونا معا ؟

302
00:23:37,572 --> 00:23:41,580
او, اوكنيل لديه شئ
على ستوكارد ليبتزه به ؟

303
00:23:41,588 --> 00:23:44,564
لقد صُدِمَ بالسيارة, ووجد ستوكارد
فرصته

304
00:23:46,524 --> 00:23:48,564
ليس بهذه السرعة يا تروى
ابطئ السيارة

305
00:23:54,536 --> 00:23:57,564
 

306
00:24:03,588 --> 00:24:05,536
 

307
00:24:20,572 --> 00:24:23,504
أهو شون اوكنيل يا سيدى ؟
لا

308
00:24:26,516 --> 00:24:29,500
انه والد نويل...يا الهى

309
00:24:32,516 --> 00:24:34,564
رن الجرس..القطة فى البئر

310
00:24:34,568 --> 00:24:39,520
من الذى وضعه بالداخل ؟
جونى فلين الصغير

311
00:24:39,528 --> 00:24:44,500
ومن جذبه خارجا ؟
تومى ستاوت الصغير

312
00:24:48,584 --> 00:24:50,580
 

313
00:24:59,568 --> 00:25:01,588
 

314
00:25:12,520 --> 00:25:14,504
هذا لك يا مارى

315
00:25:15,512 --> 00:25:18,540
 

316
00:25:18,548 --> 00:25:22,500
ان روبن وليسكروفت على علاقة
بفاليرى ميجسون, زوجة المزارع

317
00:25:22,508 --> 00:25:25,548
و روبن كان والد نويل
افضل رجل ؟

318
00:25:25,556 --> 00:25:28,556
وهذا ما يجعله عمل رهيب
بل اسوأ من رهيب

319
00:25:28,560 --> 00:25:30,588
الرجال اصدقاء من ايام الدراسة

320
00:25:30,596 --> 00:25:33,564
متى حدث كل هذا يا بيل ؟
منذ عدة اسابيع قليلة

321
00:25:33,572 --> 00:25:36,520
كان روبن وفاليرى يخططان
لبدء حياة جديدة فى نيوزيلاند

322
00:25:36,524 --> 00:25:39,532
فهى لديها عائلة او اصدقاء هناك

323
00:25:39,540 --> 00:25:42,500
كانوا يظنون ان ميجسون حانق عليهم

324
00:25:53,512 --> 00:25:55,556
لذا, فقد حزموا امرهم ورحلوا ؟

325
00:25:55,560 --> 00:25:57,528
فى اليوم التالى على الأغلب

326
00:25:57,536 --> 00:26:00,592
وقد ذهبوا الى المطار 
منفصلين, وكانوا متوترين للغاية

327
00:26:01,500 --> 00:26:03,568
ولكن, روبن لم يصل هناك
هذا المسكين

328
00:26:03,572 --> 00:26:05,580
وقد طارت فاليرى بدونه ؟

329
00:26:05,588 --> 00:26:09,520
ارجو ذلك, والاّ وقتها...ا

330
00:26:16,504 --> 00:26:20,588
هكذا..هذا يحلّ مشكلتك

331
00:26:24,532 --> 00:26:26,532
ما الأمر ؟
هل حزينة على روبن ؟

332
00:26:26,536 --> 00:26:29,540
يا لها من صدمة

333
00:26:29,548 --> 00:26:33,528
لقد كنت انت, اليس كذلك ؟
انت او جو ميجسون  

334
00:26:33,532 --> 00:26:35,568
عفوا ؟

335
00:26:35,572 --> 00:26:37,528
ما الذى فعلته مع فاليرى ؟

336
00:26:41,532 --> 00:26:44,536
انت تفهمين كل الأمور بشكل خاطئ ؟

337
00:26:44,544 --> 00:26:46,544
لماذا سيكون لى اى علاقة بهذا ؟

338
00:26:50,584 --> 00:26:53,592
اخبرينى لو صادفتك اى مشكلة

339
00:27:11,552 --> 00:27:13,588
سنعثر على الشخص المسئول
عن هذا ,يا نويل

340
00:27:13,596 --> 00:27:17,568
ولكننا سنحتاج الى مساعدتك
ومساعدة والدتك

341
00:27:20,512 --> 00:27:21,580
سأكون على اتصال

342
00:27:32,532 --> 00:27:35,516
ضربتان على مؤخرة الرأس
ادت الى الوفاة الفورية

343
00:27:35,520 --> 00:27:37,548
ستة اسابيع وهو فى البئر

344
00:27:37,556 --> 00:27:40,528
نعم..لن نستفيد كثيرا من ملابسه

345
00:27:40,536 --> 00:27:42,548
ولكن, بعض من متعلقاته نجت

346
00:27:42,556 --> 00:27:45,504
جواز السفر, تذكرة الطيران
الى نيوزيلاند ؟

347
00:27:45,508 --> 00:27:46,552
انت تسبقنى يا توم

348
00:27:52,544 --> 00:27:56,544
يوم 12 يوليو, مغادرة, مطار هيثرو

349
00:27:56,548 --> 00:27:59,596
كروت ائتمان, محفظة 

350
00:28:00,504 --> 00:28:03,520
لم يتم سرقته ؟
لا,ماعدا ساعته ,ربما

351
00:28:03,528 --> 00:28:07,556
من الغريب على رجل سيلحق
بطائرة الا يكون مرتديا ساعة

352
00:28:07,564 --> 00:28:10,524
مجرد فكرة
انها فكرة جيدة

353
00:28:12,596 --> 00:28:15,560
هذه كانت محشورة فى جيب سرواله

354
00:28:15,564 --> 00:28:17,560
فاليرى ميجسون

355
00:28:28,540 --> 00:28:31,572
كانت حاجزة على الرحلة
ولكنها لم تظهر

356
00:28:31,580 --> 00:28:35,540
المغادرة كانت فى 
الساعة 2:30 يوم 12 يوليو

357
00:28:35,548 --> 00:28:39,580
اذن, لابد وانهما غادرا منفصلين
مبكرا فى ذلك الصباح

358
00:28:39,588 --> 00:28:44,536
فى يوم الأربعاء 12 يوليو
هذا العام,يا سيد ميجسون

359
00:28:44,544 --> 00:28:47,580
حجزت زوجتك رحلة طيران تغادر
اليوم التالى من هيثرو الى اوكلاند

360
00:28:47,584 --> 00:28:50,540
اذن, هناك حيث ذهبت ؟

361
00:28:50,544 --> 00:28:51,596
ألم تكن تعلم اى شئ بشأنه ؟

362
00:28:52,500 --> 00:28:53,568
او من ستذهب معه ؟

363
00:29:09,532 --> 00:29:13,532
هذا الصباح, بقايا القتيل
روبن وليسكروفت

364
00:29:13,536 --> 00:29:15,500
تم استخراجها من البئر

365
00:29:15,508 --> 00:29:17,516
وانه شئ معروف للعامة...ا
معروف للعامة ؟

366
00:29:17,524 --> 00:29:21,564
أهذا كل ما لديك لتستمر به
الدردشة اللعينة بلا فائدة ؟

367
00:29:21,568 --> 00:29:24,508
نحن لا نتهمك يا سيد ميجسون

368
00:29:24,516 --> 00:29:26,504
كل ما يهمنا فى هذه اللحظات

369
00:29:26,508 --> 00:29:28,556
ان زوجتك سالمة وبأمان

370
00:29:31,528 --> 00:29:33,520
ألم تتصل بك يا سيدى ؟

371
00:29:33,528 --> 00:29:38,552
هل اتصلت يا أبى ؟ اخبرهم!
ابتعد عن هذا الأمر

372
00:29:38,556 --> 00:29:40,560
وماذا عنك يا كريس ؟

373
00:29:40,568 --> 00:29:44,536
ألم تسمع شيئا عن والدتك ؟
لا

374
00:29:44,540 --> 00:29:46,528
و ماذا عن الخطاب الذى تركته لك ؟

375
00:29:46,536 --> 00:29:49,516
لقد جذبه منى قبل ان اقرأه
وقد مزقه

376
00:29:51,564 --> 00:29:57,528
سيد ميجسون, هل لزوجتك
اى اصدقاء او عائلة فى نيوزيلاند ؟

377
00:29:57,532 --> 00:29:58,588
فقط اعطنا عناوينهم

378
00:29:58,596 --> 00:30:03,572
انت لن تجدها بعيدا عنى
تلك الخائنة اللعينة

379
00:30:05,580 --> 00:30:09,544
ولو لم تكن هنا لتعتقلنى
فانا اطلب منكم مغادرة منزلى

380
00:30:11,520 --> 00:30:12,592
سنراك ثانية يا سيد ميجسون

381
00:30:22,556 --> 00:30:24,584
ماذا يجرى يا ابى ؟

382
00:30:25,592 --> 00:30:28,512
ماذا فعلت لها ؟

383
00:30:28,516 --> 00:30:31,520
ووالد نويل..اريد ان اعرف

384
00:30:32,596 --> 00:30:36,564
ماذا ؟ هل تقول اننى قتلتهم ؟
ايها الخنزير الصغير

385
00:30:36,568 --> 00:30:38,596
اغرب عن ناظرى

386
00:30:44,552 --> 00:30:48,536
لماذا لا نستدعيه فى المركز يا سيدى ؟
لماذا يا تروى ؟ لأظهاره لمشاعره ؟

387
00:30:48,540 --> 00:30:51,544
هل كريس فى المنزل ؟

388
00:30:51,552 --> 00:30:54,592
انه مع والده يا انسة ستوكارد
لقد تركناه للتو

389
00:30:55,500 --> 00:30:58,568
ولكن, قد يُفيد لو استطعنا
الحيث قليلا, اركبى من فضلك

