1
00:00:05,106 --> 00:00:07,868


2
00:00:07,888 --> 00:00:10,998
الحلقة الأولى - الموسم الرابع
الجلسة المشتركة

3
00:00:11,122 --> 00:00:14,603
ترجمة
كنار صباح

4
00:00:17,376 --> 00:00:18,959
<i> السّيد سبيكر، </i>

5
00:00:18,979 --> 00:00:22,246
<i> رئيس
الولايات المتّحدةِ. </i>

6
00:00:22,280 --> 00:00:24,254


7
00:00:24,777 --> 00:00:26,550
شكراً لكم!

8
00:00:26,584 --> 00:00:30,101
نحن نصنع التاريخ. نحن اول امرأة تكون رئيسة للولايات المتحدة الامريكية، صحيح؟

9
00:00:30,121 --> 00:00:31,853
حَسناً، انها انا. أنت لَسْتَ كذلك، مايكل.

10
00:00:31,895 --> 00:00:35,196
انها انا . أنت تؤذي يدي .
مرحباً.

11
00:00:35,230 --> 00:00:37,996
أوه، إنني أراك

12
00:00:38,031 --> 00:00:40,102
شكراً لك. حَسناً، أَنا
حصلت على جيزي معه

13
00:00:40,136 --> 00:00:42,259
سأعيد لك كتاب فيليب
روث 

14
00:00:42,279 --> 00:00:43,847
لقد نسيت هذا الموضوع

15
00:00:43,872 --> 00:00:45,901
يا الله أنا لا أَستطيعُ سماع نفسي حتى.

16
00:00:45,943 --> 00:00:48,911
هَلْ أَتكلّمُ؟ انه لمن الصعب سماع نفسي.

17
00:00:48,945 --> 00:00:50,344


18
00:00:50,378 --> 00:00:52,423
شكراً لك، سّيد سبيكر،

19
00:00:52,443 --> 00:00:54,586
السّيد نائب الرئيس،

20
00:00:54,620 --> 00:00:57,122
أعضاء الكونجرسِ،

21
00:00:57,156 --> 00:00:59,827
مؤيديني الامريكان

22
00:00:59,861 --> 00:01:02,131
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ اليوم. . .

23
00:01:06,731 --> 00:01:09,602
بقول بضعة كلمات.

24
00:01:15,045 --> 00:01:17,278
<i> تَعْرفُ، بَعْض المحتوى
سَيَكُونُ لطيفَ في هذا الخطابِ. </i>

25
00:01:17,312 --> 00:01:19,246
هذا فقط هواء على هيئة ضوضاء.

26
00:01:19,280 --> 00:01:22,821
أَعْرفُ، وهي ستَقْرأُها غداً
مسموعاً أمام جمهورِ.

27
00:01:22,855 --> 00:01:24,820


28
00:01:24,854 --> 00:01:27,054
مرحباً، رئيس. أنت ما زِلتَ تشرب العصير؟

29
00:01:27,088 --> 00:01:28,591
- نعم.
- يحاول مايك أن يكون صحي.

30
00:01:28,625 --> 00:01:30,361
هو مثل بطاطة
تحاول التصفير.

31
00:01:30,395 --> 00:01:31,561
ويندي وأنا عقدنا صفقة.

32
00:01:31,602 --> 00:01:33,928
اذا وصلت لوزن 50
يُمْكِنُني ترك الفاكهةَ للأبد.

33
00:01:33,970 --> 00:01:35,474
بماذا فكرت حول ما حدث ليلة أمس؟

34
00:01:35,494 --> 00:01:37,199
الرئيسة تقول أن الخطاب
مبهمُ جداً.

35
00:01:37,233 --> 00:01:39,167
- إعتقدتُ بأنّها أرادتْها مبهمة.
- هذا لك.

36
00:01:39,201 --> 00:01:40,778
حسبت اننا نقوم بعمل جيد

37
00:01:40,798 --> 00:01:43,311
لذا نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ اما اتجاه خطابها في الجلسةِ المشتركةِ.

38
00:01:43,345 --> 00:01:45,144
أَعْني، ماذا علينا عمله؟ نبحث في جوجل
عن أفضل خطابِ ؟

39
00:01:45,178 --> 00:01:46,680
استرخي ستأتي الكلمات لوحدها.

40
00:01:46,714 --> 00:01:49,248
ان الامر يحدث دائماً مَع كُلّ رئيس
أنا كُنْتُ مديرُ ل.

41
00:01:49,282 --> 00:01:52,216
- كم عدد ذلك؟
- هذه سَتَكُونُ مرتي الثانية

42
00:01:52,250 --> 00:01:54,982
وفي الحقيقة، لَمْ يأتي دائماً
سوية مَع الرّئيسِ هيوز.

43
00:01:55,024 --> 00:01:56,916
كَانَ عِنْدَنا العديد مِنْ حالاتِ الفشل.

44
00:01:56,936 --> 00:01:58,156
اعتقد فقط أنني تَعوّدتُ عليه.

45
00:01:58,190 --> 00:02:01,370
حديث نشيط عظيم يا رجل

46
00:02:01,603 --> 00:02:04,324
<i> سيدتي، بن يَحْصلُ لك على البريد المباشر لإيمي
كبرهان</i>

47
00:02:04,358 --> 00:02:06,598
<i> ومن ثم تُقابلي المدعي
العام لشيكاغو </i>

48
00:02:06,632 --> 00:02:08,967
بعد أن تؤدي اليمين
في سكن آن جيمس 

49
00:02:08,987 --> 00:02:09,459
نعم

50
00:02:09,479 --> 00:02:11,732
لديك اتصالات خمسة ذات أولويةِ 

51
00:02:11,766 --> 00:02:14,330
والذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ بين
مولدوفيا وسرطان جلدِ.

52
00:02:14,350 --> 00:02:14,703
حسنا

53
00:02:14,723 --> 00:02:16,937
وبعد ذلك عِنْدَكَ
إستراحة 15 دقيقة محتملة.

54
00:02:16,971 --> 00:02:20,672
حَسَناً، خلالها يُمْكِنُني أَنْ أَنَامَ وأنت
يُمْكِنُ أَنْ تعصري معجونَ مغذّيَ إلى فَمِّي.

55
00:02:20,706 --> 00:02:23,408
لا تُعتمدْي على ذلك, سيدتي
السفينة الحربية الأمريكية خلال تدريبات

56
00:02:23,442 --> 00:02:25,111
تصطدم بسفينة صيد يونانية.

57
00:02:25,145 --> 00:02:27,342
- ضحيّتان , سيدتي
- أوه.

58
00:02:27,376 --> 00:02:29,511
نعم، نحن نَنْظرُ
في جنازة يونانية سمينة كبيرة.

59
00:02:29,545 --> 00:02:31,078
أنا سَأُرتّبُ لَك
لإعْطاء تصريح , سيدتي

60
00:02:31,112 --> 00:02:32,614
نعم، بسبب أَنني
الرئيس، تفهمين؟

61
00:02:32,648 --> 00:02:34,182
كُلّ شيء مشكلتي الآن.

62
00:02:34,770 --> 00:02:36,991
أيمكن أن أتكلم 
إلى جيِم ودان ومايك؟

63
00:02:37,025 --> 00:02:38,993
- لا، لا يمكنك.
- أُريدُ ذلك

64
00:02:39,027 --> 00:02:40,825
- اذا يمكنك ذلك.
- صحيح

65
00:02:40,859 --> 00:02:44,160
الإفتتاحية جيدة. . . الأشياء حول
هيوز فلوتوس ، القسم أ

66
00:02:44,194 --> 00:02:46,600
ليس هناك أ. نحن
رقمنا الأقسامِ.

67
00:02:46,634 --> 00:02:48,864
- نحن؟
- نحن. إتّفقنَا على الأرقام

68
00:02:48,906 --> 00:02:50,799
لذا قسم أ الآن قسمُ 1

69
00:02:50,841 --> 00:02:52,438
تعليم هارفارد هناك.

70
00:02:53,036 --> 00:02:55,070
مَنْ ذلك؟

71
00:02:55,104 --> 00:02:57,908
أوه، أُريدُ القَول
كلو أَو إلي.

72
00:02:57,942 --> 00:02:59,879
<i> ألي. لا، سالي. </i>

73
00:02:59,899 --> 00:03:01,474
هناك مليون
شابة بالجوار 

74
00:03:01,508 --> 00:03:02,810
وهم جميعاً يَنْظرونَ
لي بنفس النظرة بالضبط.

75
00:03:02,844 --> 00:03:04,810
أنت سيدة عنصرية كبيرةِ.

76
00:03:04,844 --> 00:03:08,180
مرحبا يا رفاق، كَانَ عِنْدي فكرةُ.

77
00:03:08,648 --> 00:03:10,291
أشتم رائحة بورتوريكو هنا.

78
00:03:10,311 --> 00:03:12,124
أَنا أشرب العصير

79
00:03:12,445 --> 00:03:13,692
أوه، حسنا

80
00:03:13,726 --> 00:03:15,987
لذا ماذا عَنْ هذه الفكرةِ؟

81
00:03:16,028 --> 00:03:19,890
ماذا إذا أْخذنا جزء من
مُسوّدةِ الرّئيسَ هيوز

82
00:03:19,932 --> 00:03:22,298
ووَضعنَاه مع جزء  

83
00:03:22,332 --> 00:03:24,267
من مُسوّدتي، صحيح؟

84
00:03:24,302 --> 00:03:25,803
اضافة بعض أعمال صدرية

85
00:03:26,147 --> 00:03:27,100
<i> نعم , سيدتي</i>

86
00:03:27,142 --> 00:03:30,274
تلك ملفاتُ مايك 11 أ 1
ومايك 11 أ 11.

87
00:03:30,308 --> 00:03:31,906
- تلك لإشارتِي.
- حسنا

88
00:03:31,939 --> 00:03:34,979
سيدتي ، ما زال المتجولون الثلاثة مفقودين.

