1
00:00:17,208 --> 00:00:19,313
"كينغ لاندينج"

2
00:00:29,846 --> 00:00:32,701
"ذا إيري"

3
00:00:43,240 --> 00:00:47,289
"وينتر فيل"

4
00:01:00,017 --> 00:01:05,766
"السُور"

5
00:01:15,251 --> 00:01:21,217
"برافوس"

6
00:01:29,091 --> 00:01:37,643
"ميرين"

7
00:01:40,152 --> 00:01:44,775
"صراع العروش"
"الموسم الخامس الحلقة الثانية"

8
00:01:46,791 --> 00:01:54,081
"ترجمة : أسعد حامد"
"twitter.com/AsaadHD"
"asaad474@yahoo.com"

9
00:02:01,612 --> 00:02:08,859
قديمًا، كلما تواجه "برافوس" خطرًا
كان (التايتين) يتقدّمون بكل شجاعة

10
00:02:08,979 --> 00:02:12,874
صوب البحر ويقطعون الأعداء إربًا

11
00:02:13,734 --> 00:02:16,220
إنّه مُجرد تِمثال الآن

12
00:02:19,120 --> 00:02:24,845
لا تجزعي إنّه يعلن عن وصولنا

13
00:02:25,886 --> 00:02:29,603
لستُ خائفه

14
00:03:36,204 --> 00:03:42,747
ستجدين الرجلٌ الذي تبحثين عنه
في منزل البوابة السوداء والبيضاء

15
00:03:46,911 --> 00:03:50,361
.سأترككِ هُنا

16
00:03:57,324 --> 00:04:01,484
شكرًا لتوصيلي إلى هنا -
أيّ رجلٌ من "برافوس" كان سيوصلكِ أيضًا -

17
00:04:03,268 --> 00:04:07,075
"فالا مورجولس" -
"فالر دوهايس" -

18
00:04:42,396 --> 00:04:44,364
مرحبًا

19
00:04:47,041 --> 00:04:49,837
"فالا مورجولس"

20
00:04:59,677 --> 00:05:02,268
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

21
00:05:05,742 --> 00:05:09,938
لا يوجد أحدِ هنا بهذا الاسم -
أرجوك -

22
00:05:10,058 --> 00:05:13,448
عبرت البحر الضيق وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

23
00:05:13,568 --> 00:05:18,206
يُمكنكِ الذهاب لأيّ مكان تُريدين -
ولكن مهلًا -

24
00:05:37,360 --> 00:05:41,486
...(سيرسي)، (والدر فري)

25
00:05:41,606 --> 00:05:46,840
(الجبل، (ميرين ترانت

26
00:05:47,955 --> 00:05:53,457
...(سيرسي)، (والدر فري)

27
00:05:54,201 --> 00:05:58,736
(الجبل، (ميرين ترانت

28
00:05:58,856 --> 00:06:00,248
...(سيرسي)

29
00:06:00,540 --> 00:06:01,924
...(والدر فري)

30
00:06:02,044 --> 00:06:03,620
...الجبل

31
00:06:04,440 --> 00:06:05,812
...(ميرين ترانت)

32
00:06:07,761 --> 00:06:09,102
...(سيرسي)

33
00:06:09,222 --> 00:06:10,540
...(والدر فري)

34
00:06:11,076 --> 00:06:12,224
...الجبل

35
00:06:12,748 --> 00:06:14,045
...(ميرين ترانت)

36
00:06:15,266 --> 00:06:16,351
...(سيرسي)

37
00:06:17,761 --> 00:06:19,133
...(والدر فري)

38
00:06:20,565 --> 00:06:22,690
...الجبل

39
00:06:23,606 --> 00:06:26,003
...(ميرين ترانت)

40
00:06:56,607 --> 00:06:58,663
لا بُد من إنهم يقدّمون طعام
لذيذ لهذا المكان مُكتظّ  بالناس