390
00:31:06,580 --> 00:31:10,580
القتل ؟ كلاهما ؟
هذا مستحيل

391
00:31:10,588 --> 00:31:13,580
مازلنا بعيدون عن هذا الأعتقاد
يا انسة ستوكارد

392
00:31:13,588 --> 00:31:16,556
ولكننا مهتمون بعدم سماع كريس
اى شئ عن أمه

393
00:31:16,560 --> 00:31:19,528
نعم, وكذلك انا, وكذلك كريس

394
00:31:19,536 --> 00:31:21,552
هل كان لها اصدقاء قريبون لها فى القرية ؟

395
00:31:21,556 --> 00:31:24,568
لا اعرف..ربما مارى

396
00:31:24,572 --> 00:31:26,548
مارى موهان ؟

397
00:31:26,552 --> 00:31:27,592
سيدى

398
00:31:42,528 --> 00:31:45,588
اليست هذه والدة نويل, بريدجت ؟
نعم

399
00:31:45,596 --> 00:31:50,528
وهذا فرانك ليتبورن ؟
انه أخوها, وخال نويل

400
00:31:50,532 --> 00:31:52,520
انه يعمل فى الورشة

401
00:31:52,528 --> 00:31:55,504
يجب ان اعود الى كريس الآن

402
00:32:09,592 --> 00:32:14,500
ولكنى مازلت استطيع لمس الأرض
بكفوفى

403
00:32:17,520 --> 00:32:18,572
لقد هزمتينى فى هذا يا مارى

404
00:32:22,548 --> 00:32:24,588
سوف اعتنى بهذا

405
00:32:24,592 --> 00:32:26,552
شكرا

406
00:32:26,556 --> 00:32:28,528
اى شئ آخر قبل ان ارحل ؟

407
00:32:29,588 --> 00:32:31,548
هذا التلفاز السئ

408
00:32:31,556 --> 00:32:33,580
فرانك ليتبورن احضره 
انه لا يعمل ايضا

409
00:32:33,584 --> 00:32:35,560
دعى الأمر لى

410
00:32:35,568 --> 00:32:39,596
واى مشكلة تقابلك ليلا او نهارا
فاتصلى بى فورا

411
00:32:40,504 --> 00:32:45,528
انت رجل طيب للغاية يا سيد ستوكارد
ميلفن

412
00:32:45,532 --> 00:32:49,504
و بالنسبة...لسرنا الصغير

413
00:32:49,508 --> 00:32:51,536
ولا كلمة لأى مخلوق, أتعديننى ؟

414
00:32:51,544 --> 00:32:53,588
بالطبع
كن حريصا

415
00:33:04,524 --> 00:33:07,548
علاقة نيوزيلاند, ياسيدى
السيدة ميجسون و اوكنيل

416
00:33:07,556 --> 00:33:11,560
هل هى ارسلته ليبحث عن روبن ؟
يمكن ان تفكر فى هذا

417
00:33:11,568 --> 00:33:14,596
ولكن هذا, على الأقل
لايُقلل من مجهودك يا تروى

418
00:33:15,504 --> 00:33:17,552
ولكن, هذا يضع السيد ستوكارد
خارج المعادلة

419
00:33:19,524 --> 00:33:21,516
ميلفن

420
00:33:23,580 --> 00:33:26,500
ما الذى جاء بك الى هنا ؟
رعاية اجتماعية ؟

421
00:33:26,508 --> 00:33:30,552
اصبت كبد الحقيقة يا توم
المشكلة فى تلفازها

422
00:33:30,560 --> 00:33:33,544
وهل هى اتصلت بك ؟
لا عمل صغير ابدا

423
00:33:33,552 --> 00:33:37,508
ما حال تحقيقك فى الجريمة ؟
بعض التقدم

424
00:33:37,512 --> 00:33:41,508
جيد..اى وقت

425
00:33:41,516 --> 00:33:43,576
انا اعلم اين يتم دفن
معظم جثث هذه القرية

426
00:33:43,584 --> 00:33:46,572
بالمناسبة, مارى فى غفوة الآن

427
00:33:49,520 --> 00:33:50,572
شكرا ميلفن

428
00:33:53,564 --> 00:33:58,552
سيدة موهان, نحن فى غاية القلق
بشأن شون اوكنيل

429
00:33:58,556 --> 00:34:02,508
و فاليرى ميجسون, صديقتك الحميمة

430
00:34:04,532 --> 00:34:06,584
هل سمعت اى شئ عنها ؟
لا

431
00:34:06,592 --> 00:34:08,592
هل السيد اوكنيل تحدث عنها ابدا ؟

432
00:34:09,500 --> 00:34:13,584
نعم, حسنا, اعنى, لا اتذكر
انها ثرثرة القرية

433
00:34:13,592 --> 00:34:16,500
هل لديك عنوانها فى نيوزيلاند ؟

434
00:34:16,504 --> 00:34:19,596
نعم...لا, لقد فقدته

435
00:34:20,500 --> 00:34:22,564
لقد كانت تتنقّل

436
00:34:22,572 --> 00:34:28,528
عفوا..انا لدى صداع رهيب

437
00:34:31,584 --> 00:34:34,504
ما الذى تُخفيه هى يا سيدى ؟
لا اعلم

438
00:34:34,512 --> 00:34:38,504
ولكن, أيا كان هو, يمكنك
ان تراهن على ان ستوكارد وراء هذا  

439
00:34:42,588 --> 00:34:44,572
لايمكن ل اوكنيل ان يوجد هنا

440
00:34:44,576 --> 00:34:46,536
على الأرجح فى الضيعة

441
00:34:46,544 --> 00:34:49,508
فرنشيسكا وارد تعلم اين هو
الق نظرة على الخلفية

442
00:35:08,572 --> 00:35:10,568
 

443
00:35:29,568 --> 00:35:33,508
اخرج بره

444
00:35:38,524 --> 00:35:40,548
اليس عملك هناك فى القرية ؟

445
00:35:40,556 --> 00:35:43,596
فى تحقيقات الجرائم, يا انسة وارد
نحن نتحدث الى الجميع

446
00:35:45,580 --> 00:35:51,524
شون اوكنيل, هامس الجياد
هل هو ضيفك ؟

447
00:35:51,532 --> 00:35:53,544
بالطبع لا
انا بالكاد اعرف هذا الرجل

448
00:35:53,552 --> 00:35:56,532
يمكننا ان نُفتّش المكان
ألم تقم بهذا بالفعل ؟

449
00:35:58,588 --> 00:36:01,572
الآن, اريدكم ان تنصرفوا
انا اتوقع زائرين

450
00:36:10,540 --> 00:36:15,504
من الأنصاف ان أحذّرك
شون اوكنيل لديه سجل اجرامى

451
00:36:15,508 --> 00:36:16,584
ولو كنت تنوين استغلاله

452
00:36:16,592 --> 00:36:19,576
فسوف تضعين عملك هنا
فى مقامرة خطيرة

453
00:36:19,580 --> 00:36:22,508
نحن آسفون على ازعاجك

454
00:36:26,516 --> 00:36:29,560
نعم, واريد ان اقول....ا

455
00:36:34,548 --> 00:36:37,560
ما الأمر يا سكاف ؟

456
00:36:54,528 --> 00:36:55,596
انا اعرف من انت

457
00:36:56,504 --> 00:36:58,576
لايمكنك ان تلمسنى الآن,ايها المتوحش
انا لدى اصدقاء

458
00:37:08,532 --> 00:37:10,516
منزل ستوكارد

459
00:37:10,520 --> 00:37:12,564
السيد ستوكارد, من فضلك

460
00:37:12,572 --> 00:37:16,552
ليس فى المنزل حاليا
ولكن, هل يمكننى مساعدتك ؟

461
00:37:26,584 --> 00:37:29,596
اخاف اننى قد أهملتهم

462
00:37:30,504 --> 00:37:32,568
تفضلوا بالجلوس
نويل سيصنع لنا القهوة

463
00:37:32,576 --> 00:37:34,556
لا ليس لى, شكرا

464
00:37:41,500 --> 00:37:43,524
كيف يمكننى مساعدتكم اذن ؟

465
00:37:43,528 --> 00:37:45,596
سيدة وليسكروفت

466
00:37:46,504 --> 00:37:48,552
هل كنت تعلمين,ان زوجك
كان يخطط ليهجرك ؟

467
00:37:48,556 --> 00:37:51,524
لا, لا..لقد كانت شئ مفاجئ

468
00:37:51,532 --> 00:37:53,588
هيا يا امى, نصف القرية
كانت تعلم

469
00:37:53,596 --> 00:37:56,500
ولكن, بالتأكيد, كان هذا 
جديدا علىّ يا نويل

470
00:37:56,508 --> 00:38:00,516
الاربعاء 11 يوليو
او الخميس 12 يوليو

471
00:38:00,524 --> 00:38:04,564
هل تذكرين, يا سيدتى, آخر
كلمات تبادلتيها مع زوجك ؟

472
00:38:04,572 --> 00:38:08,508
بالطبع...فقد كان
يوم 11 مناسبة, كما ترى

473
00:38:08,516 --> 00:38:10,520
يوم ارتباطنا, منذ 25 عاما

474
00:38:10,528 --> 00:38:14,504
لقد طبخت له عشاءه المُفضّل
طبق اللحم

475
00:38:14,512 --> 00:38:16,544
بعدها, كان حنونا جدا

476
00:38:17,556 --> 00:38:21,500
اذن, لماذا حجز تذكرته
ليطير مع فاليرى ميجسون ؟

477
00:38:25,500 --> 00:38:28,552
وفى الصباح التالى, هل خرج
كالمعتاد الى عمله ؟

478
00:38:30,500 --> 00:38:32,532
وعندما عاد فى تلك الليلة ؟

479
00:38:32,536 --> 00:38:34,576
دعنى اتذكر هذه الأمسية

480
00:38:34,580 --> 00:38:37,564
نعم, لقد كان درس اليوجا لى

481
00:38:37,572 --> 00:38:40,560
و عندما عدت من درس اليوجا ؟

482
00:38:40,564 --> 00:38:42,528
كان المنزل خاليا, ولكن

483
00:38:42,536 --> 00:38:44,592
أحيانا كان يتم استدعائه لعمل خارجى

484
00:38:44,596 --> 00:38:46,576
لا, لم يكن يحدث

485
00:38:46,584 --> 00:38:50,584
لماذا تواظب على معارضتى ؟
ألم أعانى بما يكفى ؟

486
00:38:59,568 --> 00:39:02,580
سيارة روبن ويلسكروفت

487
00:39:02,588 --> 00:39:05,596
هل تركها فى المكتب بالداخل ؟
واين هى الآن ؟

488
00:39:06,500 --> 00:39:08,560
كروت ائتمانية
شهادات بنكية

489
00:39:08,564 --> 00:39:10,520
سيد برنابى

490
00:39:12,504 --> 00:39:13,564
انها تكذب

491
00:39:13,572 --> 00:39:16,504
اعلم انه لا ينبغى ان اقول
هذا عن أمى

492
00:39:16,512 --> 00:39:17,572
ولكن, ابى لم يكن يُطيق
النظر اليها

493
00:39:17,576 --> 00:39:21,500
اذن, فلم تكن مفاجأة لك ؟

494
00:39:21,508 --> 00:39:24,580
لا, كنا نعرف ما الذى يجرى
ولكن, ليس نيوزيلاند ؟

495
00:39:24,584 --> 00:39:26,592
لم يكن عندما اى فكرة اطلاقا

496
00:39:27,500 --> 00:39:29,588
لابد وان الأمر كان صعبا
عليك انت و كريس

497
00:39:29,596 --> 00:39:32,592
والدك..ووالدته
سيظل معروفا طوال حياتكما ؟

498
00:39:33,500 --> 00:39:37,536
نعم, ولكن زواجها...ا
من الأفضل ان تسأل كريس عن هذا

499
00:39:37,544 --> 00:39:41,544
ماذا عن خالك فرانك ؟
فرانك ليتبورن, أخو بريدجت ؟

500
00:39:41,548 --> 00:39:44,512
ماذا قال عنهما ؟

501
00:39:44,520 --> 00:39:46,564
قال انها الحياة
وحظ سعيد لهما

502
00:39:46,572 --> 00:39:49,556
ان شخصيته من نوع
سهل المجئ, سهل الذهاب

503
00:39:49,560 --> 00:39:51,528
و هو استفاد شيئا من وراء ذلك

504
00:39:51,536 --> 00:39:54,532
والدى اعطاه بعض المال, على ما اظن
ليدعمه فى مشاكل ورشته