89
00:03:35,013 --> 00:03:38,553
- كاثي سنعرفك بالجديد.
- أوه، شكراً لك.

90
00:03:40,338 --> 00:03:42,794
- مَنْ تلك؟
- مَنْ هي كاثي؟

91
00:03:44,098 --> 00:03:45,393
علي الذهاب

92
00:03:45,427 --> 00:03:46,728
حَسَناً، تعالوا

93
00:03:46,762 --> 00:03:49,123
ذلك كَانَ الرئيسَ الفعليَ
الولايات المتّحدةِ.

94
00:03:49,157 --> 00:03:50,290
هي لا تتوقف أبدا على أن تكون مرحة

95
00:03:50,324 --> 00:03:52,394
- تَدْعوني مايك.
- ذلك اسمُكَ.

96
00:03:52,428 --> 00:03:56,036
من الواضح أننا سَنَحتاجُ للتحدث عن الرّئيسِ هيوز.

97
00:03:56,070 --> 00:03:58,238
تَعْرفُون، 
الشكر الجزيل، هون عليك.

98
00:03:58,272 --> 00:03:59,575
دعونا فقط نَبقيه
قصير، مع ذلك.

99
00:03:59,609 --> 00:04:02,170
وبعد ذلك ذلك حيث
علينا وضع رؤيتِي

100
00:04:02,205 --> 00:04:03,769
للمستقبلِ، واضح؟

101
00:04:03,803 --> 00:04:06,238
الآن، فقط وَضعَ علامة اقتباس 
فقط تقول فيها"المستقبل مهما.كان الامر

102
00:04:06,272 --> 00:04:09,405
هي فقط بأنّني عِنْدي لقاء مع الإستخباراتُ
يجب أن أذهب إليهم، مفهوم؟

103
00:04:09,439 --> 00:04:11,340
حسنا. تَعْرفُون بإِنَّنا
يَجِبُ أَنْ نلصق

104
00:04:11,374 --> 00:04:13,098
' يُسبّبُ وجود قطع ونقل

105
00:04:13,118 --> 00:04:13,947
أُوافقُ.

106
00:04:13,967 --> 00:04:17,244
- أوه.

107
00:04:18,919 --> 00:04:21,651
يا , سيدتي، أنا لا أَستطيعُ دُخُول هذا اللقاء مَعك.

108
00:04:21,685 --> 00:04:23,451
- صحيح
- هَلْ هناك أيّ شئ تحتاجينه؟

109
00:04:23,485 --> 00:04:25,219
حَصلتُ على طلب تلك اللغةِ الهولنديةِ


110
00:04:25,253 --> 00:04:27,186
لا، أنا لَستُ بحاجتك غاري.

111
00:04:27,220 --> 00:04:29,594
عظيم. عظيم. أنا فقط إعتقدتُ بأنّني أَسْألُ.
ها هي قهوتُكَ.

112
00:04:29,628 --> 00:04:31,393
- لا.
- حسنا

113
00:04:31,427 --> 00:04:32,961
نعم 

114
00:04:32,995 --> 00:04:34,528
ألديك أي فكرة

115
00:04:34,562 --> 00:04:37,031
عمن يكون نائبِ الرئيس
في هذه الإجتماعاتِ؟

116
00:04:37,065 --> 00:04:38,966
أوه. رائع.

117
00:04:38,999 --> 00:04:41,531
تَعْرفُ، أَعْني،
أنا لا أُريدَه أَنْ يَكُونَ لدي واحد

118
00:04:41,565 --> 00:04:43,762
تجربة لعينة
عندما كنت نائبة للرئيس

119
00:04:43,796 --> 00:04:45,008
لا.

120
00:04:45,028 --> 00:04:47,895
لسوء الحظ، الرئيس السابق
إستعدَّ لهذا الإجتماع،

121
00:04:47,937 --> 00:04:49,733
لذا أنا لا أُريدَ
تغيير أشياءِ. . .

122
00:04:49,767 --> 00:04:52,300
- لَيسَ في هذه المرحلةِ المبكّرةِ.
- بالضبط. معك حق

123
00:04:56,574 --> 00:04:57,868
الرّئيسة تحتاج الحقيبةَ.

124
00:04:57,910 --> 00:05:00,643
- أوه، نعم، نعم، نعم، بالتأكيد
- تَحتاجُ الحقيبةَ فقط.

125
00:05:00,677 --> 00:05:03,677
حسنا ذلك ليس بالأمر البسيط.
يا، يا، يا، تمهل

126
00:05:03,711 --> 00:05:07,350
انك تحملها بشكل خاطئ. انك تحملها بشكل خاطئ. 

127
00:05:07,837 --> 00:05:10,820
السيدات بكاءات
القوادون ميتون

128
00:05:10,854 --> 00:05:12,387
إنه جوناه رايان.

129
00:05:12,421 --> 00:05:14,619
آه، إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ
صوت بنت صغيرةِ.

130
00:05:14,653 --> 00:05:16,688
- لقد كنت محق.
- مرحباً، سيدي

131
00:05:16,722 --> 00:05:19,757
تعال مَعي.
هذا رجل معلق الآن.

132
00:05:19,791 --> 00:05:23,260
هو لا يُبخّرُ مِنْ المرطّبِ
ورذاذ مهبلي أكثر.

133
00:05:23,294 --> 00:05:26,193
وذلك كَانَ فقط دان.

134
00:05:26,227 --> 00:05:27,927
أنت أيها الرجل الكبير. كيف هو التعليق؟

135
00:05:27,961 --> 00:05:30,726
تَعْرفُ، جيّد جداً. مثل 
إربطْ على زنزانة دعارةِ. . .

136
00:05:30,760 --> 00:05:32,494
صلب جداً والمُغَطَّى
في عصيرِ الهرةِ.

137
00:05:32,528 --> 00:05:34,893
تحب ذلك؟
لدي طَنّ منهم.

138
00:05:34,927 --> 00:05:36,797
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَني ثانيةً.
- مرحبا كيف التعليق معك؟

139
00:05:36,831 --> 00:05:38,733
- مثل بريد سياجِ لحمِ سمينِ. . .
- <i> السّيد رايان. </i>

140
00:05:38,767 --> 00:05:41,564
أوه، السّيد نائب الرئيس. مرحباً.

141
00:05:41,605 --> 00:05:43,169
شكراً لطلبك مني التوقف.

142
00:05:43,203 --> 00:05:45,632
تَعْرفُ مَنْ رَبح الحربُ؟

143
00:05:45,666 --> 00:05:47,472
أَعتقدُ بأنّنا. . . نحن ؟

144
00:05:47,506 --> 00:05:50,274
لا، لَيسَ الهمهماتَ في الجبهةِ.

145
00:05:50,308 --> 00:05:53,412
هو كَانَ 
سراً.

146
00:05:53,446 --> 00:05:56,884
- إنتيل الجامعات، لصوص الرمزَ.
- آه، نعم.

147
00:05:56,918 --> 00:05:59,853
أَحتاجُك لِكي تتصنّت على هاتف جناحي الغربي.

148
00:05:59,887 --> 00:06:01,758
أَحتاجُك جاسوسا لي.

149
00:06:02,063 --> 00:06:05,389
- نعم يا سيدي.
- سيلينا تجعلك خارج اللعبة؟

150
00:06:05,431 --> 00:06:08,291
أوه، بالتأكيد.
دورة سوءِ الإستخدام تَستمرُّ.

151
00:06:08,333 --> 00:06:09,796
مثل الكنيسةِ الكاثوليكيةِ.

152
00:06:09,830 --> 00:06:12,037
نعم، أَو زفاف آركانساس.

153
00:06:12,071 --> 00:06:13,765
أوه، قنبلة لين أسفل، مستوى عالي خمسة.

154
00:06:13,807 --> 00:06:15,901
- حَسَناً.
- نعم

155
00:06:16,939 --> 00:06:18,508
<i> بإِنَّهُ، جوناه
شكراً لك. </i>

156
00:06:18,542 --> 00:06:21,709
نعم يا سيدي. شكراً لك، سيدي

157
00:06:21,743 --> 00:06:23,185
نعم، هو طفل جيد.

158
00:06:23,219 --> 00:06:26,154
نعم، اعذرني ثانية.

159
00:06:26,719 --> 00:06:29,426
انت تَكْرهُني، صحيح؟

160
00:06:29,460 --> 00:06:31,427
- أَنا آسفُ؟
- لا، لا، أَمْزحُ. نحن براعمَ.

161
00:06:31,461 --> 00:06:33,764
لكن أَنا نائبُ الرئيس
رئيس هيئة الأركان.

162
00:06:33,798 --> 00:06:35,466
تَعْرفُ، جِئتَ
لرُؤيته مباشرة،

163
00:06:35,500 --> 00:06:36,929
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك قادم.

164
00:06:36,963 --> 00:06:39,297
- لذا. . .
- أوه، أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَقْصدْ. . .

165
00:06:39,331 --> 00:06:42,000
لَيسَ. . . أنا لَمْ أَعْنِ
للحَيد عن طريق الصواب.

166
00:06:42,034 --> 00:06:43,768
أوه، لا، نحن جيدون.
نحن أصدقاءَ إلى الأبد.

167
00:06:43,802 --> 00:06:46,001
- حَسَناً، حسنا هدوء. شكراً، تيدي.
- أنت رجل جيد، جوناه

168
00:06:46,043 --> 00:06:50,476
نَحتاجُ رجالاً مثلك، لأن
تَأْخذُ هذه اللعبةِ أحشاءاً.

169
00:06:50,518 --> 00:06:53,379
- نعم. نعم.
- صحيح؟ وهي تأخذ الكراتَ.

170
00:06:53,815 --> 00:06:55,746


171
00:06:56,099 --> 00:06:57,755
انت لديك الكثير منهم يا صديقي

172
00:06:59,420 --> 00:07:02,126


173
00:07:02,146 --> 00:07:03,489
نعم، المصعد هنا.