41
00:07:02,889 --> 00:07:05,477
أتريد نبيذ؟

42
00:07:11,876 --> 00:07:13,818
أتريد نبيذ؟

43
00:07:21,616 --> 00:07:24,757
قبل مُغادرتنا، اعطاك
سيّد رسالة غُراب

44
00:07:27,279 --> 00:07:29,991
اصحبتِ قوية المُلاحظة يا مولاتي

45
00:07:30,111 --> 00:07:32,774
كانت أمي تقول "الكلب
"يضعف كلمات امثاله من الكلاب

46
00:07:32,894 --> 00:07:36,653
هذا القول لا ينطبق
في مثل هذه الحالة

47
00:07:39,033 --> 00:07:41,031
إذًا إنه خبر سارّ

48
00:07:41,151 --> 00:07:43,506
عرض زواجي قد تم قبوله

49
00:07:43,626 --> 00:07:46,313
ظننت إنّك ما زلت حزينًا
(على موت خالتي (ليسا

50
00:07:46,433 --> 00:07:49,454
أتريد النبيذ؟ -
أوّد القليل منه -

51
00:07:52,879 --> 00:07:55,582
...مولاتي

52
00:07:55,702 --> 00:07:58,856
ما الأمر؟ -
إنها (سانسا ستارك)، لا تنظري -

53
00:08:00,335 --> 00:08:02,818
أأنت موقن؟ -
لقد صبغت شعرها، ولكنها هي -

54
00:08:02,938 --> 00:08:05,583
(إنها تجلس مع (بيتر باليش -
ليتل فينغر)؟) -

55
00:08:05,703 --> 00:08:07,195
ومعهم حِفنه من الفرسان

56
00:08:07,315 --> 00:08:09,428
حِفنه، كم عددهم؟
سته؟ عشرون؟

57
00:08:09,548 --> 00:08:10,937
اظن عددهم يفوق العشرة

58
00:08:11,664 --> 00:08:14,358
...سيّدي، لا أظنها فكّرة -
جهز الخيل -

59
00:08:14,478 --> 00:08:17,430
لدينا حصان واحد فقط -
إذًا أحضر المزيد -

60
00:08:23,657 --> 00:08:24,904
أيعجبكِ مذاقه؟ -

61
00:08:25,690 --> 00:08:27,623
لا أفهم سبب إطراء هذا النبيذ

62
00:08:28,347 --> 00:08:32,750
لمَ الرجال يحبون النبيذ دائمًا؟ -
لأنه يمدهم بالشجاعة -

63
00:08:33,148 --> 00:08:34,720
هل يمدك بالشجاعه حقًا؟

64
00:08:37,489 --> 00:08:38,724
ابقي بمكانكِ ولا تقتربي

65
00:08:40,658 --> 00:08:42,055
(لورد (باليش

66
00:08:42,554 --> 00:08:43,814
(سيّدة (سانسا

67
00:08:44,193 --> 00:08:48,571
أنا (بريان) التارثية -
(إلتقينا من قبل مع (رينلي براثيون -

68
00:08:49,469 --> 00:08:50,879
ما الذي قاله عنكِ؟

69
00:08:51,527 --> 00:08:56,530
"لقد قال : "ولائكِ يكون مجانًا

70
00:08:57,740 --> 00:09:00,634
يبدو إن شخصًا ما دفع لكِ
أجر باهظ منذ ذلك الزمن

71
00:09:14,185 --> 00:09:15,620
(سيّدة (سانسا

72
00:09:17,042 --> 00:09:20,647
قبل أن تموت والدتكِ
...كُنت حارستها

73
00:09:21,383 --> 00:09:27,277
وتعهد لها بأن أجدكِ وأحميكِ
وأحمي ظهركِ وأقوم بإرْشادكِ

74
00:09:27,576 --> 00:09:33,233
وأن أمنحكِ حياتي إن توجب الأمر
أقسم لكِ بالآلهه القديمة والجديدة