505
00:39:54,536 --> 00:39:55,592
اى مشاكل ؟

506
00:39:56,500 --> 00:39:58,548
لا اعرف, ولكن يبدو ان الأمر
كان خطيرا منذ بضعة اشهر مضت

507
00:39:58,552 --> 00:40:01,504
شكرا

508
00:40:02,572 --> 00:40:07,520
سيد برنابى ؟ هل تعتقد
ان جو ميجسون قد قتل والدى ؟

509
00:40:07,524 --> 00:40:10,564
من المبكر جدا ان نقول,يا نويل

510
00:40:24,524 --> 00:40:26,516
قف يا تروى

511
00:40:28,532 --> 00:40:31,556
انسة ستوكارد, سيد ميجسون ؟

512
00:40:31,564 --> 00:40:36,532
هامس الجياد
اريد الحقيقة هذه المرة,من فضلكم 

513
00:40:59,584 --> 00:41:02,544
لقد وجدناه هنا

514
00:41:02,552 --> 00:41:04,532
فى اى وقت ؟
بعد منتصف الليل مباشرة

515
00:41:04,536 --> 00:41:06,564
كنا عائدين من البحيرة

516
00:41:06,568 --> 00:41:08,528
هناك خلف هذه الأشجار

517
00:41:08,532 --> 00:41:10,544
لماذا لم تخبرونى ؟

518
00:41:10,548 --> 00:41:12,532
لقد جعلنا نعده

519
00:41:12,536 --> 00:41:14,532
وقد حمله كريس الى الضيعة

520
00:41:15,540 --> 00:41:16,584
ارشدنا اليها

521
00:41:20,588 --> 00:41:24,560
هنا. احضرنا له بعض البطاطين والويسكى

522
00:41:32,596 --> 00:41:35,552
ولكن, ألم يكن فى حاجة الى طبيب ؟
لم يكن يرغب فى هذا

523
00:41:35,556 --> 00:41:37,584
قال ان لديه عمل يريد ان ينهيه

524
00:41:37,592 --> 00:41:40,564
هناك من حاول قتله, ويجب
ان يختفى قليلا 

525
00:41:40,572 --> 00:41:44,584
ألم يراكم أحد من المنزل ؟
لا, ابى كان فى الخارج

526
00:41:44,592 --> 00:41:47,504
ثم تركناه لينام, وفى الصباح
كان قد رحل

527
00:41:47,508 --> 00:41:48,596
كل أثر له ؟

528
00:41:53,508 --> 00:41:55,520
لو كنت لم تراه مناسبا
ان تُخبر الشرطة

529
00:41:55,524 --> 00:41:56,584
فبالتأكيد,قد اخبرت والدك ؟

530
00:41:56,588 --> 00:41:59,548
لماذا يجب ان يتورط ؟

531
00:42:17,528 --> 00:42:19,548
اذن, واحد ميت, واثنان مفقودان

532
00:42:19,556 --> 00:42:21,520
وستوكارد يلعب دور رجل بوليس القرية ؟

533
00:42:21,524 --> 00:42:22,580
انه يتعقبى ويوتّرنى على طول

534
00:42:22,588 --> 00:42:25,576
ولكنى اراهن انه يُخفى اوكنيل

535
00:42:27,588 --> 00:42:31,568
عيد ميلاد كالى يوم الثلاثاء القادم
بالطبع, اعرف

536
00:42:31,576 --> 00:42:33,592
تريد جواهر
جواهرجى كوستون عديم الفائدة

537
00:42:35,572 --> 00:42:37,576
جواهر ؟

538
00:42:37,584 --> 00:42:42,596
ما الذى تبحثين فى كوستون عنه ؟
انا اعرف المكان تماما

539
00:42:50,584 --> 00:42:52,560
هل اتيت من اجل الزفاف يا بابيلز ؟

540
00:42:52,564 --> 00:42:55,576
بالطبع, فانا أم العروسة

541
00:42:55,580 --> 00:42:57,564
هل قرأت الصحف ؟

542
00:42:57,572 --> 00:43:01,544
لا حاجة لذلك
ليس بينى وبين جولى اى اسرار

543
00:43:01,548 --> 00:43:04,536
و الفتى شخص جيد

544
00:43:04,544 --> 00:43:08,576
اوه, لقد احضرته الى المنزل ؟
نعم, وقد خرجنا جميعا للرقص

545
00:43:08,584 --> 00:43:12,588
بالطبع انا اعرف ان ميل يفكّر...أ
نفايات قروية

546
00:43:12,596 --> 00:43:17,504
من اين أتى ؟  من الشارع
وكيف يتصرف ؟

547
00:43:17,508 --> 00:43:19,520
يتحكم فيه

548
00:43:19,528 --> 00:43:21,588
أتعلم,اننى احاول طلاق
هذا الخنزير العجوز

549
00:43:21,592 --> 00:43:24,500
وان احصل على بعض المال منه

550
00:43:24,508 --> 00:43:27,516
ولكنى لا استطيع اتهامه بالزنا
فهو لديه شهادات طبية

551
00:43:28,532 --> 00:43:32,560
منذ عملية قسطرة القلب
فهذا العجوز لا يستطيع عملها

552
00:43:34,500 --> 00:43:38,512
نعم, كل شئ مرتب
وانت فتى جيد, يا دميان

553
00:43:38,520 --> 00:43:41,564
وسوف اُسجّل هذا فى صالحك بالتأكيد 

554
00:43:44,584 --> 00:43:51,504
ما الأخبار يا جاكى ؟
انها هذه المرأة..موهان

555
00:43:51,512 --> 00:43:53,572
ما مشكلتها , هل انفجر التلفاز ثانية ؟

556
00:43:53,576 --> 00:43:57,516
انها متوترة

557
00:43:57,524 --> 00:44:02,584
حسنا, اعتقد انها فى حاجة 
الى اجازة صغيرة

558
00:44:20,548 --> 00:44:24,532
لقد وُلِدت فى هذه القرية, وأنوى
ان أموت هنا, على سريرى

559
00:44:24,536 --> 00:44:26,540
وليس فى سجن متعفن

560
00:44:28,536 --> 00:44:30,504
لقد حاصرونى

561
00:44:30,512 --> 00:44:32,532
انها تلك الوغدة, مارى موهان
التى تنشر قذارتها

562
00:44:32,536 --> 00:44:33,592
هى وستوكارد اللعين

563
00:44:34,500 --> 00:44:37,508
و ابنته تنشب مخالبها فى ابنى

564
00:44:38,584 --> 00:44:41,536
اقول لك, اننى ارغب فى شنقهم

565
00:44:41,544 --> 00:44:43,512
انت لديك دعمى, وانت تعلم هذا

566
00:44:43,516 --> 00:44:44,568
يجب ان اعتقد هذا

567
00:44:46,528 --> 00:44:48,596
المال الذى كنت تأخذه منى 
خلال تلك الشهور الماضية

568
00:44:49,500 --> 00:44:53,560
سيد ميجسون...سيد ليتبورن

569
00:44:53,568 --> 00:44:56,552
رجالنا انتهوا من التقرير
الخاص بسيارة الدكتور

570
00:44:56,560 --> 00:44:58,596
لذا, يمكنك ان تمضى وتُصلحها له الآن

571
00:45:01,584 --> 00:45:04,528
هذه اخبار جيدة يا سيرجنت

572
00:45:04,536 --> 00:45:07,572
لقد كان يلحّ علىّ مرارا
وهى تشغل مكانا فى الورشة

573
00:45:35,512 --> 00:45:37,572
هل اتيت لتفتش حول المنزل يا برنابى ؟

574
00:45:37,580 --> 00:45:40,588
ألديك أذن تفتيش ؟
فى الحقيقة, نعم لدىّ

575
00:45:40,592 --> 00:45:43,512
ولكن, قبل ان استخدمه

576
00:45:43,516 --> 00:45:45,540
ليلة الجمعة الماضية,يا ميلفن

577
00:45:45,548 --> 00:45:48,588
والتى اخبرتنى فرانشيسكا
انها قضتها معك

578
00:45:48,592 --> 00:45:51,508
اذن, فقد اخبرتك

579
00:45:51,516 --> 00:45:53,580
اذن, انت لم تتمكن من العودة
بسيارتك عبر طريق الضحية ؟

580
00:45:53,584 --> 00:45:57,512
لا, والاّ كنتم اعتقلتمونى
اسف يا صاحبى

581
00:45:58,568 --> 00:46:02,560
ميلفن, لقد تحدثت الى بابيلس

582
00:46:02,564 --> 00:46:04,596
حقا ؟

583
00:46:05,504 --> 00:46:07,528
اسف لسماعى عن صعوباتك معها

584
00:46:09,544 --> 00:46:14,500
نعم..هناك عدة طرق لأسعاد
المرأة يا برنابى

585
00:46:15,508 --> 00:46:16,556
الا تعرف ؟

586
00:46:21,576 --> 00:46:25,524
حفل شامبانيا, فى السادسة مساء الغد

587
00:46:25,532 --> 00:46:29,504
سيكون عندى بعض الأصدقاء
أحضر زوجتك

588
00:46:29,512 --> 00:46:32,520
نعم سأفعل, شكرا يا ميلفن

589
00:46:36,536 --> 00:46:38,540
حسنا, شكرا

590
00:46:41,588 --> 00:46:43,548
اخبار عن السيارة الهوندا يا سيدى

591
00:46:44,544 --> 00:46:46,540
اجعلها اخبار جيدة يا تروى

592
00:46:46,548 --> 00:46:49,556
وليسكروفت جعل منها هدية
لفرانك ليتبورن

593
00:46:49,564 --> 00:46:52,560
وهو قد باعها منذ 3 أسابيع
للسيد ستيوارت فى هادنام

594
00:46:52,564 --> 00:46:54,548
كل هذا مُسجّل و موثق

595
00:46:54,556 --> 00:46:56,596
اذن, هذا ما كان يعنيه
نويل بمساعدته له ؟

596
00:46:57,500 --> 00:46:58,584
حسنا, الى حد ما

597
00:46:58,592 --> 00:47:01,528
السيارة الهوندا قيمتها حوالى
 ثمانية الاف جنيه ؟

598
00:47:01,536 --> 00:47:03,536
ديون فرانك بلغت 30 ألف جنيه

599
00:47:03,544 --> 00:47:07,504
كان على وشك الأفلاس, ولكنه الآن
ميسور بكل المقاييس

600
00:47:07,508 --> 00:47:09,508
اذن, من الذى منحه باقى الدين ؟

601
00:47:10,544 --> 00:47:15,564
نعم, لقد أخذتها منه, وقمت
بتوضيبها, ثم بيعها

602
00:47:15,568 --> 00:47:17,528
وقد عرضت المال على اختى

603
00:47:17,536 --> 00:47:20,536
ولكنها صرفت انتباهها عنها
ولم تأخذها, كما هى عادتها