174
00:07:03,523 --> 00:07:06,560
نعم. النائب
الرئيس يَحْبُّك.

175
00:07:06,594 --> 00:07:07,863
يعجبني عندما يَحْبُّ الناسَ.

176
00:07:07,897 --> 00:07:10,727
<i> لذا فقط راسلني
قبل أن تأتي </i>

177
00:07:10,801 --> 00:07:12,797
دائماً سأَسْمحُ لك بالدخول.

178
00:07:14,545 --> 00:07:16,669
- حسنا
- لقد كانت محادثة عظيمة

179
00:07:20,536 --> 00:07:23,340
أنا لا أُريدُ أَنْ أُلْصَقَ
بخطةِ هيوز.

180
00:07:23,406 --> 00:07:24,844
بَعْض من خطةِ رجلِ ميتِ.

181
00:07:24,878 --> 00:07:26,043
حَسناً، هو لَيسَ ميتَ , سيدتي

182
00:07:26,077 --> 00:07:27,507
لا. انه لشعور جيد قولي ذلك.

183
00:07:27,541 --> 00:07:29,277
ما هي الأرقام هنا

184
00:07:29,311 --> 00:07:31,580
في آخر إنتخاب
على العوائلِ أولاً , ؟

185
00:07:31,600 --> 00:07:33,484
رَفْع الأطفالِ خارج الفاقةِ
والمساعدة على تَشْغيل الأمَّهاتِ؟

186
00:07:33,504 --> 00:07:34,005
نعم.

187
00:07:34,025 --> 00:07:35,913
الأمَّهات العاملات الفقيرات
يبدي مَحَبَّته لهن لسبب ما.

188
00:07:35,947 --> 00:07:37,750
لَكنَّهن يُصوّتنَ فقط عبر هواتفِهم،

189
00:07:37,784 --> 00:07:40,612
عادة لفقيرِ آخرِ
وللأمَّهات الشابات اللواتي لا يَستطعنَ الغِنَاء.

190
00:07:40,654 --> 00:07:42,548
حَسَناً، حَسناً، شكراً لكم
لهذه الأرقام يا رفاق.

191
00:07:42,582 --> 00:07:44,557
- <i> شكراً لكم. </i>
- على لارحب والسعة سيدتي الرئيسة.

192
00:07:44,591 --> 00:07:46,422
لكن، أَعْني، لا بد أن يكون هناك وسيلة

193
00:07:46,456 --> 00:07:50,098
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ تخفيضاتُ له وللعوائل الفقيرة.

194
00:07:50,132 --> 00:07:52,402
ماذا عن الجيش؟
يَختارونَ تخفيضاتَ أكثرَ، تَعتقدون ذلك؟

195
00:07:52,436 --> 00:07:54,906
نعم، نحن فقط للتو 
عملنا إبهام ديكِ.

196
00:07:54,940 --> 00:07:56,505
ماذا؟ ماذا قُلتَ؟
أي إبهام ديكِ؟

197
00:07:56,539 --> 00:07:57,641
- نعم.
- ما ذلك؟

198
00:07:57,675 --> 00:07:59,440
أخبرْني، لا تريني

199
00:07:59,474 --> 00:08:02,713
حَسناً، نَقترحُ قَطعَ راديكالي إلى
الجيش. . . قَطْع الديكِ. . .

200
00:08:02,747 --> 00:08:04,040
الرؤساء المشتركون تباعاً يَقترحونَ

201
00:08:04,082 --> 00:08:06,679
أكثرهم معقولية الخاصون
القطع. . . قَطْع الإبهامِ.

202
00:08:06,713 --> 00:08:08,911
مَعرُوف بِإسمِ التفاوض؟

203
00:08:09,408 --> 00:08:11,518
حسنا حَسناً، دعنا نَنْصبُ إبهاماً.

204
00:08:11,552 --> 00:08:14,088
أنا حقاً لا أَهتمُّ
لذلك التعبيرِ.

205
00:08:14,122 --> 00:08:15,657
- سيدتي الرئيسة.
- نعم؟

206
00:08:15,691 --> 00:08:18,121
رئيس وزراء الهند
أرسل لك هذا.

207
00:08:18,163 --> 00:08:20,697
- ماذا؟
- أنا لا أَستطيعُ حقاً التعامل معه

208
00:08:20,731 --> 00:08:22,528
لَكنِّي سأقتطع لك وقتا
لشُكْره.

209
00:08:22,562 --> 00:08:24,160
لا، أنا لا أُريدُ ذلك.

210
00:08:24,201 --> 00:08:25,831
- لا بطّةَ؟
- لا.

211
00:08:25,865 --> 00:08:27,832
<i> هو فاشل تماماً. </i>

212
00:08:28,710 --> 00:08:30,537
السيدة الرئيسة،
سيكون هناك وسيلة

213
00:08:30,571 --> 00:08:33,779
لعمل كل هذه الأشياءِ،
التخفيضات والإنفاق.

214
00:08:33,813 --> 00:08:37,455
أَعْرفُ، أنت يمكنك عمل التناقضات

215
00:08:37,489 --> 00:08:39,584
على سبيل المثال، أَحبُّ أمَّي،

216
00:08:39,626 --> 00:08:41,374
لَكنِّ كان لا بُدَّ أنْ أَضِعَها في بيت.

217
00:08:41,394 --> 00:08:43,658
وهو أفضلُ في الحقيقة
لها إذا لم أستطع زيارتها.

218
00:08:43,692 --> 00:08:45,826
سيدتي، هذا العمل
لَنْ يَكُونَ سهلا.

219
00:08:45,868 --> 00:08:47,667
يا رجل لا تعرف
أوه، يا الهي

220
00:08:47,701 --> 00:08:50,571
أَشْعرُ مثل أنا عِنْدي عجلة جرذِ هامستر
في رأسي. تَعْرفُ ذلك الشعور؟

221
00:08:50,605 --> 00:08:52,707
نعم. سَمعتَ أبداً
النظرية التي إستأجرَها ريغان هينكلي

222
00:08:52,741 --> 00:08:54,507
حول الراحة لمدة
إسبوعين في السريرِ؟

223
00:08:54,541 --> 00:08:56,242
نعم، أنا أَشتري ذلك.

224
00:08:56,276 --> 00:08:58,706
حَسَناً، لذا نحن سنقوم بحركة
إبهام ديكِ للرؤساءِ المشتركينِ.

225
00:08:58,748 --> 00:09:00,210
ماذا تعتقد
أنهم سيعرضون؟

226
00:09:00,244 --> 00:09:01,882
أنا لا أَعْرفُ.
إثنان، ثلاثة مليارات

227
00:09:01,916 --> 00:09:03,578
تَعْرفُ، يَصفّي لَرُبَّمَا
مطار عديم الفائدة.

228
00:09:03,620 --> 00:09:06,298
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَضِعَ أفغانستان على إي باي.

229
00:09:06,318 --> 00:09:08,606
- يَحْصلُ على 10 دولارات لذلك.
- نعم. نعم.

230
00:09:08,626 --> 00:09:09,987
<i> لويس، أرقام بينسلفانيا، </i>

231
00:09:10,021 --> 00:09:12,123
أَحتاجُهم تحديثهم لقبل يومين، لذا اعمل على ذلك

232
00:09:12,157 --> 00:09:14,660
عِنْدي الأرقامُ الجديدةُ للاقتراعات الغائبة والتصويت المبكّر.

233
00:09:14,694 --> 00:09:17,504
عظيم، ضعيها
إلى قمةِ الكومةِ على مكتبي

234
00:09:17,539 --> 00:09:19,803
السّيد كافيرتي يُريدُ معْرِفة
خط بريدنا المباشر.

235
00:09:19,844 --> 00:09:21,572
الرئيسة تحتاج
لإتِّخاذ قرار.

236
00:09:21,614 --> 00:09:23,277
تخفيضات أَو إنفاق
على فاتورةِ العوائلَ.

237
00:09:23,311 --> 00:09:24,917
- فهمت.
- سيناريو البيضَ والدجاجَ.

238
00:09:24,951 --> 00:09:28,517
نعم، لكن اينما يوجد الدجاجَ
يتم رفض البَيْض.

239
00:09:28,551 --> 00:09:29,884
ماذا في الخطابِ؟

240
00:09:29,918 --> 00:09:33,021
سَيَقْطعُ الرئيسَ
عجز أَو يَصْرفُ على العوائلِ؟

241
00:09:33,055 --> 00:09:34,762
تقشّف أَو ساحات لعب؟

242
00:09:34,782 --> 00:09:37,227
<i> هي تَعتبرُ
خياراتها. </i>

243
00:09:37,247 --> 00:09:38,727
أَو ليس لديها أي فكرة.

244
00:09:38,769 --> 00:09:41,633
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل التَخَلُّف.

245
00:09:41,667 --> 00:09:42,769
نحن رقبةَ ورقبةَ مَع تشانج

246
00:09:42,803 --> 00:09:45,129
<i> هل سمعت عن
إشاعة ثرونيل؟ </i>

247
00:09:45,353 --> 00:09:46,876
بالطبع أيمي.

248
00:09:46,910 --> 00:09:49,011
أَنا السكرتير الصحفي للبيت الأبيضُ

249
00:09:49,045 --> 00:09:51,008
لكن يخيل لي ليس لدي فكرة.

250
00:09:51,309 --> 00:09:52,814
لربما يترك

251
00:09:52,848 --> 00:09:54,782
التوقف عن السَيْر ضدّ
سيلينا للترشيحِ.

252
00:09:54,816 --> 00:09:57,247
ومُساعدي
يخبرني عن طريق بطاقةِ النموذجِ

253
00:09:57,281 --> 00:09:59,750
أن أريكسون تُريدُ إجتماع.

254
00:09:59,784 --> 00:10:01,486
<i> خروج ثرونيل جيد</i>

255
00:10:01,520 --> 00:10:04,117
لا، انتظري أنت. . .
لا، لا، هو جيدُ.