75
00:09:34,612 --> 00:09:38,504
(رجاءً يا سيّدة (بريان
لا داعي للرسميّات

76
00:09:39,078 --> 00:09:41,149
(كُنتِ حارسة (كاتلين ستارك

77
00:09:41,269 --> 00:09:43,082
أجل، كُنت -
غَرِيب هذا -

78
00:09:43,444 --> 00:09:46,183
أعرف (كات) مُنذ كنا أطفالًا
ولم تذكر ليّ اسمكِ قطّ

79
00:09:46,934 --> 00:09:50,002
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي -
هكذا إذًا -

80
00:09:50,274 --> 00:09:53,318
كنتِ متَّهمة بِقتله -
حاولت إنقاذ حياته -

81
00:09:53,438 --> 00:09:56,409
ولكنكِ متَّهمة بقتلهِ -
متَّهمة من رجال لم يشهدوا ما حدث -

82
00:09:56,529 --> 00:09:57,781
وماذا حدث إذًا؟

83
00:10:02,840 --> 00:10:04,668
لقد قتله شبح

84
00:10:05,239 --> 00:10:07,827
(شبح على هَيْئة (ستانيس براثيون

85
00:10:07,947 --> 00:10:10,150
شبح؟

86
00:10:11,596 --> 00:10:13,119
على هَيْئة؟

87
00:10:15,700 --> 00:10:19,198
هذه المرأة أقسمت على حماية
رينلي) وفشلت على حمايته)

88
00:10:19,318 --> 00:10:22,766
وأقسمت على حماية والدتكِ
وفشلت أيضًا على حمايتها

89
00:10:23,221 --> 00:10:26,851
لمَ سأسمح لشخص تاريخه ملطخ بالفشل
مثلكِ على حماية سيّدة (سانسا)؟

90
00:10:26,971 --> 00:10:30,333
ولمَ تتدخل في شؤونها؟ -
لأنني عمّها -

91
00:10:30,453 --> 00:10:33,938
تزوجت من خالتها (ليسا) قبل
أن تموت المسكينة بفترة قصيرة

92
00:10:34,191 --> 00:10:38,213
أنا من عائلتها الآن وأنتِ لست كذلك
(أستمحيكِ عُذرًا يا سيّدة (بريان

93
00:10:38,333 --> 00:10:41,260
ولكن خبرتي علمتني
إن لا أثق في الغرباء

94
00:10:41,380 --> 00:10:44,345
سيّدة (سانسا) إن
...تحدثا على إنفراد

95
00:10:44,435 --> 00:10:45,015
.كلّا

96
00:10:45,612 --> 00:10:48,693
...رجاءً يا سيّدتي دّعيني أوضح -
...(رأيتكِ في زفاف (جوفري -

97
00:10:48,813 --> 00:10:51,954
تركعين للملك... -
كلانا لم يرغب بالتواجد هُناك -

98
00:10:53,619 --> 00:10:56,588
احيانًا لا يكون بيدنا الخيار -
واحيانًا نملك الخيار -

99
00:10:58,633 --> 00:10:59,831
عليكِ أن ترحلي

100
00:11:01,328 --> 00:11:05,943
لا نُريد أن يجول صديقنا الجديد الريف
لوحده فتِلك الطرق لم تعد آمنه

101
00:11:06,467 --> 00:11:07,802
لمَ لا تبقين معنا؟

102
00:11:16,942 --> 00:11:18,963
سأطلب منكِ البقاء هنا

103
00:12:06,657 --> 00:12:08,478
!توقف! توقف
طاردوه

104
00:12:10,099 --> 00:12:11,122
!(بودريك)