604
00:47:20,544 --> 00:47:25,552
وقد ساعدك هذا فى بعض ولكن 
ليس فى كل مشاكلك المادية ؟

605
00:47:26,564 --> 00:47:29,512
نعم, لقد افادتنى فعلا

606
00:47:29,520 --> 00:47:31,552
لو انه اعطاك سيارته,يا سيد ليتبورن

607
00:47:31,560 --> 00:47:34,520
فلابد وانك كنت تعرف
ما الذى كان يخطط لعمله

608
00:47:34,524 --> 00:47:35,588
لا, فى الواقع لم اكن اعرف

609
00:47:35,596 --> 00:47:38,524
لقد اتصل بى من مكتبه
فى اليوم الذى رحل فيه

610
00:47:38,532 --> 00:47:40,568
يوم 11 يوليو ؟  
أهو كذلك ؟

611
00:47:40,572 --> 00:47:43,568
متى بعث اليك بالسيارة ؟

612
00:47:43,576 --> 00:47:46,548
حسنا, لابد وانها كانت
بعد السابعة ببعض الوقت

613
00:47:46,552 --> 00:47:48,544
لو كنت اتذكر بشكل سليم

614
00:47:48,552 --> 00:47:52,556
اذن, ربما تكون انت آخر شخص
رآه على قيد الحياة ؟

615
00:47:52,560 --> 00:47:54,596
بعيدا عن قاتله, نعم

616
00:47:56,540 --> 00:47:59,524
هل تقصدون اى شئ 
بهذا الحديث الصادم ؟

617
00:47:59,528 --> 00:48:01,508
انها معاناة كبيرة على العائلة

618
00:48:01,516 --> 00:48:03,528
خاصة على نويل, وقد اقترب زفافه

619
00:48:03,532 --> 00:48:05,564
انت تعرف هذه القرية يا فرانك

620
00:48:05,568 --> 00:48:08,516
قل لى من فعلها

621
00:48:08,520 --> 00:48:09,584
انت تسألنى ؟

622
00:48:11,560 --> 00:48:13,548
 

623
00:48:13,556 --> 00:48:15,580
تعرف اننى لا احب النميمة
على اصدقائى

624
00:48:15,588 --> 00:48:20,536
ولكن, الأمور لا تبدو جيدة
فى صالح جو ميجسون فى الوقت الحاضر

625
00:48:23,592 --> 00:48:28,548
توم, لو انك تستطيع ان تتحمّل كل هذا

626
00:48:28,556 --> 00:48:31,512
و السيدة الحبوبة التى تمضى بها

627
00:48:31,516 --> 00:48:33,540
تصرفى جيدا

628
00:48:40,524 --> 00:48:41,588
 

629
00:48:54,528 --> 00:48:56,580
المفتش برنابى والسيدة حرمه

630
00:48:56,588 --> 00:48:59,564
تفضّلا
نحن فى غرفة الرسم

631
00:49:03,560 --> 00:49:06,508
جويس, دعينى اقدمك لهم

632
00:49:06,512 --> 00:49:08,560
هذا هو د/برجس

633
00:49:08,564 --> 00:49:10,520
القس ثورن

634
00:49:10,524 --> 00:49:13,556
السيدة وارد

635
00:49:13,560 --> 00:49:15,584
ابنتى الحبيبة جولى

636
00:49:15,592 --> 00:49:20,532
و فرانك ليتبورن الذى يحافظ
على كل سياراتنا تعمل

637
00:49:20,536 --> 00:49:22,512
كيف حالكم ؟

638
00:49:23,572 --> 00:49:25,556
تفضلى
شكرا

639
00:49:25,564 --> 00:49:30,556
لقد كنا معا فى طرق طويل
انا وانت ايها المفتش برنابى

640
00:49:30,560 --> 00:49:33,564
لذا, نخب الأيام السعيدة

641
00:49:33,572 --> 00:49:37,516
نخب الأيام السعيدة يا ميلفن

642
00:49:38,548 --> 00:49:41,512
ولكن, هدفنا هذا المساء

643
00:49:41,516 --> 00:49:43,560
ان نمنح توم كل المساعدة

644
00:49:43,568 --> 00:49:46,596
لمجهوده فى حل هذه المأساة الرهيبة

645
00:49:50,584 --> 00:49:54,504
حسنا, انا اخشى انك يجب
ان تفعل هذا بدونى,يا ميلفن

646
00:49:54,512 --> 00:49:56,548
هناك مريض ينتظرنى

647
00:49:56,556 --> 00:49:58,584
هذا عار يا دكتور
عفوا

648
00:49:58,588 --> 00:50:01,588
سيد برنابى 

649
00:50:01,592 --> 00:50:04,592
سيدة برنابى
الى اللقاء

650
00:50:05,500 --> 00:50:10,536
شكرا لكم وحظ سعيد فى مشاوراتكم

651
00:50:14,532 --> 00:50:16,552
حسنا, دعونا ندخل مباشرة 
فى صلب الموضوع

652
00:50:17,588 --> 00:50:22,528
فى الجرائم, تبدأون بالدافع والفرصة
اليس كذلك يا توم ؟

653
00:50:22,536 --> 00:50:24,544
هذه هى الطريقة المعتادة
نعم يا ميلفن

654
00:50:24,552 --> 00:50:28,568
وفى هذه القرية, هناك شخص
واحد يتوافر فيه الشرطان

655
00:50:28,572 --> 00:50:31,548
رغم انه يُحزننى ان اقول هذا

656
00:50:31,552 --> 00:50:34,532
حيث انه كان على وشك
ان يكون من العائلة

657
00:50:34,536 --> 00:50:37,584
لا..لا يمكنك ان تتهمه هكذا

658
00:50:37,592 --> 00:50:41,512
انا لا اتهم اى أحد يا حبيبتى
هذا هو عمل برنابى

659
00:50:41,520 --> 00:50:43,568
وكلما اسرع فى تحقيق هدفه

660
00:50:43,572 --> 00:50:45,588
كان افضل لكل من يخصه الأمر

661
00:50:47,500 --> 00:50:51,580
هل لى ان اقول كلمة ؟
تفضل, من فضلك ايها القس

662
00:50:51,588 --> 00:50:56,552
انا لا اعرف جو ميجسون شخصيا
حيث انه ليس من المصلّين

663
00:50:56,560 --> 00:51:00,548
ولكنه واحد من طائفتك وتابعيك
نعم, هو كذلك بالفعل

664
00:51:00,556 --> 00:51:05,536
نعم, بالطبع هو كذلك
ولكن, دعونى اكون صريحا

665
00:51:05,544 --> 00:51:11,528
انه معروف بسمعته انه...ا
ماذا ؟ معروف انه ماذا ؟ 

666
00:51:11,536 --> 00:51:16,592
انه رجل خيرى
ورجل ذو طبع قلوق

667
00:51:17,500 --> 00:51:21,564
وهذا قد يؤدى بالأنسان
الى تصرفات وحشية عنيفة

668
00:51:21,572 --> 00:51:24,576
وقد يحمله الى مثل هذا العمل المروع

669
00:51:24,584 --> 00:51:27,516
ما الذى قلته للتو ؟
جولى

670
00:51:27,524 --> 00:51:29,524
لا, انه يتحدث عن والد زوجى المستقبلى

671
00:51:29,532 --> 00:51:31,552
ابى, لا اريده ان يُشرف على زواجى

672
00:51:31,560 --> 00:51:33,540
اهدئى
لا, لن اهدأ

673
00:51:33,544 --> 00:51:36,520
هذا الرجل مخلوق متملّق

674
00:51:36,528 --> 00:51:39,516
سيفعل اى شئ تقوله حتى
يحصل على ترميم سقف كنيسته

675
00:51:39,524 --> 00:51:41,524
انا اعترض بشدة على هذا
حسن

676
00:51:41,532 --> 00:51:45,596
ميلفن, هذه مناقشة لا اجدها مفيدة

677
00:51:46,504 --> 00:51:48,560
لقد دعوتنا هنا لأمسية اجتماعية ؟

678
00:51:49,568 --> 00:51:52,568
نعم...ياالهى
هل هذا هو الوقت ؟

679
00:51:52,576 --> 00:51:55,540
انا يجب ان انصرف
هناك تمرين للجوقة

680
00:51:57,540 --> 00:52:00,504
عزيزتى, لا عليك الآن

681
00:52:00,512 --> 00:52:04,508
هذا لم يكن تصرفا ذكيا يا ميلفن

682
00:52:04,516 --> 00:52:06,532
مع طريقة ظهور بعض الأمور, يا فتاتى

683
00:52:06,540 --> 00:52:09,500
قلا اعتقد ان هناك من سيطلبك للزواج

684
00:52:17,516 --> 00:52:19,524
شرطة..السيرجنت تروى

685
00:52:19,532 --> 00:52:21,560
لدىّ تصريح بتفتيش هذه الممتلكات

686
00:52:21,568 --> 00:52:23,560
ماذا تعتقد انك تفعل ؟

687
00:52:23,568 --> 00:52:26,500
شون اوكنيل, يا سيدة مارش
اين هو ؟

688
00:52:26,508 --> 00:52:27,580
لا اعرف عما تتحدث عنه

689
00:52:31,512 --> 00:52:32,588
ما هو رقمك ؟

690
00:52:32,596 --> 00:52:36,512
تعلم انه لدى اصدقاء, ذو مراكز

691
00:52:36,516 --> 00:52:38,532
سوف يعاقبونك

692
00:52:38,536 --> 00:52:39,588
و الآن, هيا, اخرج

693
00:52:41,544 --> 00:52:44,596
قلت اخرجا كلاكما
ايها العصبيون اللعناء

694
00:53:20,596 --> 00:53:24,588
أهو انت يا شون ؟

695
00:53:29,580 --> 00:53:31,544
من هذا ؟

696
00:53:34,520 --> 00:53:35,580
من هناك ؟

697
00:53:42,524 --> 00:53:45,544
 

698
00:54:31,568 --> 00:54:33,596
يا الهى, لقد وصفت لها الأقراص

699
00:54:34,504 --> 00:54:36,520
ولكنها لم تبدو لى ان لها نوايا انتحارية

700
00:54:36,528 --> 00:54:38,528
ارجو اخراج هذا الكلب من هنا

701
00:54:38,532 --> 00:54:40,596
نعم, هيا يا سكاف

702
00:54:45,528 --> 00:54:46,592
هذه ليست حالة انتحار

703
00:54:47,500 --> 00:54:50,580
انها محاولة فاشلة لتبدو وكأنها انتحارا

704
00:54:50,584 --> 00:54:52,544
لقد دُفِعَت الحبوب لداخل حنجرتها ؟

705
00:54:52,552 --> 00:54:54,596
فقط يحتاج الى حفنة
من هذه الأقراص لتقوم بالمهمة