256
00:10:04,159 --> 00:10:07,220
لا. إذا تم طوي الموضوع
سيَحْصلُ تشانج على أصواتِ.

257
00:10:07,262 --> 00:10:08,459
بوكر مرشّحِ.

258
00:10:08,493 --> 00:10:10,026
حَسناً، لا تَلُومْيني
لهذا، أيمي.

259
00:10:10,060 --> 00:10:11,524
لا تَضْربْ الرسولَ.

260
00:10:11,566 --> 00:10:12,996
أنا فقط أعطيتُك الرسالةَ.

261
00:10:13,030 --> 00:10:15,116
أنت مضروبُ
مِن قِبل الرسولِ.

262
00:10:15,136 --> 00:10:17,467
<i> حَسناً، هو ما زالَ لَيسَ جيدَا. </i>

263
00:10:19,501 --> 00:10:21,537
هناك ما زالَ لا محتوى
في هذا الخطابِ.

264
00:10:21,571 --> 00:10:23,599
- هو مثل سوفليه قليل السكّر.
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

265
00:10:23,633 --> 00:10:25,902
سو، ألدى الرئيسة أي وقت مستقطع

266
00:10:25,937 --> 00:10:28,008
بعد ظهر اليوم لإجتماع حول كتابةِ الخطابات؟

267
00:10:28,042 --> 00:10:29,377
أيمكن للفئرانَ أن تَرْفعُ، مايك؟

268
00:10:29,411 --> 00:10:32,049
يُمْكِنُ أَنْ يَرْفعوا ويُطلقوا
الليزر خارج عيونِ فأرِهم؟

269
00:10:32,083 --> 00:10:33,433
لا.

270
00:10:33,453 --> 00:10:35,953
حَسناً، ثمّ نحن تَواً سَألنَا كُلّ
الأسئلة المضحكة على حد سواء 

271
00:10:35,987 --> 00:10:38,383
يا، هذه الحقيبةِ لَن تُرجَعْ لي على ما اتوقع.

272
00:10:38,417 --> 00:10:41,101
كان هناك الكثير مِنْ الأغطيةِ الطليقةِ.
تَعْرفُ. . .

273
00:10:42,131 --> 00:10:43,387
الكثير مِنْ التغييراتِ , ، صديقي؟

274
00:10:43,421 --> 00:10:44,986
نعم

275
00:10:45,457 --> 00:10:46,649
حَسَناً،انظر،
من ناحية الكلماتِ الفعليةِ. . .

276
00:10:46,691 --> 00:10:48,825
أَعْني، أكثر الإجتماعاتِ التي لا ترخيص أمن لها.

277
00:10:48,859 --> 00:10:50,551
مضيّفو البحريةِ
إجلبْ مشروباتَها 

278
00:10:50,593 --> 00:10:52,423
أَراها بالكاد.

279
00:10:52,786 --> 00:10:54,991
يُمْكِنُك فقط أن تَستعملُ
نافذة فلوتوس

280
00:10:55,243 --> 00:10:57,233
للنظر للمكتبِ البيضويِ.

281
00:10:57,253 --> 00:10:58,368
- يمكنك ذلك؟
- بالتأكيد

282
00:10:58,388 --> 00:11:00,031
الكثير مِنْ السيداتِ الأوائلِ المُتَلَهِّفاتِ يَستعملنَها.

283
00:11:00,065 --> 00:11:02,594
حسنا تلك مهملةُ، لكن
شكراً لقلقِكَ.

284
00:11:02,614 --> 00:11:04,401
مايك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتحمّلَ بالكاد.

285
00:11:04,442 --> 00:11:05,751
هكذا تَجِدُ
الأرقام الجديدة؟

286
00:11:05,771 --> 00:11:07,506
أَنا نوعا ما في الحقيقة مشهورِ الآن.

287
00:11:07,540 --> 00:11:09,212
حقاً؟ أنت متأكّد حول ذلك؟

288
00:11:09,246 --> 00:11:11,836
نعم، أصبحتُ معترف بهَ
على الشارعِ اليوم.

289
00:11:11,856 --> 00:11:14,220
غاي قابلَني وثمّ نَسى بأنّه قابلَني

290
00:11:14,254 --> 00:11:16,316
وبعد ذلك عَرفَني مِنْ التلفزيونِ

291
00:11:16,358 --> 00:11:18,370
وبعد ذلك تَذكّرَني ثانيةً.

292
00:11:18,544 --> 00:11:20,045
تلك قصّة عظيمة، مايك.

293
00:11:20,065 --> 00:11:22,757
أوه، مرحبا إذا أيّ من
جراء الكلبةِ الجديدة تحتاج إلى مساعدةً

294
00:11:22,799 --> 00:11:26,233
لإيجاد حلماتِ الماما في الجوار، يمكنكم فقط أن تسْألُوا طبيب جناحِ البيطري الغربيِ، ' ؟

295
00:11:26,253 --> 00:11:28,782
أوه، هكذا مكتب نائب الرئيس الجديد؟

296
00:11:28,802 --> 00:11:31,002
- ماذا؟
- مكتب نائب الرئيس الجديد.

297
00:11:31,345 --> 00:11:34,098
هو عظيمُ.
لماذا تَسْألُ حتى؟

298
00:11:34,140 --> 00:11:36,436
أَعْني، هو جيدُ جداً.
هو لعين. . . هو عظيمُ.

299
00:11:36,456 --> 00:11:38,339
أنا، دويل.

300
00:11:38,373 --> 00:11:41,347
أَعْني، بربكم تيدي.
بالطبع، تيدي.

301
00:11:41,710 --> 00:11:44,179
جيد جداً هناك، رفاق 
جيدون جداً.

302
00:11:45,284 --> 00:11:47,616
<i> انه لمن دواعي سروري مقابلتك سّيد أريكسون. </i>

303
00:11:47,650 --> 00:11:49,278
جيد.

304
00:11:50,248 --> 00:11:51,949
إنها غرفة لطيفة.

305
00:11:52,330 --> 00:11:54,924
إنتحار وحيد أَو
القضية مَع سكرتيرِكِ.

306
00:11:54,944 --> 00:11:57,586
هو رصينُ.
لا وجود لجماعة العاصمة هنا.

307
00:11:57,620 --> 00:12:00,320
حَجزتُه باستعمال اسمَ
لازلو ويتيكير.

308
00:12:00,354 --> 00:12:03,479
أكان إنتباهَ سحبِ فلاديمير لنفسي
محجوز؟

309
00:12:03,876 --> 00:12:04,956
أيريد احد قهوة؟

310
00:12:04,976 --> 00:12:07,388
- قهوة بحليب قليل الدسم
- طلقة امريكانو الثلاثية.

311
00:12:07,408 --> 00:12:10,205
ماذا عَنْ أيّ جوانب؟
لَرُبَّمَا سندويتش؟

312
00:12:10,225 --> 00:12:12,253
أنا سَآخذُ حانة بروتينِ.
أَنا حسّاسُ لبندقِ ماكداميا

313
00:12:12,273 --> 00:12:14,623
فهمت. . . لا بندق ماكداميا للسّيدِ
أريكسون.

314
00:12:14,643 --> 00:12:16,899
- لوز كوريسانت، يَتّقدُ ماءاً.
- أنا سَآخذُ ماء، أيضاً.

315
00:12:16,933 --> 00:12:18,868
تَعْرفُ ماذا؟ فقط سأجلب قلم وورقة.

316
00:12:18,902 --> 00:12:21,005
دعْني إكتبْ هذا.

317
00:12:21,039 --> 00:12:23,407
أَو أنا سَأَتذكّرُه
باستعمال دماغُي.

318
00:12:23,441 --> 00:12:24,944
<i> أنا عِنْدي واحد جيّد جداً. </i>

319
00:12:24,978 --> 00:12:27,607
معهد تكنولوجيا إلينويز.

320
00:12:27,627 --> 00:12:28,750
أنا سَأَقْطعُ حقَّي للمطاردةِ.

321
00:12:28,770 --> 00:12:30,848
جيد، بسبب أن الدقيقة الماضية كَانت
دقيقة جداً لمدة طويلة.

322
00:12:30,882 --> 00:12:33,090
- جو. . .
- خروج جو ثرونيل؟

323
00:12:33,124 --> 00:12:35,471
مسألة لطيفة
أنا كُنْتُ للتو سأسأل حول ذلك

324
00:12:35,491 --> 00:12:37,719
جو لن يغادر،
لكن الإشاعةَ نِصْف الحقيقة.

325
00:12:37,761 --> 00:12:39,823
أنا تَواً تَركتُ
وظيفتي كمدير حملته.

326
00:12:39,857 --> 00:12:42,231
لماذا قمت بذلك؟

327
00:12:42,265 --> 00:12:44,177
جولتين ' جو ضَربَ
قمة إرجاعِه.

328
00:12:44,197 --> 00:12:47,063
هل يدرك ذلك
أم سَيَكتشفُه على قناة ESPN؟

329
00:12:47,105 --> 00:12:49,431
لا، هو جداً،جدا غبي 

330
00:12:49,473 --> 00:12:53,103
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ مهتم بالتحدي، لَكنَّه ذو عمل رتيبَ.

331
00:12:53,137 --> 00:12:55,143
عملك مثيرُ جداً.

332
00:12:55,177 --> 00:12:56,911
- حَسناً. . .
- تَحدّي.

333
00:12:56,945 --> 00:12:58,209
عمل مثير جداً.

334
00:12:58,229 --> 00:13:00,912
عملي نعم، هو كذلك

335
00:13:00,947 --> 00:13:04,353
العمل عِنْدي
عمل جيد جداً.

336
00:13:07,291 --> 00:13:09,761
- غاري.
- مرحبا سو، أين ستذهبين؟

337
00:13:09,795 --> 00:13:11,360
- أنا كُنْتُ فقط هنا.
- فهمت، غاري.