105
00:12:48,989 --> 00:12:50,560
!توقف، توقف

106
00:12:50,997 --> 00:12:52,357
!توقف

107
00:12:55,438 --> 00:12:56,957
أنت حصان مطيع

108
00:12:57,231 --> 00:12:58,154
هيا

109
00:13:00,512 --> 00:13:01,996
لا، لا، توقف

110
00:13:22,332 --> 00:13:23,829
أفهم من هذا إنك لست مُسلحًا

111
00:13:25,251 --> 00:13:26,648
إيّاك، أنزل سيفك

112
00:13:46,572 --> 00:13:47,321
بودريك)؟)

113
00:13:48,381 --> 00:13:49,354
نعم، يا سيّدتي؟

114
00:13:50,103 --> 00:13:51,325
يُمكنك الوقوف الآن

115
00:13:52,025 --> 00:13:52,924
حسنًا، يا سيّدتي

116
00:13:57,439 --> 00:13:58,524
سانسا ستارك)؟)

117
00:13:59,784 --> 00:14:01,780
لقد سئمت من تدخلات الغرباء
كما عليها أن تسأم منهم أيضًا

118
00:14:02,192 --> 00:14:04,662
"رأيتها ترحل إلى "إسترود
(مع (ليتل فينغر

119
00:14:05,023 --> 00:14:06,820
وسوف نُلاحقهم -
...سيّدتي -

120
00:14:07,531 --> 00:14:12,034
(إن رفض كِلتا بنتا آل (ستارك
خدماتك ربَّما عليكِ نقض عهدكِ

121
00:14:12,433 --> 00:14:15,895
تعهدت لوالدتهما بأن احميهم -
إنهم لا يريدون حمايتكِ -

122
00:14:15,925 --> 00:14:17,486
أتظن بأنها بآمان مع الخنصر؟

123
00:14:20,333 --> 00:14:21,381
كلّا، يا سيّدتي

124
00:14:21,680 --> 00:14:23,115
أمتطي حِصانك

125
00:14:32,929 --> 00:14:34,488
وردني استدعاء من الملكة فأتيت

126
00:14:53,203 --> 00:14:58,766
هناك سلسلتين فقط منهم في العالم
(الأولى ارتديها والآخرى اهديتها لـ(مارسيلا

127
00:14:59,256 --> 00:15:01,926
هذا تهديد -
بالتأكيد إنه تهديد -

128
00:15:02,637 --> 00:15:10,199
ابنتنا وحيدٍ في (دورن) مُحاطة
بأناس يكرهون عائلتنا، فهذا تهديد

129
00:15:11,877 --> 00:15:12,613
تهديد بدون أيّ رِسالة؟

130
00:15:12,733 --> 00:15:15,560
إنهم يلموننا بمقتل (أوبرين) واخته

131
00:15:15,877 --> 00:15:21,708
وكل مأساة تَحل بهذا البلاد اللعين، سوف
احرق مدينتهم عن بكرة ابيها إن لمسوها

132
00:15:21,828 --> 00:15:23,489
أهداي -
ماذا؟ -

133
00:15:23,609 --> 00:15:27,756
اخفضي صوتكِ -
ابنتنا بخطر وأنت قلق لأنني اتكلم بصوت عالٍ؟ -

134
00:15:27,876 --> 00:15:33,385
لا أحد يعلم بأنها ابنتنا -
إذًا لا تقل إنها ابنتك -

135
00:15:33,674 --> 00:15:37,990
فأنت لم تكن ابيها ولو للحظه قطّ -
لو كنت أبًا لأطفالي لكانوا معلقين بالطرقات -

136
00:15:38,110 --> 00:15:39,512
وماذا افادك الحذر؟

137
00:15:41,438 --> 00:15:46,715
ابننا البكر قُتل يوم زفافه
"وابنتنا الوحيدة ارسلت لـ"دورن

138
00:15:48,067 --> 00:15:52,221
وابننا الآخير مجبور بالزواج
"من عاهرة "هايغاردين