706
00:54:55,500 --> 00:54:56,556
هناك من لم يمنحها الفرصة

707
00:54:59,564 --> 00:55:01,580
هل حصلوا على ما كانوا يبحثون عنه ؟

708
00:55:01,588 --> 00:55:04,508
رجل من القرية هو من عثر عليها

709
00:55:04,512 --> 00:55:05,572
جاء ليُصلح تلفازها

710
00:55:05,580 --> 00:55:08,580
ولم تفتح له, فنظر من خلال النافذة

711
00:55:08,584 --> 00:55:11,500
انه فى الحمام الآن

712
00:55:11,504 --> 00:55:13,532
وقت الوفاة, حوالى منتصف الليل

713
00:55:13,540 --> 00:55:16,564
لا أثر للأقتحام او الكسر

714
00:55:16,572 --> 00:55:18,560
لابد وانها فتحت الباب لأحدهم

715
00:55:18,564 --> 00:55:21,532
او ان احدهم لديه مفتاح

716
00:55:21,536 --> 00:55:23,516
ابدأ من هناك يا تروى

717
00:55:23,524 --> 00:55:26,572
خطابات, فاليرى ميجسون
عنوان نيوزيلاند, اى شئ

718
00:55:35,556 --> 00:55:37,576
لقد كانت راقصة

719
00:55:37,580 --> 00:55:40,504
صديقة لنيرفيف

720
00:55:40,512 --> 00:55:43,584
أتعلم..كانت تستطيع لمس الأرض

721
00:55:43,588 --> 00:55:45,580
بكفوف يديها ؟

722
00:55:45,584 --> 00:55:48,532
لم اكن اعلم هذا

723
00:55:48,540 --> 00:55:50,508
يجب ان اعود
نعم

724
00:55:51,556 --> 00:55:54,576
و اين كنت ايها الكلب الغبى ؟

725
00:56:31,552 --> 00:56:33,516
سيدى

726
00:56:33,520 --> 00:56:35,528
لقد كانت ستسافر الى كندا غدا

727
00:56:35,536 --> 00:56:37,596
و هناك خطابا من اختها
فى تورينتو

728
00:56:38,504 --> 00:56:40,512
وهذا يدحض فكرة الأنتحار

729
00:56:40,516 --> 00:56:42,500
هل هذا هو الشخص الذى عثر عليها ؟

730
00:56:42,508 --> 00:56:44,532
مُصلّح التلفاز
نعم, واسمه كولن

731
00:56:44,536 --> 00:56:46,528
انه بستانى ستوكارد

732
00:56:50,532 --> 00:56:53,524
انه بيل العجوز يا سيدى
ليس المعزة ؟

733
00:56:55,556 --> 00:56:59,504
هل لى فى كلمة معك يا ميلفن
على انفراد ؟

734
00:56:59,508 --> 00:57:00,596
حسنا يا جاكى

735
00:57:04,592 --> 00:57:06,592
أمر سئ هذا يا توم

736
00:57:07,500 --> 00:57:09,572
لماذا اقدمت على هذا ؟
تقتل نفسها

737
00:57:09,580 --> 00:57:12,504
مأساة
قل لى انت يا ميلفن

738
00:57:12,512 --> 00:57:16,500
خاصة وهى كانت على وشك
السفر الى كندا

739
00:57:16,504 --> 00:57:20,504
من خلال مكاتبك الجيدة

740
00:57:22,544 --> 00:57:24,588
 

741
00:57:24,592 --> 00:57:27,544
ماذا فعلته لتربح هذا ؟

742
00:57:27,548 --> 00:57:31,532
فقط حقها فى الحماية

743
00:57:31,536 --> 00:57:33,560
لو ان البوليس لن يقوم بوظيفته

744
00:57:33,568 --> 00:57:35,584
أتعلم ان هناك من وضع السماد
خلال صندوق بريدها ؟

745
00:57:38,568 --> 00:57:42,548
هل تعتقد انه كان ميجسون ؟
بالطبع كان هو اللعين ميجسون

746
00:57:42,556 --> 00:57:46,500
لقد كانت صديقة زوجته الحميمة
وقد اراد ارعابها

747
00:57:46,508 --> 00:57:49,568
أتريد تأكيدا على هذا
أذهب الى مزرعته

748
00:57:49,572 --> 00:57:51,524
وسوف تجد الدليل

749
00:57:53,536 --> 00:57:56,580
انت يا ميلفن, يا صوت هذه القرية

750
00:57:56,584 --> 00:57:59,508
وعيونها..واذانها

751
00:57:59,516 --> 00:58:05,584
ألم تكن تعلم ان شون اوكنيل
كان هنا بالنيابة عن فاليرى ميجسون

752
00:58:05,592 --> 00:58:08,512
طول الوقت من نيوزيلاند
باحثا عن اجابات ؟

753
00:58:10,516 --> 00:58:12,540
ألم تخبرك مارى بهذا ؟

754
00:58:15,568 --> 00:58:20,564
وبحسب مجادلاتك, فإن اوكنيل
يمثل تهديدا مساويا للقاتل

755
00:58:21,596 --> 00:58:23,584
وقد اختفى

756
00:58:23,588 --> 00:58:27,596
اسمع, انا مشغول قليلا هذا الصباح

757
00:58:28,500 --> 00:58:31,524
وكذلك تبدو انت مشغول ايضا

758
00:58:31,532 --> 00:58:37,524
لذا, لو سمعت اى شئ, فسوف اخبرك

759
00:58:47,576 --> 00:58:50,536
انسة ستوكارد تريد كلمة معك يا سيدى

760
00:58:50,540 --> 00:58:52,572
ليس هنا من فضلك

761
00:59:14,504 --> 00:59:16,508
هذا مكاننا

762
00:59:16,512 --> 00:59:19,584
فى اعياد منتصف الليل, حمامات الشمس

763
00:59:19,592 --> 00:59:24,524
كل ما اريده هو
ان اكون هنا مع كريس

764
00:59:24,532 --> 00:59:29,596
الأبنة الصغيرة لأبيها, سوف تتزوج
فى القرية التى يمتلكها والدها عمليا

765
00:59:30,504 --> 00:59:32,576
اعرف انك لا تحبه, ولكنه
اصلح القرية, وانت تعلم

766
00:59:32,584 --> 00:59:35,556
وهو ليس له شأن بهذه الجرائم

767
00:59:35,564 --> 00:59:37,596
لا, انه يريدنا ان نُصدّق
انها من عمل جو ميجسون

768
00:59:38,504 --> 00:59:41,556
و يمنع الزفاف, ويمنعه 
من ان يكون والد زوجك

769
00:59:41,560 --> 00:59:43,536
و ماذا لو كان مُحقّا ؟

770
00:59:46,532 --> 00:59:49,592
عندها لن تكون غلطتك

771
00:59:50,500 --> 00:59:52,560
و انت و كريس لديكما 
حياتكما الخاصة بكما

772
00:59:52,568 --> 00:59:57,532
نعم, حسنا..بشأن هامس الجياد

773
00:59:57,536 --> 00:59:59,540
انا لم اخبرك بكل شئ تماما

774
00:59:59,548 --> 01:00:03,508
كريس عاد الى منزله
وانا بقيت مع الرجل

775
01:00:03,512 --> 01:00:05,568
ثم سمعت والدى يعود 

776
01:00:05,572 --> 01:00:07,536
من عند فرانشيسكا ؟

777
01:00:07,540 --> 01:00:09,588
كانت الساعة حوالى 1:30 م

778
01:00:22,576 --> 01:00:25,516
المسكين, كان فى حاجة للطبيب حقا

779
01:00:25,524 --> 01:00:29,540
ولكن ابى قال ان ادع
الأمر له, وارسلنى الى المنزل

780
01:00:29,548 --> 01:00:32,544
ثم ناقشته اليوم التالى, فقال
ان الرجل كان بخير

781
01:00:32,552 --> 01:00:36,568
وانه كان يقوم بعمل له
ولو قلت لك او لأى شخص عن ذلك

782
01:00:36,572 --> 01:00:38,520
فسوف يلغى الزفاف

783
01:00:38,524 --> 01:00:41,516
و اين هو الآن , شون اوكنيل ؟

784
01:00:43,552 --> 01:00:48,580
على رسلك الآن..على رسلك

785
01:00:48,588 --> 01:00:53,504
هذا هو فتاى المحبوب

786
01:00:54,592 --> 01:00:56,584
رهبة المسرح, اليس كذلك ؟

787
01:00:58,548 --> 01:01:02,576
انا و انت, كلانا
ولكننا سنقوم بهذا

788
01:01:04,576 --> 01:01:06,564
أظهر لهم ما نحن عليه

789
01:01:11,528 --> 01:01:13,552
انهم لن يؤذوك

790
01:01:13,556 --> 01:01:16,544
سوف يعاملونك بشكل جيد

791
01:01:16,552 --> 01:01:19,564
لأنك ستجعلهم اكثر ثراءا
مما هم عليه بالفعل

792
01:01:19,568 --> 01:01:21,540
ستكون مشهورا

793
01:01:21,544 --> 01:01:25,580
ستقوم بما وُلِدتُ من اجله

794
01:01:25,588 --> 01:01:29,560
و ستُبيّن لهم انك الأفضل

795
01:01:32,508 --> 01:01:35,536
افضل حصان خلقه الله على الأرض

796
01:01:35,544 --> 01:01:38,500
هيا..هيا يا صديقى

797
01:01:41,524 --> 01:01:43,524
سأكون معك فى كل خطوة على الطريق

798
01:02:59,532 --> 01:03:01,552
 

799
01:03:21,540 --> 01:03:24,544
 

800
01:05:06,564 --> 01:05:08,564
على رسلك

801
01:05:10,588 --> 01:05:12,532
 

802
01:05:19,524 --> 01:05:21,528
هكذا الحال

803
01:05:33,548 --> 01:05:35,500
احسنت

804
01:06:08,576 --> 01:06:11,536
 

805
01:06:14,516 --> 01:06:16,500
اربطه يا سيمون

806
01:06:21,596 --> 01:06:24,576
اهدأ يا صديقى

807
01:06:26,520 --> 01:06:27,572
على الأقل اخرج من هذه البوابة اللعينة

808
01:06:30,596 --> 01:06:34,508
فقط فى آخر لحظة يا سيد اوكنيل

809
01:06:34,512 --> 01:06:36,584
انه يفتقدك بالفعل

810
01:06:41,540 --> 01:06:44,592
 

811
01:06:45,500 --> 01:06:49,544
انا لم افعل هذا من اجلى 
او من اجل المال

812
01:06:49,552 --> 01:06:52,548
بعيدا عن حاجتى للعيش

813
01:06:52,552 --> 01:06:54,580
انه من اجل الجياد

814
01:06:57,544 --> 01:07:00,536
انها مخلوفات مثلنا جميعا
تحتاج الى قليل من العناية