338
00:13:11,394 --> 00:13:13,424
- تَبْدين جميلة.
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تنافق

339
00:13:13,466 --> 00:13:16,754
كُلّ ما أَحتاجُ معْرِفته هل الرباط الأسودُ
في مكتبها تم تحريكه؟

340
00:13:16,796 --> 00:13:19,991
- الرباط الأسود؟ نعم، نعم، 
- حسنا

341
00:13:20,025 --> 00:13:22,463
أتعرفين ماذا؟ لم يسبق لي أن نظرت من هذه الزاوية.

342
00:13:22,497 --> 00:13:26,335
وما زالَتْ
مشعة. . حسنا

343
00:13:26,369 --> 00:13:28,103
هَلْ تعتقدين أن سيلينا ستفوز؟

344
00:13:28,137 --> 00:13:29,903
المعركة القاسية، لَكنَّ يمكنها الفوز

345
00:13:29,937 --> 00:13:32,103
قُلتَ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تفوز
وأنا سألت هل سَتَرْبحُ.

346
00:13:32,137 --> 00:13:34,503
أَنا آسفُ، أكَانَ ذلك
الفوّار أَو الماء العادي؟

347
00:13:34,545 --> 00:13:37,511
وأَيّ نوع كوريسانت؟
أَتذكّرُ البقيةَ بالتأكيد.

348
00:13:37,545 --> 00:13:40,345
حسنا سأَتْركُ
غرفةِ الفندقِ هذه

349
00:13:40,387 --> 00:13:42,480
مع السّلامة، أيمي. مع السّلامة، لازلو

350
00:13:43,564 --> 00:13:44,743

351
00:13:44,763 --> 00:13:47,654
هو فقط تحرر من كونه مدير حملة ثرونيل

352
00:13:47,688 --> 00:13:50,254
أتساءل يا ترى ما هي خطوته القادمة.  هو
أفضل مديرِ حملةِ في أمريكا.

353
00:13:50,288 --> 00:13:52,294
- أحدهم.
- أَعْني، هو يُمكنُ أَنْ يتحصل على أيّ عمل يُريدُ.

354
00:13:52,328 --> 00:13:54,790
- نعم.
- هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ عملك 

355
00:13:54,832 --> 00:13:57,687
تَعْرفين ماذا، أَقُولُ كُلّ هذا بصوت عال ومن المحتمل ليس علي قول ذلكَ.

356
00:13:57,707 --> 00:13:59,396
شكراً , سيدتي هل تودين مني أن آخذ بعيدا

357
00:13:59,430 --> 00:14:01,499
هذه الرسائل المُوَقَّعة
في الرباطِ الأسودِ؟

358
00:14:01,533 --> 00:14:03,099
كيف عرفت اني وقعتها؟

359
00:14:03,133 --> 00:14:04,499
أوه، لدي الحاسة السادسة.

360
00:14:04,533 --> 00:14:06,634
وسابعة عندما احتاج ذلك

361
00:14:06,654 --> 00:14:07,868
- غاري.
- نعم، نعم، نعم.

362
00:14:07,910 --> 00:14:09,836
- هل لديك كريم اليد خاصتي؟
- أوه، نعم.

363
00:14:09,878 --> 00:14:11,970
- حَصلتُ على النسخة الجديدةِ مِنْ المرجِ . .
- لا، لا.

364
00:14:12,012 --> 00:14:15,308
فقط اعطني الإنبوبَ الكاملَ لأنه لا يمكنك حضور الاجتماع القادم.

365
00:14:15,328 --> 00:14:17,959
-ينوأَنا بخير حول ذلك، تَعْرفُ.
- حَسناً. . .

366
00:14:17,979 --> 00:14:19,746
حَسناً، لجنة الرؤساءَ
بطريقِهم إلى هنا

367
00:14:19,780 --> 00:14:22,450
يمكننا سماع قرقعة كراتهم في أي لحظة

368
00:14:22,484 --> 00:14:24,923
وبعد ذلك كُلّ الصور
ستسقط مِنْ الحيطانِ.

369
00:14:24,957 --> 00:14:27,226
- أوه، مرحبا غير؟
- نعم، نعم، نعم.

370
00:14:27,260 --> 00:14:29,593
ما نوع القهوةُ
التي تستعملها قوات البحرية؟

371
00:14:29,627 --> 00:14:31,130
يمكنني فقط التخيل

372
00:14:31,164 --> 00:14:32,795
- انها من الجنة.
- أوه.

373
00:14:32,829 --> 00:14:35,463
- هو مثل جنسِ اللسانِ الكولمبيِ.
- رائع.

374
00:14:35,483 --> 00:14:36,965
لماذا لم نستعمل مثل هذه القهوة سابقا؟

375
00:14:37,007 --> 00:14:38,903
أنا لا أَعْرفُ، لَكنَّك
أحببْ قهوتَنا القديمةَ.

376
00:14:38,945 --> 00:14:40,609
- لا
- لا.

377
00:14:41,780 --> 00:14:44,883
- صهريج الكلاب
- اعذرني؟

378
00:14:44,917 --> 00:14:46,884
انا لم ارهم ابدا، لكني اتفهم الموضوع.

379
00:14:46,918 --> 00:14:49,790
هناك مشهد حيث يمشون بالتسلسل كما الآن..

380
00:14:49,824 --> 00:14:51,590
ماذا تعتقد
هل سيقدمون لنا عرض؟

381
00:14:51,624 --> 00:14:54,159
- مليارين ، ثلاثةو على الأكثر

382
00:14:54,201 --> 00:14:56,334
لذا هل أنت مستعدة حول هذه الأصفار؟

383
00:14:56,368 --> 00:14:57,533
عن ماذا تتحدث؟

384
00:14:57,567 --> 00:14:59,567
اِعْتَدْتُ التَعَامُل
بشكل عدواني غاضب

385
00:14:59,601 --> 00:15:03,120
الرجال العاطلين وبمعنى آخر: . ، رجال

386
00:15:03,140 --> 00:15:04,262
حَسناً، ذلك ما يجعلنا الأفضل.

387
00:15:04,282 --> 00:15:06,545
ذلك واخراج الريح
خلال اتصالنا الأول

388
00:15:06,579 --> 00:15:09,415
مضحكُ. . . أنا لا أنظر إليك كرجل.

389
00:15:09,449 --> 00:15:11,954
- أوه. حسنا
- ها هم وصلوا

390
00:15:11,974 --> 00:15:13,815
سيدتي هيئة الأركان المشتركة.

391
00:15:13,835 --> 00:15:15,612
- السادة المحترمون.
- <i> سيدتي الرئيسة. </i>

392
00:15:15,654 --> 00:15:17,884
<i> رجاءً تفضلوا.
اجلسوا</i>

393
00:15:17,918 --> 00:15:20,925
أَفْهمُ بأنّك على مسار حرب
افهم ذلك.

394
00:15:20,959 --> 00:15:24,726
أعتقد هو طريقُكَ المفضّلُ.

395
00:15:28,768 --> 00:15:30,798
- مصاصو دماء!
- يا الله توقّف!

396
00:15:30,832 --> 00:15:32,966
لو كنت نينجا
أنت سَتَكُونُ ميتا الآن.

397
00:15:33,000 --> 00:15:35,839
ذلك درس حياةِ
من شبكة جوبي الواسعة النطاقِ كينوبي

398
00:15:35,873 --> 00:15:38,109
- ذلك لَيسَ لطيف يا رجل.
- انتظر ماذا تَفعل هنا؟

399
00:15:38,144 --> 00:15:40,656
أَبقي عيني
على الرئيسِ.

400
00:15:41,549 --> 00:15:42,852
امتأكد انك لا تريد ان تكون اكثر راحة

401
00:15:42,872 --> 00:15:44,520
- في بيت مستودعِ الكتابَ المجاورِ؟
- هَلْ تَعْرفُ ماذا؟

402
00:15:44,540 --> 00:15:46,414
- يُمْكِنُ أَنْك فقط تركي رجاءً؟
- لقد كانت نكتة

403
00:15:46,448 --> 00:15:49,384
أتَعْرفُ تيدي سايكس
إنتهى في مكتبِ نائب الرئيس؟

404
00:15:49,426 --> 00:15:51,088
تيدي؟ نعم. هو رجل عظيم.

405
00:15:51,122 --> 00:15:53,668
- هو؟
- هو حقاً، شخصي جداً.

406
00:15:53,688 --> 00:15:56,374
أوه. حسنا

407
00:15:56,394 --> 00:15:58,160
لماذا تريد المعرفة حول تيدي؟

408
00:15:58,202 --> 00:16:00,737
لقد لَعبَ هذه النكتةِ،، وأنا
اعني هو كَانَ مضحكَ جداً،

409
00:16:00,771 --> 00:16:04,194
لكن،لا أَعْرفُ، لقد كان غريبا الى حد ما . .

410
00:16:04,214 --> 00:16:05,640
ماذا تعمل الرئيسة؟

411
00:16:05,674 --> 00:16:07,897
يبدو انه لديها اجتماع مع هيئة الرؤساء العسكريين

412
00:16:07,917 --> 00:16:10,093
أنا لا أعتقد انه مجدول.

413
00:16:10,113 --> 00:16:13,552
نَعْرفُ بأنّك تَحتاجُين التخفيضاتَ،
لكن 25,000 تخفيض

414
00:16:13,586 --> 00:16:15,391
في القوَّاتِ العسكريةِ النشيطةِ
مستحيلُ.

415
00:16:15,425 --> 00:16:16,958
نعم، لكن ها انا افكر.

416
00:16:16,993 --> 00:16:19,894
إنّ الشيءَ المستحيلَ الوحيدَ
ذلك أيّ شئِ مستحيلُ.

417
00:16:19,928 --> 00:16:22,526
كنت تَخصّص في كوكيز الثروةِ.

418
00:16:24,769 --> 00:16:26,434
أوه! أوه! أوه، يا الهي

419
00:16:26,468 --> 00:16:29,054
هَلْ أنت بخير؟
انظر. . تَبْدين بخيرَ.