139
00:16:01,382 --> 00:16:04,110
سأفعل شيئًا افضل -
أنت لم تفعل شيء أفضل قطّ -

140
00:16:04,207 --> 00:16:07,473
"سأذهب إلى "دورن
وسأعيد ابنتنا للديار

141
00:16:08,408 --> 00:16:12,038
لا يُمكنك أن تطلب من أمير
دورن" أن يعيدها لك بهذه البساطة"

142
00:16:12,506 --> 00:16:16,223
إنها موعودة بالزواج من ابنه -
لن اطلب منه أيّ شيء -

143
00:16:17,046 --> 00:16:19,173
إن تذهب إلى هناك ومعك
جيش فهذا يعني إعلانًا للحرب

144
00:16:19,293 --> 00:16:22,503
سأذهب بدون جيش
أتعلمينْ أين يخبؤنها؟

145
00:16:26,033 --> 00:16:29,389
"أوبرين) ذكر شيئًا عن "ووترغاردين)
سأعثر عليها -

146
00:16:32,688 --> 00:16:34,222
هل من شيء آخر يا مولاتي؟

147
00:16:37,896 --> 00:16:42,149
ستذهب لـ(دورن) بيد واحدة

148
00:16:42,922 --> 00:16:47,019
وبمفردك -
من قال سأذهب بمفردي؟ -

149
00:16:55,328 --> 00:16:57,686
لا اريد زهور عباد الشمس
لأنني لا أحبّ اللون الأصفر

150
00:16:57,910 --> 00:17:01,950
الورود لطيفة بكل تأكيد
الموسيقى إنّي اعشقها

151
00:17:02,070 --> 00:17:03,272
ولكن لا أحبّ الناي

152
00:17:03,392 --> 00:17:06,203
اكرها جدًا، يُمكننا ان نستمع
للقِيثَار إن شئت ولكن لا للناي

153
00:17:06,323 --> 00:17:09,456
ونأتي للطعام، فهو شيء
مهم جدًا، ألا توافقني الرأي؟

154
00:17:09,576 --> 00:17:13,763
كما نُريد كعكة حمام فهذه
وجبتهم المفضلة في العاصمة، صحيح؟

155
00:17:14,561 --> 00:17:16,170
صحيح؟

156
00:17:17,935 --> 00:17:22,332
من يكونون؟ -
سكان العاصمة يحبون كعكة الحمام -

157
00:17:23,018 --> 00:17:26,379
بالتأكيد يا عزيزتي
بكل تأكيد

158
00:17:27,365 --> 00:17:29,174
إنه مكان رائع، أليس كذلك؟

159
00:17:29,928 --> 00:17:31,500
مكان رائع

160
00:17:32,061 --> 00:17:35,685
لم أفكر قطّ بأنني سأعيش في مكان كهذا

161
00:17:36,308 --> 00:17:39,620
لن تعيش فيه -
المعذرة؟ -

162
00:17:39,857 --> 00:17:44,803
لن نعيش في "ستوك نورث"، لأن عندما تموت
أمي سترث أختي القلعة لأنها الأخت الكبيرة

163
00:17:45,127 --> 00:17:48,399
إنها تكرهني وتنعتني
ببعض الأسماء الفظه أحيانًا

164
00:17:48,503 --> 00:17:51,252
لدرجة إنها تشد شعري
عندما أمي تكون غير منتبه

165
00:17:53,457 --> 00:17:57,174
أتدري رأيي حيال ذلك؟
أرى إنك إنسانه طيّبه

166
00:17:57,798 --> 00:18:00,979
وأختكِ إنسانه لئيمة -
إنها كذلك -

167
00:18:03,598 --> 00:18:09,429
لقد جُبت العالم بأكمله وإن كان هناك
شيئًا تعلمته هو اللؤم يعود على صاحبه

168
00:18:10,464 --> 00:18:17,593
وأشخاص مثل أختكِ سينالون ما يستحقونه
في نهاية المطاف بطريقة أو باخرى

169
00:18:21,117 --> 00:18:22,227
من ذلك؟

170
00:18:25,601 --> 00:18:27,235
جايمي لانستر) اللعين)