815
01:07:00,540 --> 01:07:02,520
و التقدير

816
01:07:02,524 --> 01:07:04,548
حدّثنى عن فاليرى ميجسون

817
01:07:07,552 --> 01:07:09,556
نحتاج فقط الى الاتصال بها

818
01:07:11,564 --> 01:07:13,528
اسأل السيدة موهان

819
01:07:13,532 --> 01:07:16,512
لا يمكننا عمل هذا
يا سيد اوكنيل

820
01:07:16,516 --> 01:07:18,504
لقد قُتلت

821
01:07:21,524 --> 01:07:23,560
ألم يخبروك بهذا ؟

822
01:07:32,520 --> 01:07:36,516
فقط...فقط خذنى الى المنزل

823
01:07:36,520 --> 01:07:38,544
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك يا شون

824
01:07:38,548 --> 01:07:42,520
ستكون وحيدا تماما فى كوخك هذا ؟

825
01:07:42,528 --> 01:07:44,592
لقد قام بسحره من اجلك يا ميلفن

826
01:07:44,596 --> 01:07:46,580
يمكنك ان تتركه يذهب الآن

827
01:07:46,588 --> 01:07:49,560
هناك من حاول قتله, اليس كذلك ؟ 

828
01:07:49,564 --> 01:07:53,520
ووضعوا جثة فى اسفل البئر ؟

829
01:07:53,524 --> 01:07:55,560
و الآن, مارى موهان

830
01:07:55,564 --> 01:07:58,528
هل اى شخص آمن فى هذه القرية ؟

831
01:07:59,560 --> 01:08:01,512
لماذا تركته هناك يا سيدى ؟

832
01:08:01,516 --> 01:08:02,584
لا استطيع ارغامه على الذهاب يا تروى

833
01:08:02,592 --> 01:08:05,520
لا فائدة من الحديث اليه
وستوكارد موجود هناك

834
01:08:05,524 --> 01:08:06,588
د/برجس

835
01:08:06,596 --> 01:08:09,516
كنت ارجو ان اتحدث اليك
اركب السيارة

836
01:08:23,556 --> 01:08:26,532
لقد جعلتنا فخورين يا صديقى

837
01:08:26,540 --> 01:08:29,584
نعم..كانت احيانا ترعبنى

838
01:08:29,588 --> 01:08:33,572
نحن محظوظون بأننا افلتنا بها

839
01:08:39,532 --> 01:08:43,504
لا تقل اننى لم أعتنى بك

840
01:08:48,520 --> 01:08:51,592
انت عليك اتهام اعاقة
سير العدالة

841
01:08:52,500 --> 01:08:55,536
بعدم ابلاغك الحادثة المرورية
ولكنى أبلغت

842
01:08:55,544 --> 01:08:57,516
لا, لم تفعل, بل حاولت تغطية الأمر

843
01:08:57,520 --> 01:08:58,576
بيل بيتمان أبلغ عنها

844
01:08:58,580 --> 01:09:00,568
ماذا لدينا ايضا ايها السيرجنت ؟

845
01:09:00,572 --> 01:09:03,512
السُكر والقيادة الخطرة

846
01:09:03,520 --> 01:09:06,504
اعطاء ادوية قوية لسيدة عجوز
تميل للأنتحار

847
01:09:06,508 --> 01:09:07,568
هذا للمجلس الطبى

848
01:09:07,576 --> 01:09:09,596
لا, ليس هذا, ارجوك

849
01:09:10,504 --> 01:09:12,536
انا غبى..انا احمق

850
01:09:14,544 --> 01:09:17,556
لماذا فعلت هذا يا د/برجس ؟

851
01:09:17,564 --> 01:09:20,580
يا الهى, انتم الشرطة
أليس لديكم عقل ؟

852
01:09:20,584 --> 01:09:22,540
لقد كان ستوكارد

853
01:09:22,544 --> 01:09:24,520
لقد عرف اننى صدمت هذا الشخص

854
01:09:24,528 --> 01:09:26,580
ووقتها وضع رقبتى تحت رحمته

855
01:09:26,588 --> 01:09:29,536
اليس لديك فكرة عن حالة الرجل
فى موقف كهذا ؟

856
01:09:29,544 --> 01:09:31,580
كان لابد من ان اسايره

857
01:09:31,588 --> 01:09:34,584
وماذا عن النقود التى ربحتها
من وراء طيشك هذا ؟

858
01:09:34,592 --> 01:09:38,512
ارجوك..ها هى..خذها

859
01:09:38,516 --> 01:09:39,560
تروى

860
01:09:41,544 --> 01:09:45,540
الآن..استمع الىّ

861
01:09:45,544 --> 01:09:47,568
لو كنت تريد مواصلة ممارسة الطب

862
01:09:47,576 --> 01:09:50,576
يجب ان تُحضر مريضك
الى مركز كوستون

863
01:09:50,580 --> 01:09:53,568
الساعة التاسعة تماما
يوم الأثنين صباحا

864
01:09:53,576 --> 01:09:56,576
نعم, بالطبع, ولكن 
كيف اُخرجه من هناك ؟

865
01:09:56,580 --> 01:09:58,584
ألست طبيبا ؟

866
01:09:58,588 --> 01:10:01,560
قل انه موعد فى المستشفى

867
01:10:04,508 --> 01:10:06,500
الأرامل و الأيتام يا سيدى ؟

868
01:10:57,596 --> 01:10:59,592
مرحبا يا فرانكى

869
01:11:04,536 --> 01:11:06,572
ماذا تريدين ؟
جئت لألهو

870
01:11:08,520 --> 01:11:10,560
لا

871
01:11:10,564 --> 01:11:13,540
ليس الآن...وليس هنا

872
01:11:13,544 --> 01:11:16,544
ما الأمر ؟

873
01:11:16,548 --> 01:11:18,544
أخائف, يا اخى الصغير ؟

874
01:11:20,588 --> 01:11:22,588
لا احد يمكن ان يرانا

875
01:11:27,528 --> 01:11:31,540
 

876
01:11:34,548 --> 01:11:37,592
الطبيب يا سيدى..بدون مريضه

877
01:11:38,500 --> 01:11:41,952
لقد حاولت, ولكنه لم يتحرك معى
قال انه فى خطر

878
01:11:41,956 --> 01:11:43,956
ولكنه ارادك ان تحصل على هذه

879
01:11:54,516 --> 01:11:55,568
تروى

880
01:12:02,500 --> 01:12:05,524
هل سترد عليه ؟
لا

881
01:12:05,528 --> 01:12:08,500
شكرا د/برجس

882
01:12:08,504 --> 01:12:10,516
ما الوقت فى نيوزيلاند,يا سيدى

883
01:12:10,520 --> 01:12:11,580
اتصل فقط

884
01:12:16,508 --> 01:12:18,536
انه يرن

885
01:12:21,512 --> 01:12:23,536
السيدة ماثيوس ؟

886
01:12:23,544 --> 01:12:26,564
انا المفتش برنابى
اتصل بك من انجلترا

887
01:12:26,572 --> 01:12:31,532
هل لديك فاليرى ميسجون ؟

888
01:12:33,504 --> 01:12:35,516
فاليرى ميجسون

889
01:13:17,504 --> 01:13:18,552
أمى ؟ 

890
01:13:38,540 --> 01:13:42,540
 

891
01:13:47,564 --> 01:13:49,560
هل تعرف ماذا ستجد لدى عودتها ؟

892
01:13:49,564 --> 01:13:52,516
نعم يا بيل, انها تعرف

893
01:14:22,556 --> 01:14:24,584
سيدة ميجسون ؟

894
01:14:28,528 --> 01:14:29,592
احضر بعض القهوة يا تروى

895
01:14:30,500 --> 01:14:32,516
ماذا حدث لك ؟
انا ؟

896
01:14:34,584 --> 01:14:36,588
انها حادثة سير

897
01:14:36,592 --> 01:14:39,532
بواسطة الطبيب المحلى

898
01:14:39,536 --> 01:14:41,572
ولكنى فى طريقى للشفاء,كما قالوا

899
01:14:41,576 --> 01:14:44,552
و الشكر للرجل المحترم

900
01:14:44,556 --> 01:14:46,504
هل انتما تقابلتما فى نيوزيلاند ؟

901
01:14:46,508 --> 01:14:49,512
نعم, من خلال بعض المزارعين الأصدقاء

902
01:14:49,520 --> 01:14:51,592
انا وفاليرى تحدثنا, وقد 
اخبرتنى عن حالتها

903
01:14:52,500 --> 01:14:56,504
كنت فى طريق عودتى الى هنا
فعرضت عليها المساعدة

904
01:14:56,512 --> 01:14:58,544
بأن تحاول ان تعرف ماذا حدث لروبن ؟

905
01:14:58,548 --> 01:15:00,560
صحيح

906
01:15:07,560 --> 01:15:10,584
لماذا مارى ؟ لماذا هى ايضا ؟

907
01:15:10,588 --> 01:15:14,508
نعم, تلك المسكينة

908
01:15:14,516 --> 01:15:18,560
من المحتمل ان القاتل اعتقد
ان مارى كانت على اتصال به

909
01:15:18,564 --> 01:15:20,580
حقا ؟

910
01:15:20,588 --> 01:15:25,520
لا, الحقيقة اننا لم نُحرز
اى تقدم كثير

911
01:15:26,596 --> 01:15:30,560
كنا نعرف ان روبن لم يعُدّ لزوجته
وهذا أمر مؤكد

912
01:15:30,564 --> 01:15:32,592
يوم 12 يوليو,سيدة ميجسون

913
01:15:32,596 --> 01:15:34,576
اليوم الذى رحلت الى هيثرو

914
01:15:34,584 --> 01:15:38,548
انت و روبن خططتما
ان ترحلا منفصلين

915
01:15:45,568 --> 01:15:50,532
كنا سنتقابل الساعة 12 ظهرا
عند صالة المطار, ولكنه لم يحضر

916
01:15:51,576 --> 01:15:53,552
ثم تلقيت رسالة

917
01:15:53,560 --> 01:15:57,592
السيدة ميجسون المسافرة
الى اوكلاند

918
01:15:57,596 --> 01:16:00,520
رجاء التوجه الى مكتب الأستعلامات

919
01:16:00,528 --> 01:16:02,580
السيدة ميجستون, 
الى مكتب الأستعلامات فورا

920
01:16:02,584 --> 01:16:04,560
اخبرونى ان روبن اتصل بهم

921
01:16:04,564 --> 01:16:07,500
وانه اُعيق فى الحضور

922
01:16:07,504 --> 01:16:08,576
ولكنى لم أكن لأقلق

923
01:16:08,584 --> 01:16:12,500
كان علىّ ان اركب الطائرة
وهو كان سيلحق بالطائرة التالية