420
00:16:29,074 --> 00:16:32,577
سلفكَ قالَ
قوة مِنْ 420,000

421
00:16:32,611 --> 00:16:34,874
سَيَكُونُ أكثر مِنْ كافي. . .

422
00:16:34,916 --> 00:16:37,546
نعم، ذلك هوكي حصانِ.
إغفري لي , سيدتي

423
00:16:37,580 --> 00:16:39,082
لا، لا. لا تحتاج لمغفرة.

424
00:16:39,116 --> 00:16:40,947
اعني على الاقل لم تقل شيئا سخيفا وتافها

425
00:16:40,989 --> 00:16:43,755
حسنا حسنا دعنا نرى

426
00:16:43,789 --> 00:16:47,187
- نحن نَلتصقُ.
- نود ان نقترح بدائل للتخفيض

427
00:16:47,229 --> 00:16:49,293
أوه، حسنا بدائل تخفيض.

428
00:16:49,327 --> 00:16:51,133
ذلك يَبْدو مثيراً،
أليس كذلك، بن؟

429
00:16:51,166 --> 00:16:52,564
- مثير جداً.
- مثير جداً.

430
00:16:52,598 --> 00:16:54,228
N620 غوّاصة
نواقص مهمّة.

431
00:16:54,270 --> 00:16:57,131
ولقد صُمّمَت لسيناريو الحرب الباردةِ القديمِة

432
00:16:57,172 --> 00:17:00,335
والتي انتهت فعاليتها
بجهاز الفاكس وفي سي آر.

433
00:17:00,369 --> 00:17:02,166
حسنا ماذا يعني ذلك

434
00:17:02,200 --> 00:17:04,069
من ناحية الأرقام؟

435
00:17:04,103 --> 00:17:06,407
أَعْني، إذا ألغينا برنامجك الذي تقترحه؟

436
00:17:06,441 --> 00:17:08,077
50$ مليار

437
00:17:09,411 --> 00:17:11,250
آي. . . أَنا آسفُ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ ذلك ثانية؟

438
00:17:11,284 --> 00:17:12,683
50 مليار

439
00:17:12,717 --> 00:17:16,421
خمسة أصفار متتابعة مِن قِبل
باقة الأصفارِ؟

440
00:17:16,441 --> 00:17:18,965
- تسعة.
- نعم.

441
00:17:19,313 --> 00:17:21,161
حَسَناً، حَسناً،
تَعْرفُ ماذا، أعتقد. . .

442
00:17:21,203 --> 00:17:23,497
حَسناً، تَعْرفُ، هذا يَعطينا شيء للتَفكير بشأنه.

443
00:17:23,539 --> 00:17:24,665


444
00:17:24,707 --> 00:17:26,273
هي صفحةُ ثلاثة، أعتقد ذلك

445
00:17:26,307 --> 00:17:28,784
نعم. حَسناً، أعتقد
نحن لَرُبَّمَا نكون مختلفين. . .

446
00:17:28,804 --> 00:17:30,504


447
00:17:30,546 --> 00:17:32,730
أعتقد الفتاة تُحاولُ
ان تخبرنا بشيءِ.

448
00:17:32,750 --> 00:17:35,509
الرئيس والرؤساء العسكريين
الإجتماع، يَحْدثُ الآن.

449
00:17:35,543 --> 00:17:37,411
أوه، تبا.
أخبرتُك، تيدي.

450
00:17:37,445 --> 00:17:39,903
سيدي هَلّ بالإمكان أَنْ أَجْلسُ؟ أعتقد
قطعت حجابي الحاجزَ.

451
00:17:39,923 --> 00:17:41,977
أَحتاجُك للرَكْض.

452
00:17:44,825 --> 00:17:46,483
- شكراً لك.
- حسنا

453
00:17:49,380 --> 00:17:51,827


454
00:17:51,861 --> 00:17:54,060
50$ مليار

455
00:17:54,094 --> 00:17:55,693
ذلك كَانَ بمهارتك, سيدتي

456
00:17:55,735 --> 00:17:58,603
- أوه، يا الهي
- أَو كمحظية أَيّ لَيسَ هجوميَ.

457
00:17:58,623 --> 00:18:01,818
ذلك لم يكن إبهام ديكِ.
ذلك كَانَ ديك ديكِ.

458
00:18:01,838 --> 00:18:04,879
- نعم، تَقيّأتُ تقريباً.
- ما حجم 50$ مليار؟

459
00:18:04,899 --> 00:18:06,539
اجليها لي هنا
في فواتيرِ خمسة دولارات

460
00:18:06,573 --> 00:18:08,677
سَأَتسلّقُها
ولارى كيف سأَحْصلُ على عضةِ الثلج.

461
00:18:08,711 --> 00:18:11,550

462
00:18:11,584 --> 00:18:13,719
أوه، أوه، أندرو.

463
00:18:13,753 --> 00:18:15,320
- سمعت انه كان هناك إجتماع.
- نعم.

464
00:18:15,354 --> 00:18:17,120
هو فقط قليلاً
من نور نظافة البيوت

465
00:18:17,154 --> 00:18:19,322
- تَنفيض، حقاً.
- رَكضتُ طول الطّريق إلى هنا.

466
00:18:19,364 --> 00:18:21,128
حَسناً، تَعْرفُ ماذا؟
في شكلك الحالي

467
00:18:21,148 --> 00:18:23,625
لرجل بعُمرِكَ،
ذلك إستثنائي.

468
00:18:23,667 --> 00:18:25,266
هَلْ أنت عطشان؟ أتريد شيئا لتشربه؟

469
00:18:25,300 --> 00:18:28,537
لا، عِنْدي الكثير لأقوم به

470
00:18:28,571 --> 00:18:30,872
حسنا، مع السلامة. أوه، انتظر أندرو.

471
00:18:30,906 --> 00:18:32,800
اغلق 
الباب خلفك؟

472
00:18:33,003 --> 00:18:35,942
<i> شكراً. لكن من اللطيفَ رُؤيتك. </i>

473
00:18:38,773 --> 00:18:41,730
"رَاهنَّا على العُمّالِ الأمريكانِ.
رَاهنَّا على الإبداعِ الأمريكيِ."

474
00:18:41,750 --> 00:18:45,344
يا رفاق هذه الكتابة
رائعُة جداً!

475
00:18:45,378 --> 00:18:48,550
هو "50 مِنْ ظلالِ عظيمةِ."

476
00:18:48,570 --> 00:18:50,309
- <i> حقاً. </i>
- شكراً لك، سيدتي الرئيسة.

477
00:18:50,343 --> 00:18:52,454
الكُلّ في أيام العمل 
والذي أَخذَ أيضاً اللّيل بطوله

478
00:18:52,474 --> 00:18:54,651
- كَيفَ أبدو؟
- أوه، جميلة جميلة.

479
00:18:54,671 --> 00:18:57,488
- جيد.
- في الحقيقة، دعيني أُخرجُ هذه النظارات

480
00:18:57,522 --> 00:18:59,886
- يَبْدو كأنه لك قضيب.
- ماذا؟

481
00:18:59,920 --> 00:19:02,357
والتي بإمكانك سحبها اذا اردت. . . اذا كان لا بد ذلك.

482
00:19:02,391 --> 00:19:04,093
- <i> وَصلَ إلى يَذْهبَ. </i>
- حظّا سعيدا، سيدتي الرئيسة.

483
00:19:04,127 --> 00:19:05,892
- مع السلامة.
- جيد، رجال.

484
00:19:05,926 --> 00:19:07,828
أنا لا أَحْبُّ القَسَم، يا رفاق

485
00:19:07,862 --> 00:19:10,331
لكن أعتقد أن إس
أَوْشَكَ أَنْ يَضْربَ إف .

486
00:19:10,365 --> 00:19:11,595
تبا سَيَضْربُ اللعنة؟

487
00:19:11,629 --> 00:19:13,402
لا، إف للمناصرين
مايك، ليس لتبا.

488
00:19:13,436 --> 00:19:15,098
لماذا اللعنة سيضرب تبا؟
اللعنة لا يضرب تبا

489
00:19:15,132 --> 00:19:17,831
حَسناً، قَرأتُ الخطابَ.
لذا هل اصدقائي هنا

490
00:19:17,865 --> 00:19:21,437
أوه، آسف. رفاق هؤلاء
المنشأة الصناعية العسكرية.

491
00:19:21,471 --> 00:19:23,436
المنشأة الصناعية العسكرية،

492
00:19:23,470 --> 00:19:25,468
انهم القرود الرئاسية الطائرة .

493
00:19:25,488 --> 00:19:26,939
هل هذا حول
الوظائف تحت الماء؟

494
00:19:26,973 --> 00:19:28,980
10 نقاطِ لعينة
إلى إلسا، ملكة الثلجَ.

495
00:19:29,000 --> 00:19:31,542
هل من الممكن أن نحسن لغة الحوار روجر؟

496
00:19:31,562 --> 00:19:34,014
هو فرلنغُ عضوِ كونجرس
إليك، ألفيس جراي

497
00:19:34,048 --> 00:19:35,917
، ونعم، هذا
حول ما قلته بالضبط

498
00:19:35,951 --> 00:19:38,852
1,900 وظيفة تحت الماء
في منطقتِي

499
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
وهذا الاعلان سينسف ذلك

500
00:19:40,782 --> 00:19:42,989
N620 ليست تهديد.

501
00:19:43,023 --> 00:19:45,292
انها كإستراتيجيتنا ضِدّ وحيد قرن.

502
00:19:45,326 --> 00:19:47,964
وهم كلّفوا 50$ مليار
50 مليار

503
00:19:47,998 --> 00:19:50,118
وسَأَقُولُ دولارات ثانيةً.
الدولارات.

504
00:19:50,138 --> 00:19:52,764
أتعتقد أن الغواصةَ الكاملةَ
صنعت في مكان واحد؟

505
00:19:52,798 --> 00:19:54,435
لأن الزعنفةَ،
أو ما شابه ،

506
00:19:54,469 --> 00:19:56,339
تأتي من مكان واحد
في حالةِ واحدة.