171
00:18:29,661 --> 00:18:31,882
سيّد (جايمي)؟ -
"سيّد (برون) من "بلاك ووتر -

172
00:18:33,688 --> 00:18:37,000
إنّي آسف بشأن ما حدث لوالدك -
شكرًا لك -

173
00:18:37,923 --> 00:18:40,280
(أعرفك بخطيبتي (لولس

174
00:18:42,120 --> 00:18:43,342
تشرفنا

175
00:18:46,373 --> 00:18:47,434
اذهبي من هنا يا حبّي

176
00:18:54,322 --> 00:18:58,732
لقد اخترت عروسة جميلة لطيفة
متى قررتما الزواج؟

177
00:18:58,863 --> 00:19:01,009
ادخل بالأمر مباشرةً -
ايّ أمر؟ -

178
00:19:01,129 --> 00:19:02,268
الأمر الذي أتيت هنا لأجله

179
00:19:02,701 --> 00:19:05,869
زيارتك الصغيرة هذه مُحال
أن تكوت مُبشرة بخير ليّ

180
00:19:05,989 --> 00:19:07,117
إنها مبشرة بخير جمّ لك

181
00:19:19,788 --> 00:19:22,282
(لوليس) ستتزوج بالسيّد (ويلس براكن)

182
00:19:23,984 --> 00:19:28,248
أنت واختك دبرتم ليّ هذا -
انصحك بعكس ذلك -

183
00:19:28,368 --> 00:19:29,466
كيف يكون مبشرًا ليّ بالخير؟

184
00:19:29,586 --> 00:19:34,046
لأنك سوف تذهب معي لتُساعدي
...بشيء مُهم وعندما نعود

185
00:19:34,166 --> 00:19:37,896
سأمنحك فتاة أفضل وأكثر
جمالًا وقلعة أفضل أيضًا

186
00:19:40,478 --> 00:19:45,324
نعود من أين؟ -
من أقصي الجنوب -

187
00:20:09,608 --> 00:20:11,598
"أنتِ ملكتي"

188
00:20:20,440 --> 00:20:24,231
الأمير لا يُريد ايّ إزعاج -
...ابتعد عن طريقي -

189
00:20:24,266 --> 00:20:27,425
...وإلا سآخذ هذا الفأس واشقك إلى -
..."(كابتن)" -

190
00:20:29,335 --> 00:20:30,671
دعها تدخل

191
00:20:35,118 --> 00:20:41,913
أخيك أقتتل وأنت تجلس هنا في "ووتر
غاردين" تحدق بالسماء ولا تفعل أيّ شيء

192
00:20:41,948 --> 00:20:46,196
أوبرين) مات في محكمة قِتال)
دفاعًا عن لورد، وهذه ليست جريمة

193
00:20:46,198 --> 00:20:48,822
...أخيك -
لا تذكّريني -

194
00:20:48,857 --> 00:20:53,645
لقد كان أخي قبل تعرَّفه أنتِ -
ماذا ستفعل حيّال مقتله؟ -

195
00:20:53,647 --> 00:20:57,418
سأدفنه سأقيم حداد له -
وماذا بعد؟ -

196
00:20:57,453 --> 00:21:00,476
تريدنني أن أخوض حربًا -
البلاد بأكملها تُريد ذلك -

197
00:21:00,511 --> 00:21:03,652
إذًا لحسن حظنا إن القرار
ليس بيد شعب البلاد

198
00:21:05,786 --> 00:21:10,525
ثان سيك" في صفي واكتسبنا"
...حبّ شعبهم وسننتقم لأبيهم

199
00:21:10,527 --> 00:21:14,496
بينما أنت جالس هنا
وعاجز عن فعل شيء

200
00:21:18,986 --> 00:21:24,311
(أوبرين) قد مات وفتاة آل (لانستر)
"تتنقل هنا في أرجاء "ووترغارديان