924
01:16:14,568 --> 01:16:17,592
ولكنى لم استطع ان ارحل بدونه

925
01:16:19,588 --> 01:16:22,532
لذا, حجزت فى فندق المطار

926
01:16:22,536 --> 01:16:26,512
و اتصلت بمارى, ولكنها
لم تكن تعلم شيئا

927
01:16:26,520 --> 01:16:30,512
من ايضا يمكننى الأتصال به ؟
زوجته ؟

928
01:16:30,516 --> 01:16:33,528
و ليس جو, فقد كان ليقتلنى

929
01:16:35,568 --> 01:16:37,980
و طوال الصباح التالى..كنت انتظر

930
01:16:40,564 --> 01:16:45,588
و اخيرا, سرت بأتجاه الطائرة
وانا فى ذهول

931
01:16:48,524 --> 01:16:50,548
هذه الرحلة....يا الهى

932
01:16:50,552 --> 01:16:52,576
انا لن انساها ابدا

933
01:16:52,580 --> 01:16:56,572
فى الصباح السابق

934
01:16:56,576 --> 01:16:59,572
عندما غادرتى المزرعة

935
01:16:59,576 --> 01:17:01,548
كيف وصلت الى هيثرو ؟

936
01:17:01,552 --> 01:17:03,548
ماذا ؟

937
01:17:03,556 --> 01:17:08,552
مارى اوصلتنى الى كوستون
لألحق بقطار لندن

938
01:17:08,556 --> 01:17:13,524
ولكن, بينما كنا نغادر
جو رآنا

939
01:17:15,520 --> 01:17:17,512
كما لو كان يعلم, وانه كان فى انتظارنا

940
01:17:36,572 --> 01:17:40,540
ولكن, مارى قادت كالمجنونة
وهربت بنا من هناك

941
01:17:45,580 --> 01:17:48,528
هل لى فى شراب قوى, سكوتش ؟

942
01:17:53,524 --> 01:17:56,544
هل اخبرت السيد ستوكارد 
بما كنت تفعله فى القرية ؟

943
01:17:56,552 --> 01:17:59,564
حسنا, كانت هناك ليلة من الويسكى
كما اتذكر جزئيا

944
01:17:59,568 --> 01:18:03,560
و ربما انزلق لسانى بشئ

945
01:18:03,564 --> 01:18:06,524
لقد وجدت هذه فى الكوخ

946
01:18:06,528 --> 01:18:08,584
المشتبه فيهم لديك

947
01:18:08,588 --> 01:18:11,504
انتم لايفوتكم اى خدعة

948
01:18:11,512 --> 01:18:16,588
م.س.  ميلفن ستوكارد
ج.م.  جاكى مارش, ذراعه اليمين

949
01:18:16,596 --> 01:18:19,552
و ف.ل. 
لا

950
01:18:21,572 --> 01:18:24,560
ج.م.  كان جو ميجسون

951
01:18:28,584 --> 01:18:30,552
اين تقيم هى ؟

952
01:18:34,528 --> 01:18:37,524
سوف انال منها, تلك الحقيرة
ابى

953
01:18:37,528 --> 01:18:39,568
تجرؤ لتظهر هنا ثانية
 
954
01:18:39,576 --> 01:18:42,524
ارجوك يا سيد ميجستون
انها والدته

955
01:18:42,532 --> 01:18:47,572
اى نوع من الأمهات تلك التى
تطأ على ابنها قبل زفافه ؟

956
01:18:47,580 --> 01:18:52,588
انها ليست هنا من أجله,يا فتاة
ولا لكى تلبس القبعة فى الكنيسة

957
01:18:52,596 --> 01:18:57,508
لقد عادت من اجل حبيبها
وما الفائدة التى عادت عليها ؟

958
01:18:57,512 --> 01:18:59,512
انه يقبع فى جهنم الآن يحترق

959
01:18:59,516 --> 01:19:01,524
توقف...توقف

960
01:19:05,584 --> 01:19:08,564
أخرجها من هنا يا كريس

961
01:19:08,572 --> 01:19:14,524
انها ليست مناسبة لك , 
ولم تكن ابدا

962
01:19:22,572 --> 01:19:24,532
جولى

963
01:19:26,588 --> 01:19:28,552
لا تستمعى له

964
01:19:28,560 --> 01:19:31,552
انه نحن ما يهم, وليس هو

965
01:19:31,556 --> 01:19:33,568
ولا أمى..نحن فقط

966
01:19:57,588 --> 01:19:59,568
انا احبك

967
01:19:59,572 --> 01:20:03,532
حسنا اذن

968
01:20:05,504 --> 01:20:06,592
هل سأراك فى الكنيسة ؟

969
01:20:06,596 --> 01:20:08,572
اراك فى الكنيسة

970
01:20:08,576 --> 01:20:10,584
يجب ان تكونى هناك

971
01:21:07,536 --> 01:21:09,556
 

972
01:21:17,596 --> 01:21:20,528
الساعة

973
01:21:20,532 --> 01:21:22,536
لقد نسيت تلك الساعة اللعينة

974
01:21:25,564 --> 01:21:30,520
 

975
01:22:11,528 --> 01:22:13,560
انت...ما الأمر ؟

976
01:22:23,556 --> 01:22:25,552
يا الهى

977
01:22:40,556 --> 01:22:44,528
لقد وجده جاكى مارش فى كشك الهاتف

978
01:22:44,532 --> 01:22:46,520
وقد اتصلنا ب د/برجس فورا

979
01:22:57,576 --> 01:23:00,596
 

980
01:23:04,564 --> 01:23:06,576
انا لدى مذكرة تفتيش

981
01:23:27,504 --> 01:23:29,532
سأوفر عليك العناء

982
01:23:41,516 --> 01:23:43,532
ما الوقت ؟

983
01:23:43,536 --> 01:23:44,588
انها....ا

984
01:23:44,592 --> 01:23:46,560
ليس الوقت الحقيقى

985
01:23:46,564 --> 01:23:50,508
انها 11:05, يوم 11 يوليو

986
01:23:50,516 --> 01:23:54,516
اوكنيل قال انه يتذكر
ان مارى عرضتها عليه

987
01:23:54,524 --> 01:23:58,564
ثم ظهرت فى مطبخ ميجستون
هل زرعها له ستوكارد ؟

988
01:23:58,568 --> 01:24:01,548
و من غيره ؟
ها هم

989
01:24:07,592 --> 01:24:10,540
 

990
01:24:20,544 --> 01:24:22,568
 

991
01:25:01,532 --> 01:25:03,564
 

992
01:25:38,584 --> 01:25:42,588
 

993
01:25:53,512 --> 01:25:56,592
 

994
01:25:56,596 --> 01:25:58,588
 

995
01:26:13,544 --> 01:26:15,596
سيداتى, سادتى

996
01:26:16,504 --> 01:26:19,568
انصتوا لوالد العروس

997
01:26:23,556 --> 01:26:27,536
سيداتى سادتى
اصدقائى, جيرانى

998
01:26:27,544 --> 01:26:32,536
من المعتاد فى هذا الوقت
ان يُلقى افضل رجل خطبته

999
01:26:32,544 --> 01:26:38,556
مليئة بحس الدعابة والنكات السخيفة
الخ الخ

1000
01:26:38,564 --> 01:26:42,516
ولكن, لأسباب منطقية, لن اقوم بذلك

1001
01:26:42,524 --> 01:26:47,508
نويل ,رجلنا الأفضل
قد سلّم الأمر لى اليوم

1002
01:26:47,516 --> 01:26:51,592
نويل ولسكروفت, الذى
انا واثق انكم جميعا

1003
01:26:52,500 --> 01:26:56,572
قد أظهر مستوى راقى, وعالى
فى مفهوم الصداقة الحقيقية

1004
01:27:06,524 --> 01:27:07,588
اذن, باق لى النكات

1005
01:27:07,592 --> 01:27:09,572
 

1006
01:27:09,580 --> 01:27:14,580
عندما جئت اول مرة الى هذه
القرية كنت بعمر  10 سنوات

1007
01:27:14,588 --> 01:27:18,592
وأقسمت انه فى يوم ما,
سأمتلك هذه الضيعة التى نحن بها اليوم 

1008
01:27:18,596 --> 01:27:21,588
و بفضل الله وبركته

1009
01:27:21,596 --> 01:27:24,532
و مع قليل من الحظ

1010
01:27:24,536 --> 01:27:25,580
اوفيت بقسمى

1011
01:27:40,568 --> 01:27:42,592
جميلة مثل أمك

1012
01:27:58,504 --> 01:28:00,520
عفوا, اريدكم ان تتخذوا اماكنكم
من فضلك

1013
01:28:05,576 --> 01:28:08,552
لحظة من فضلك, يا ميلفن
ما الأمر يا صديقى ؟

1014
01:28:18,524 --> 01:28:20,520
سيداتى..سادتى

1015
01:28:21,580 --> 01:28:23,596
اسف ان اُفسد عليكم الحفلة

1016
01:28:24,504 --> 01:28:26,508
ولكن اريد انتباهكم , من فضلكم

1017
01:28:26,512 --> 01:28:27,564
هذا ليس الوقت المناسب يا برنابى

1018
01:28:27,568 --> 01:28:29,588
لا, ارجوك...اكمل

1019
01:28:31,500 --> 01:28:32,572
سيرجنت تروى

1020
01:28:34,596 --> 01:28:39,504
حوالى الساعة  11 ليلة 11 يوليو
فى هذه القرية

1021
01:28:39,508 --> 01:28:41,580
روبن وليسكروفت لقى حتفه

1022
01:28:46,516 --> 01:28:49,532
ومنذ اسبوعين, تم استخراج
رفاته من داخل بئر

1023
01:28:49,536 --> 01:28:51,500
هيا..هذا حفل زفاف

1024
01:28:51,504 --> 01:28:52,544
اخرس يا ميلفن

1025
01:28:54,572 --> 01:28:57,540
من الذى وضعه هناك ؟

1026
01:28:57,548 --> 01:29:00,544
ليس سرا, انه كان يخطط
لحياة جديدة لنفسه

1027
01:29:00,548 --> 01:29:02,524
مع السيدة ميجستون

1028
01:29:02,532 --> 01:29:04,520
وهناك خطابات تُرِكت لنويل و كريس

1029
01:29:04,524 --> 01:29:06,532
و تم حجز رحلة الطيران

1030
01:29:06,540 --> 01:29:09,572
ولكن روبن وليسكروفت
لم يصل الى هيثرو قط

1031
01:29:09,580 --> 01:29:12,536
فى السابعة من مساء 11 يوليو 

1032
01:29:12,540 --> 01:29:14,572
غادر مكتبه فى كوستون

1033
01:29:14,576 --> 01:29:16,524
وقد يكون قد ذهب الى منزله

1034
01:29:16,528 --> 01:29:19,528
السيدة وليسكروفت كانت
فى درس اليوجا

1035
01:29:19,536 --> 01:29:21,556
وربما كانت لديه بعض
الأمور فى آخر دقيقة ليقوم بها

1036
01:29:21,564 --> 01:29:25,512
ولكن, ما نعرفه على وجه اليقين
انه فى وقت ما فى المساء