507
00:19:56,373 --> 00:19:59,234
وبعد ذلك هذه الدورةِ الصَغيرةِ تبا لها
تأتي النافذةُ مِنْ المكانِ الآخرِ.

508
00:19:59,276 --> 00:20:02,407
حَسَناً؟ وقضبان الوقودَ
مِنْ ، ويسكونسن.

509
00:20:02,427 --> 00:20:05,678
نحن سَنَفْقدُ الأصواتَ
ومقاعد في كل مكان.

510
00:20:05,698 --> 00:20:07,911
لذا اخرج المنظار من مؤخرتك

511
00:20:07,945 --> 00:20:10,555
ويَنْظرُ إلى رأس الحربة
اللعين الذي يُهاجمُك.

512
00:20:10,575 --> 00:20:12,876
دوبي، ايها
الجني، لقد اكتفينا.

513
00:20:12,910 --> 00:20:14,485
- <i> فقط اخرج</i>
- حسنا

514
00:20:14,519 --> 00:20:16,947
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُلوّحَ مع السلامة
إلى أول فاتورة عوائل

515
00:20:16,981 --> 00:20:18,497
لأن المشرّعين
في هذه المناطقِ

516
00:20:18,517 --> 00:20:20,617
ذاهِبون إلى فولكان
قبضة موتِ ليضاجعوك.

517
00:20:20,652 --> 00:20:22,889
وداع طويل وتبا لكم

518
00:20:23,352 --> 00:20:25,254
الخطاب
مباشر في تيلمبروتر

519
00:20:25,288 --> 00:20:27,718
هي ستسقط
ستصيبني نوبة قلبية

520
00:20:27,760 --> 00:20:30,021
سيطرح قلبك الكرز مايك؟

521
00:20:30,055 --> 00:20:32,722
سَأَذْهبُ للتحدث
مع الرئيسة

522
00:20:32,756 --> 00:20:35,592
- مر حبا يا سيدي المتكلم
- أشعر بسعادة غامرة لك , سيدتي

523
00:20:35,626 --> 00:20:37,655
أوه، فهمت أنت
ساخر، جيِم.

524
00:20:37,689 --> 00:20:39,177
مبتهج جداً، حقاً.

525
00:20:39,197 --> 00:20:41,526
- أوه، لا، ارى ان ذلك تهكّمُ.
- لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ إبتهاجاً.

526
00:20:41,560 --> 00:20:43,126
- ذلك تهكّمُ.
- لا، هو لَيسَ كذلك.

527
00:20:43,168 --> 00:20:46,302
- هو كذلك، أَراه. نعم، و. . . أوه.
- سيدتي

528
00:20:46,336 --> 00:20:47,617
مرحباً، بن.

529
00:20:47,637 --> 00:20:49,701
ما بالك ووجه النائب داوغ هذا؟

530
00:20:49,735 --> 00:20:53,303
حَسناً، هناك الكثير مِنْ المناطقِ تلك
لَنْ تدعم التخفيضاتَ تحت الماءَ.

531
00:20:53,345 --> 00:20:55,344
لذا اذا مضيتي بذلك
هم سَيَقْتلونَ. . .

532
00:20:55,378 --> 00:20:57,009
هم سَيَقْتلونَ
عوائلي أولاً، ثمّ؟

533
00:20:57,051 --> 00:20:58,585
نعم صحيح

534
00:20:58,619 --> 00:21:01,480
حسنا. نحن سَيكونُ علينا ايجاد مال من مكان آخر.

535
00:21:01,522 --> 00:21:04,054
واضح؟ فقط انهي مدرسة عليا
في الدرجةِ التاسعة أَو شيء ما

536
00:21:04,088 --> 00:21:06,534
فقط خذ التخفيضاتَ تحت الماءَ
خارج الخطابِ.

537
00:21:06,554 --> 00:21:07,130
حسنا

538
00:21:07,150 --> 00:21:08,585
- غيره استعجلْ.
- نعم.

539
00:21:08,619 --> 00:21:10,319
<i> السّيد سبيكر، </i>

540
00:21:10,339 --> 00:21:13,253
رئيس
الولايات المتّحدةِ.

541
00:21:13,287 --> 00:21:15,515


542
00:21:16,852 --> 00:21:18,816
هي على المسرح.


543
00:21:18,850 --> 00:21:20,825
حسنا حسنا، أحدنا عليه كتابة النص الجديد

544
00:21:20,859 --> 00:21:22,700
وأنا أَحتاجُ حقاً للتَوَقُّف
حتى استطيع التنفس

545
00:21:22,720 --> 00:21:24,598
الرئيسة تتكلم
قَطعنَا التخفيضاتَ.

546
00:21:24,618 --> 00:21:27,223
حسنا سو، نَحتاجُ للذِهاب
إلى قسمِ الخطابِ.

547
00:21:27,265 --> 00:21:28,592
أنا لا أعتقد يُمْكِنُني أَنْ
أحرر ذلك القسمِ

548
00:21:28,634 --> 00:21:30,400
وما زالَت سيلينا
تشاهد ظهور الخطاب

549
00:21:30,434 --> 00:21:32,801
- دعيني أرى ماذا سيَحْدثُ إذا آي .. .
- ذلك لن يَحْدثُ.

550
00:21:32,835 --> 00:21:34,865
نحن إمرأةَ الرئيسةِ الأولى.

551
00:21:34,907 --> 00:21:36,874
صحيح؟ حَسناً، أَنا.
أنت لَسْتَ، مايكل.

552
00:21:36,908 --> 00:21:38,537
- تهاني , سيدتي
- أَنْظرُ إليك،

553
00:21:38,571 --> 00:21:40,377
لكني أَهزُّ
يَدّ شخص آخرِ.

554
00:21:40,411 --> 00:21:42,311
هو الشعور الأغربُ.

555
00:21:42,345 --> 00:21:44,375
أوه، ذلك أنت، صحيح؟

556
00:21:44,409 --> 00:21:47,509
انه هو

557
00:21:48,252 --> 00:21:51,186
إستعجلْوا! كيف ستطبع باصبعين فقط؟

558
00:21:51,220 --> 00:21:54,056
- أنت لَسْتَ كسول.
- لا، انتظري هي تُحْصَلُ على النسخة المطبوعةِ، صحيح؟

559
00:21:54,090 --> 00:21:55,751
أَعْني، ذلك إسنادُها
مرفق هناك.

560
00:21:55,825 --> 00:21:57,359
عظيم، تَقْرأُ ذلك 
بينما نُحرّرُ هذا.

561
00:21:57,393 --> 00:22:00,391
- حسنا حسنا
- <i> عِنْدي أقداحُها. </i>

562
00:22:00,871 --> 00:22:02,918
- ماذا؟
- أنا عِنْدي نظاراتها

563
00:22:02,938 --> 00:22:04,320
لا يجب أن يكونوا لديك

564
00:22:04,340 --> 00:22:06,331
لماذا أعميت الرئيسة؟

565
00:22:06,351 --> 00:22:08,228
هم كَانوا يُخرّبونَ
خَطّ لباسِها و. . .

566
00:22:08,270 --> 00:22:10,204
- السّيد والش.
- لا أحد يَكْرهُني أكثر مِنْ أني أَكْرهُ نفسي.

567
00:22:10,238 --> 00:22:13,265
أنت على خطأ هناك. تَمْرُّ من
الغرفة وأنت تَعطيها النظارات

568
00:22:13,299 --> 00:22:14,801
وعليك أن تَستمرُّ راكضاً
حتى تضرب المحيطَ.

569
00:22:14,835 --> 00:22:16,001
إذهبْ، غاري. الغرفة، الآن.

570
00:22:16,035 --> 00:22:17,537
<i> متأخر جداً، هي
في المنصّةِ. </i>

571
00:22:17,571 --> 00:22:19,241
حَسناً، قَتلتُها.
قَتلتُها، واضح؟

572
00:22:19,275 --> 00:22:20,841
<i> شكراً لك، سيدي المتكلم. . </i>

573
00:22:20,875 --> 00:22:23,280
- يا الله يا الله يا الله
- <i> السّيد نائب الرئيس </i>

574
00:22:23,314 --> 00:22:27,113
أعضاء الكونجرسِ،
رفقائي الامريكان

575
00:22:27,783 --> 00:22:29,879
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ اليوم. . .

576
00:22:36,160 --> 00:22:38,656
بقول بضعة كلمات.

577
00:22:39,068 --> 00:22:40,752


578
00:22:41,065 --> 00:22:45,126
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألَ
بأخذ بعض الوقت بأن افكر

579
00:22:45,168 --> 00:22:47,231
حول الرّئيسِ هيوز

580
00:22:47,265 --> 00:22:49,671
والسيدة الأولى السابقة.

581
00:22:50,384 --> 00:22:54,103
لذا دعونا. . . دعونا نَأْخذُ
لحظة خضوع لرؤوسِنا

582
00:22:54,145 --> 00:22:57,605
ونتذكر مساهمتَهم
لهذه الأمةِ العظيمةِ.

583
00:22:57,647 --> 00:22:59,508
هم لَيسوا مَوتى.

584
00:23:08,352 --> 00:23:11,455
ها ها ها! أتممته
لقد كان صعبا جدا

585
00:23:11,497 --> 00:23:13,424
لا تُتوقّفْ. أعطِني الفلاشة.

586
00:23:13,466 --> 00:23:14,960
أوه، هراء أَخطئ دائماً.

587
00:23:14,994 --> 00:23:17,265
انها 50-50 فرصة. لم احصل ابدا على الجانب الأيمن.

588
00:23:19,417 --> 00:23:23,343
يا الله باركُهم.
ماذا ايها الناس ماذا ايها الناس

589
00:23:23,377 --> 00:23:27,017
هناك بشكل حرفي لا كلماتَ.