201
00:21:24,313 --> 00:21:31,883
تأكل طعامنا وتتنفس هوانا، كم أخوتك
وأخواتك يجب أن يقتلوا لتثأر لهم؟

202
00:21:32,980 --> 00:21:34,376
"دعني أتولى امرها"

203
00:21:36,303 --> 00:21:40,406
دعني ارسلها
لـ(سيرسي) اربًا اربا

204
00:21:41,703 --> 00:21:46,064
لطالما أحببت أخي وأنتِ
سببًا في جعله سعيدًا

205
00:21:46,099 --> 00:21:48,981
ولهذا، لديكِ مكانةً خاصة في قلبي

206
00:21:50,280 --> 00:21:58,332
ولكن لا نُقحم البنات الصغيرات للإنتقام
ليس هُنا طوال ما أنا أحكم

207
00:21:59,426 --> 00:22:01,125
وإلى متى سيتسمر ذلك؟

208
00:22:17,445 --> 00:22:22,374
بات نشاط الجنود الطهارين مكثف جدًا
لدرجة إنهم موجودين على بعد كل ميل

209
00:22:22,945 --> 00:22:25,017
(قطعًا إنّك لم تجد أيًا من ابناء (هاربي

210
00:22:25,547 --> 00:22:26,942
أليس كذلك؟

211
00:22:29,104 --> 00:22:38,222
،بينما الابناء الاخرين يثملون، يضاجعون العاهرات
...يتقاتلون في الشوارع ويختلطون بالناس

212
00:22:38,257 --> 00:22:44,140
ويتنصوتون عليهم في الحانات
ويتتعبونهم إلى أزقّة خاوِية

213
00:22:44,572 --> 00:22:48,646
ويكسرون بضع أصابع
...ويتنصوتون للمزيد

214
00:22:49,967 --> 00:22:51,369
...وقبل أن تدري

215
00:23:11,179 --> 00:23:16,517
لا يوجد أحدٍ هنا، علينا الذهاب -
بهذه السرعة؟ -

216
00:23:16,552 --> 00:23:19,977
أأنت خائف؟ -
الطاهر لا يخاف شيء -

217
00:23:20,597 --> 00:23:27,973
صحيح، هذا عيبكم عرفتم الخوف
مُنذ أمد بعيد ولكنكم نسيتم معناه

218
00:23:28,815 --> 00:23:33,318
من ينسى الخوف ينسى كيف يختبئ

219
00:23:42,113 --> 00:23:44,068
الخوف مُفيدًا في
حالات كهذه

220
00:24:08,700 --> 00:24:14,780
ابناء (هاربي) يريدون استعاده عهد
...العبودية لنا جميعًا ارجوكِ يا مولاتي

221
00:24:14,815 --> 00:24:17,215
"يجب أن تقتليه" -
سوف يبعث رسالة كهذا -

222
00:24:17,250 --> 00:24:20,528
اعتقد علينا أن نتحلى بالصبر يا مولاتي -
لماذا؟ -

223
00:24:20,530 --> 00:24:22,650
لشيء واحد عسى أن
نخرج منه بمعلومة قيّمة

224
00:24:22,672 --> 00:24:25,840
(ليس لدى ابناء (هاربي
معلومات يُستفاد منها

225
00:24:25,875 --> 00:24:28,754
كيف تعرَّف ذلك؟ -
لأنني استجوبته -

226
00:24:29,265 --> 00:24:32,888
والمعلومات التى خرجت
بها منه إنه شاب وولد حُرّاً

227
00:24:32,923 --> 00:24:35,173
لمَ يُريد اعاده عهد العبودية؟
ماذا جنى من العبودية؟

228
00:24:35,208 --> 00:24:38,529
لعل الشيء الوحيد الذي يجنيه الفخر
والمعرف بأن كان من هو أقل مما كان فيه