1037
01:29:25,520 --> 01:29:29,500
انه قاد سيارته الى ورشة 
السيد ليتبورن

1038
01:29:29,508 --> 01:29:33,508
وتركها هناك, لأنه لم يكن ليحتاج
اليها بعد ذلك

1039
01:29:39,516 --> 01:29:42,544
وقام بالسير قليلا عائدا الى منزله

1040
01:29:42,548 --> 01:29:44,576
فى حدود 10 الى 15 دقيقة

1041
01:29:44,584 --> 01:29:48,512
لذا, يمكن ان يكون قد قابل
شخص او اثنين,ربما

1042
01:29:48,516 --> 01:29:49,588
ماذا لو انه استقل تاكسياً ؟

1043
01:29:51,584 --> 01:29:54,500
هل فعل هذا,سيد ليتبورن ؟

1044
01:29:54,504 --> 01:29:55,564
لا

1045
01:29:55,572 --> 01:30:00,548
كان هناك طلبا لتاكسى ولكن
للساعة الثامنة فى الصباح التالى

1046
01:30:00,552 --> 01:30:02,584
والسيدة وليسكروفت صرفته بعيدا

1047
01:30:02,592 --> 01:30:05,520
لم اكن اعرف, لمن هذا التاكسى
ولأى غرض ؟

1048
01:30:06,568 --> 01:30:09,540
كانت ليلة باردة, فلم يخرج
الكثير من بيوتهم

1049
01:30:09,548 --> 01:30:13,544
لذا, هذا الشخص,او الشخصان
لم يكن ليلاحظهما احد

1050
01:30:13,548 --> 01:30:16,516
ولكن, من كانوا ؟

1051
01:30:16,524 --> 01:30:22,536
أكثر شخصين أوذيا من جراء خططه
عملا معا ؟

1052
01:30:22,544 --> 01:30:25,500
لا, ليس لى علاقة بهذا الرجل

1053
01:30:25,508 --> 01:30:26,584
كان يجب عليه ان يمنع زوجته من الرحيل

1054
01:30:26,588 --> 01:30:28,592
اهدأى..اجلسى

1055
01:30:29,500 --> 01:30:34,536
ولكن, يا سيد ليتبورن, هل كان الوقت متأخرا
جدا عندما عاد الى ورشتك ؟

1056
01:30:31,540 --> 01:30:34,504
 
1057
01:30:34,512 --> 01:30:37,568
سيساعدنا كثيرا لو اوضحت هذه
النقطة, ان كنت تذكر

1058
01:30:37,576 --> 01:30:41,560
ربما كان متأخرا
بعد الظلام ؟

1059
01:30:41,568 --> 01:30:46,504
انا اعمل طول الوقت لصالح هذه القرية
نعم, انت صديق الجميع

1060
01:30:45,512 --> 01:30:46,588


1061
01:30:46,596 --> 01:30:51,576
فى الواقع, لقد أئتمنك روبن وليسكروفت
على سرّه, اليس كذلك ؟

1062
01:30:51,580 --> 01:30:53,540
أى سرّ ؟

1063
01:30:53,548 --> 01:30:58,580
لقد أعطاك سيارته, التى قمت ببيعها
لتخفيف اعبائك المالية

1064
01:30:58,584 --> 01:31:00,544
ولكن, هذه كانت قطرة فى المحيط

1065
01:31:00,552 --> 01:31:05,524
ألم يعرض عليك شخص ما
ان يزيل عنك كل ديونك

1066
01:31:05,532 --> 01:31:07,580
لو وافقت على المساعدة
فى جريمة قتل ؟

1067
01:31:09,560 --> 01:31:13,516
ولكن, من فى هذه القرية يمكنه
ان يتحمّل ان يفعل هذا ؟

1068
01:31:14,524 --> 01:31:16,564
المالك للقرية ؟

1069
01:31:16,568 --> 01:31:18,528
المزارع ؟

1070
01:31:18,532 --> 01:31:20,584
أم الأرملة ؟

1071
01:31:20,592 --> 01:31:23,596
فرانك
لاشئ له علاقة بى, اطلاقا

1072
01:31:24,504 --> 01:31:27,588
حسنا يا برنابى, لقد انتهى وقت اللعب
هيا كل شخص

1073
01:31:30,584 --> 01:31:32,532
 

1074
01:31:39,576 --> 01:31:44,532
هذه تم أخذها من السيد وليسكروفت
بعد وفاته بوقت قصير

1075
01:31:44,536 --> 01:31:47,596
مكتوب: من  ف. الى ر. كأهداء

1076
01:31:48,504 --> 01:31:53,528
تم تحطيمها الساعة 11:05 تماما
ليلة 11 يوليو

1077
01:31:53,532 --> 01:31:54,580
لا

1078
01:31:54,584 --> 01:31:58,544
هذه الساعة يا سيد اوكنيل

1079
01:31:58,548 --> 01:32:00,516
اين رأيتها من قبل ؟

1080
01:32:00,520 --> 01:32:02,536
فى كوخ السيدة موهان

1081
01:32:02,544 --> 01:32:05,580
تم وضعها على عتبة منزلها
فى طرد لعنوان السيدة ميجسون

1082
01:32:05,588 --> 01:32:11,560
منذ خمسة ايام, هى أعطتها للسيد ستوكارد
لكى يحفظها بأمان

1083
01:32:11,568 --> 01:32:16,532
منذ يومين, وجدها السيد ميجسون
ضمن اغراضه

1084
01:32:16,540 --> 01:32:18,576
وليلة أمس, هو سلّمها للشرطة

1085
01:32:18,580 --> 01:32:20,588
ابى ؟

1086
01:32:20,596 --> 01:32:25,520
ليلة امس ايضا, تم مهاجمة
السيد اوكنيل بمطرقة

1087
01:32:25,524 --> 01:32:27,588
فى كابينة تليفون القرية

1088
01:32:27,596 --> 01:32:32,536
الشخص الذى قام بهذه الضربات
كان هو نفس الشخص

1089
01:32:32,540 --> 01:32:34,532
الذى قتل مارى موهان

1090
01:32:36,588 --> 01:32:41,516
من حسن الحظ, ان السيد مارش
خادم السيد ستوكارد,

1091
01:32:41,524 --> 01:32:45,576
كان ماراً بالصدفة, وأخاف بشجاعته
من حاول اغتيال السيد اوكنيل

1092
01:32:45,584 --> 01:32:51,528
و لسوء الحظ بالنسبة لنا
انه فشل فى ان يتعرف عليه

1093
01:32:51,532 --> 01:32:54,548
نعم, لقد كانت الدنيا مظلمة

1094
01:32:57,588 --> 01:33:01,516
اذن, بالعودة الى ليلة 11 يوليو

1095
01:33:01,520 --> 01:33:03,532
هل يمكن ان تُخبرنا, يا سيد ليتبورن

1096
01:33:03,536 --> 01:33:07,500
من ايضا كان معك فى الورشة ؟

1097
01:33:09,596 --> 01:33:11,576
أم أقول انا ؟

1098
01:33:19,508 --> 01:33:21,528
انا اعلم ان الأمر لم يكن سهلا, يا فرانك

1099
01:33:21,536 --> 01:33:23,536
ولكن, شكرا لكونك رصينا بشأن
كل هذا الأمر

1100
01:33:38,572 --> 01:33:41,564
 

1101
01:34:27,500 --> 01:34:30,528
 

1102
01:34:40,512 --> 01:34:42,552
اليس هذا ما حدث يا سيد ليتبورن ؟

1103
01:34:43,588 --> 01:34:48,576
انت تستحقين هذا ايتها العاهرة القذرة

1104
01:34:48,580 --> 01:34:51,500
 

1105
01:34:51,504 --> 01:34:53,564
لا يا امى, ابعدى عنها

1106
01:34:58,540 --> 01:35:01,524
 

1107
01:35:04,556 --> 01:35:09,532
مارى ماكانت لتسمح لأحد بالدخول
عندها فى هذا الوقت المتأخر من الليل

1108
01:35:09,540 --> 01:35:12,512
لقد وجدنا مفتاحا احتياطيا تحت حجر
يا دكتور

1109
01:35:12,520 --> 01:35:13,568
لابد وان فرانك قد رآها وهى تستخدمه

1110
01:35:13,576 --> 01:35:16,548
اذن, كانت بريدجت هى من دفعت
ديون الورشة لفرانك ؟

1111
01:35:16,552 --> 01:35:19,508
حب الأخوات, يا بيل

1112
01:35:19,512 --> 01:35:21,540
و مقابل الخدمات

1113
01:35:30,512 --> 01:35:33,572
كنت اعتقد ان المزارعين هم فقط
من ينشرون الأوحال حولنا هنا,يا ستوكارد

1114
01:35:33,580 --> 01:35:37,504
نحن الآن جميعا عائلة ,يا ميحسون

1115
01:35:37,512 --> 01:35:39,544
فلنتصافح ؟

1116
01:35:48,524 --> 01:35:51,568
وبالنسبة لك ايتها المرأة

1117
01:35:51,572 --> 01:35:53,576
لا تلمسها يا ابى

1118
01:36:03,512 --> 01:36:05,584
 

1119
01:36:30,568 --> 01:36:33,504
لم اكن اعرف ان هذه الجثة
كانت فى البئر, واقسم لك

1120
01:36:33,512 --> 01:36:35,560
لا, ولكنك استغليت الفرصة
اليس كذلك يا ميلفن ؟

1121
01:36:37,532 --> 01:36:40,504
متى علمت انه كان فرانك وليس ميجسون القاتل ؟

1122
01:36:40,508 --> 01:36:41,564
ليلة امس

1123
01:36:41,572 --> 01:36:45,504
جاكى رآه وهو يهرب بعيدا
ولكن قد فات الآوان وقتها

1124
01:36:45,508 --> 01:36:47,524
وانت الذى زرعت الساعة
اليس كذلك ؟

1125
01:36:47,532 --> 01:36:51,536
كنت متأكدا انه هو الفاعل
وانت كنت تتلصص حولنا

1126
01:36:51,544 --> 01:36:55,544
ولكن بالنسبة لروث البقرة
هذا لم يكن انا

1127
01:36:55,552 --> 01:36:57,584
لم أكن لأفعل اى شئ كهذا الى سيدة ابدا

1128
01:36:57,592 --> 01:37:01,556
لا, كان فرانك, ايضا
لكى يُشير الى ميجسون

1129
01:37:01,560 --> 01:37:04,512
اذن, ماذا سيحدث بعد ؟

1130
01:37:04,516 --> 01:37:06,536
هل ستعتقلنى ؟

1131
01:37:06,544 --> 01:37:10,580
نعم يا ميلفن, للتآمر على
افساد مجرى العدالة

1132
01:37:26,596 --> 01:37:28,592
تعلم اننى اشعر بالأسف الشديد عليه

1133
01:37:29,500 --> 01:37:33,588
كل هذا, وثلاث نساء جميلات, انا
واثقة, انه أحبهن فى طريقه

1134
01:37:33,592 --> 01:37:36,596
وبالتفكير, انا لدىّ اثنتان فقط

1135
01:37:37,500 --> 01:37:39,556
 

1136
01:37:39,560 --> 01:37:41,524
 

1137
01:37:50,524 --> 01:38:24,508
 مع تحيـــــــــــــــات
د/مجــــــــــدى بسيــــــــــــونى