590
00:23:27,239 --> 00:23:29,382
تعال، بربك إستعجلْ.

591
00:23:29,416 --> 00:23:31,918
الناس يُريدونَ معْرِفة ماذا أَنا

592
00:23:31,953 --> 00:23:36,389
وأنا أُريدُ إخْبارهم كثيراً.

593
00:23:37,248 --> 00:23:39,462
انه في الاعلى
والنِسْر لاحظَ.

594
00:23:40,350 --> 00:23:42,094


595
00:23:42,128 --> 00:23:44,303
كامل مهنتِي
فقط اومضت أمام عينيي.

596
00:23:44,591 --> 00:23:46,198
لقد كَانَ رائعَا جداً.

597
00:23:46,232 --> 00:23:48,934
بأنّ حكومته
كَانَت في أيدي امينة.

598
00:23:48,968 --> 00:23:51,872
لا، ذلك. . .
تلك العبارةُ الخاطئةُ.

599
00:23:51,906 --> 00:23:53,082
ماذا؟

600
00:23:53,102 --> 00:23:54,847
أعتقد وَضعتُ المادةَ الجديدةَ

601
00:23:54,881 --> 00:23:57,847
في مايك 11 أ 1، لَيسَ مايك 11 أ 1 أ

602
00:23:57,881 --> 00:23:59,414
لكن ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
الجهة الأخرى.

603
00:23:59,448 --> 00:24:01,118
هذه النسخةِ ما زالَتْ لَها
في مكان الحفظ

604
00:24:01,152 --> 00:24:03,380
والجزء القادم
فقط يَقُولُ "مستقبل مهما كان الامر

605
00:24:03,414 --> 00:24:07,009
لذا اليوم أنا لا أُريدُ
فقط التحدث عن الهديةَ.

606
00:24:07,029 --> 00:24:10,092
أُريدُ التَحَدُّث عن المستقبلَ.

607
00:24:11,191 --> 00:24:16,094
مهما كان عِنْدَنا في المخزون. .

608
00:24:17,858 --> 00:24:19,700
لا يُمْكن أنْ يُعْرَفَ.

609
00:24:20,017 --> 00:24:24,013
لكن الوقتَ المُعطى،
هو. . . هو يُمْكِنُ أَنْ يُفْهَمَ.

610
00:24:24,447 --> 00:24:27,275
<i> الماضي كَانَ عندما المستقبلَ. </i>

611
00:24:27,309 --> 00:24:30,219
المستقبلَ،
علي أن اقول أنه مجهول.

612
00:24:30,239 --> 00:24:32,275
هو في الحقيقة مجهول.

613
00:24:32,309 --> 00:24:34,350
تتكلم بطريقة هرائية

614
00:24:34,384 --> 00:24:38,718
لذا أَسْألُكم
لتقابلوني في المحطةِ

615
00:24:38,752 --> 00:24:42,252
والتحقوا بي كي نَرْكبُ قطار

616
00:24:42,294 --> 00:24:45,555
يتجه إلى مكان
يسمى المستقبلُ.

617
00:24:45,589 --> 00:24:47,923
أمقت الجاز،
لكن هذا رائعُ.

618
00:24:47,943 --> 00:24:52,366
ونحن سَنَكُونُ مستعدّين
لذلك المستقبلِ مهما كان

619
00:24:52,386 --> 00:24:55,197


620
00:24:56,831 --> 00:24:59,765
على الأغلب سأبكي. لا أَعْرفْ
لكني على الأغلب سأقوم بذلك

621
00:24:59,799 --> 00:25:04,039
لكن الآن. . . لكن الآن هو وقتُ
لطَوي ماضي المستقبلَ

622
00:25:04,073 --> 00:25:07,544
للانتقال وعَمَل ذلك
بسرعة جدا جداً.

623
00:25:08,053 --> 00:25:10,721
عندما نُفكّرُ بماذا سيأتي، نُفكّرُ بأطفالِنا.

624
00:25:10,741 --> 00:25:12,879
<i> ها ها، رائع!
نحن نَعُودُ إلى المسارِ. </i>

625
00:25:12,913 --> 00:25:14,382
والبقية لا يوجد بها شيء؟

626
00:25:14,416 --> 00:25:15,750
- نعم. بالتأكيد.
- حسنا شكراً لك.

627
00:25:15,784 --> 00:25:17,718
 لا.

628
00:25:17,752 --> 00:25:19,348
<i> وعندما نَعتقدُ
أطفالِنا. . . </i>

629
00:25:19,390 --> 00:25:21,315
أعتقد هذه النسخةِ ما زالَتْ 

630
00:25:21,357 --> 00:25:23,356
للرئيس هيوز '
خطّة الإنفاق القديمة فيه.

631
00:25:23,390 --> 00:25:27,492
نحن سَنَستثمرُ 60$ مليار

632
00:25:27,526 --> 00:25:31,499
في غواصة N620 أسطول تحت الماء.

633
00:25:31,533 --> 00:25:33,162
تبا

634
00:25:33,196 --> 00:25:38,338
ذلك عشرة مليار إستثمار اضافي

635
00:25:38,837 --> 00:25:41,642
في هذا الشأن الحيوي
ونظام دفاعِ الحديثِ.

636
00:25:41,676 --> 00:25:44,408


637
00:25:46,283 --> 00:25:48,373
حَسناً، هي فقط أعلنتْ
خطة رجلِ ميتِ.

638
00:25:48,407 --> 00:25:50,574
هو لم يمت

639
00:25:50,608 --> 00:25:52,249
هَلْ تَعتقدُ بأنّها تُلاحظُ؟

640
00:25:52,269 --> 00:25:54,193
أعتقد ذلك، مايك.

641
00:25:54,354 --> 00:25:56,749
<i> تبا ما هذا الذي قرأته؟ </i>

642
00:25:57,506 --> 00:25:59,857
افترضت انني سأخفض بشأن الغواصات

643
00:25:59,891 --> 00:26:02,592
<i> لا يَصْرفَ إضافي
10 مقداره مليار</i>

644
00:26:02,626 --> 00:26:04,056
الآن، اعطني . . غاري؟

645
00:26:04,098 --> 00:26:05,794
النظارات

646
00:26:05,814 --> 00:26:07,332
نعم

647
00:26:11,885 --> 00:26:14,443
أَعْني، هذا الخطابِ

648
00:26:14,477 --> 00:26:18,745
افترض هو الواجهة المثالية لكوني رئيسة

649
00:26:20,273 --> 00:26:22,478
حسنا تُريدون ان تصلحوا هذا؟

650
00:26:22,513 --> 00:26:24,847
<i> كُلّ مُدن الأطفالِ </i>

651
00:26:25,039 --> 00:26:27,749
كَانتْ آمنة
مِنْ العجز

652
00:26:27,769 --> 00:26:30,405
بدلاً مِن ذلك الآن، ذلك المالِ

653
00:26:30,425 --> 00:26:33,686
سيتم إلغاءه،

654
00:26:33,720 --> 00:26:38,556
المعدن، الصلب

655
00:26:40,189 --> 00:26:43,427
هل لديكم أي فكرة عن ....


656
00:26:46,015 --> 00:26:48,688
<i> عن احتياجكم كي تكونوا بعيدين عني الآن</i>

657
00:26:48,708 --> 00:26:50,954
إخرجْوا من مكتبِي.

658
00:26:56,874 --> 00:26:58,469
حسنا

659
00:26:58,503 --> 00:27:01,605
سيدتي، أَعْرفُ بأنّك تَحتاجين
أن تكوني وحدك الآن

660
00:27:01,639 --> 00:27:03,605
هذه فقط تحتاج لتوقيعك ....

661
00:27:04,077 --> 00:27:05,677
انا سأترك هذه فقط .... 

662
00:27:05,711 --> 00:27:07,908
- نعم
- نعم.

663
00:27:07,950 --> 00:27:09,579

664
00:27:09,847 --> 00:27:12,346
آسفة , سيدتي، قُلتَ
أَنْ لا يتم مقاطعتك

665
00:27:12,380 --> 00:27:15,049
<i> لَكنَّنا نَعْقدُ إجتماع حملةِ
محدّد له الآن</i>

666
00:27:15,083 --> 00:27:18,320
- أَعْرفُ، أيمي.
- سأعدل الموعد

667
00:27:18,321 --> 00:27:20,118


668
00:27:20,152 --> 00:27:22,755
السيدة الرئيسة،
أَعْرفُ بأنّك رَفستَني للخارج،

669
00:27:22,789 --> 00:27:25,083
<i> لَكنَّنا للتو اخطأنا
في شاحنة الرجلِ في اليمن. </i>

670
00:27:25,125 --> 00:27:27,220
- شكراً لك، بن.
- عظيم.

671
00:27:27,262 --> 00:27:29,030
إحسبْ أنا سَأَكْتبُ تقرير.

672
00:27:29,050 --> 00:27:30,923
- يا , سيدتي، حَصلتُ على كَ. . .
- <i> اخرج</i>

673
00:27:30,965 --> 00:27:32,331
نعم.

674
00:27:34,598 --> 00:27:35,964


675
00:27:35,998 --> 00:27:37,531
<i> سيدتي الرئيسة.
آسف للمُقَاطَعَة. </i>

676
00:27:37,565 --> 00:27:40,298
<i> فقط إلى أعلمك ذلك
إثنان مِنْ المتجولين ميتين. </i>

677
00:27:40,340 --> 00:27:42,338
<i> هل بالإمكان رجاءا ان تغادري؟ </i>

678
00:27:42,372 --> 00:27:44,106
<i> آسفة، سيدتي الرئيسة. </i>

679
00:27:45,211 --> 00:27:47,704
<i> انتظري أَيّ متجولين؟</i>

680
00:27:49,512 --> 00:27:51,387
<i> أَيّ متجولين؟! </i>

681
00:27:51,896 --> 00:27:54,862
مع تحيات 
كنار صباح
ارجو ان تكونوا قد استمتعتم بالترجمة