229
00:24:38,564 --> 00:24:42,132
يدفعون له، فالعائلات العظيم
تخشى فعل ايّ شيء

230
00:24:42,167 --> 00:24:43,422
يدفون للرجال الفقراء
ليقوموا بالعمل عنهم

231
00:24:43,457 --> 00:24:44,535
وكيف تعرَّف ذلك؟

232
00:24:44,570 --> 00:24:46,270
الجميع يعرّف ذلك -
أنا لا أعرفه -

233
00:24:46,305 --> 00:24:47,472
وأنا رئيس عائلة عظيمة

234
00:24:47,507 --> 00:24:53,797
لا ندري ما فعله هذا الرجلٌ وما لم يفعله
امنحيه مُحاكمة على الأقل، مُحاكمة عادلة

235
00:24:54,446 --> 00:24:58,342
أظهري لشعب "ميرين" بأنكِ أفضل
من أولئك الذين يودون خلعكِ من العرش

236
00:24:58,577 --> 00:25:02,365
علميهم بطرق أفضل، لا أعلم
مكان قدوم الآسياد القدامى

237
00:25:02,400 --> 00:25:08,883
آمل، أن تكون الأمور مٌختلفة هُناك، ولكن
(هنا في "ميرين" قبل (دنيريس ستومبرن

238
00:25:08,918 --> 00:25:14,869
كانوا يملكوننا، ولهذا تعلمنا
الكثير عنهم وإلا لننُعمر كثيرًا

239
00:25:15,240 --> 00:25:21,936
علموني ماهيتهم، ولا تعني لهم
الرحمة والمُحاكمة العادلة شيئًا

240
00:25:21,971 --> 00:25:23,971
فكل ما يفهمونه سفك الدماء

241
00:25:29,307 --> 00:25:30,810
شكرًا لمجلِسكم

242
00:25:39,888 --> 00:25:42,463
مولاتي، أود التحدث
معكِ قليلًا أتوسل إليكِ

243
00:25:42,498 --> 00:25:45,185
عن ماذا؟ -
عن والدكِ -

244
00:25:45,220 --> 00:25:47,220
عن الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

245
00:25:47,255 --> 00:25:50,149
أأنت هنا لتذكّرني باكذيب اعدائي؟
أعتبرني مُتذكرها

246
00:25:50,184 --> 00:25:56,640
مولاتي، لقد خدمت حارسًا له
وكنت في جانبه مُنذ البداية

247
00:25:56,675 --> 00:25:58,875
أعدائكِ لم يكذبون

248
00:26:00,493 --> 00:26:01,715
استمر

249
00:26:03,722 --> 00:26:09,077
عندما تمرد عليه الشعب قام
بقطع ألسنتهم وأحرقهم

250
00:26:10,153 --> 00:26:15,772
قتل ابناء أمام آبائهم، وحرق
...رجال في نيران متأججه

251
00:26:15,807 --> 00:26:17,707
وضحك بينما هم يصرخون

252
00:26:18,863 --> 00:26:26,845
وجهودة للقضاء على المتمردين
ادت لقتل جميع الـ"تارغيرين" عدا اثنين

253
00:26:27,892 --> 00:26:32,028
لستُ مِثل أبي -
كلّا، يا مولاتي وحمدًا للآلهه -

254
00:26:33,052 --> 00:26:37,154
ولكن أعطي الملك المجنون اعدائه
العدالة التي اعتقد إنهم يستحقونها

255
00:26:37,189 --> 00:26:43,737
وفي كُل مرَّة يشعره ذلك
بالقوة، والحق حتى النهاية

256
00:26:48,692 --> 00:26:52,167
لن اعدم ابناء (هاربي) دون
أن ينالوا محاكمة عادلة

257
00:26:55,993 --> 00:26:57,458
مولاتي

258
00:27:07,344 --> 00:27:10,232
هُناك حشرة -
أجل، توخ الحذر -

259
00:27:10,267 --> 00:27:13,056
ربَّما تناول طعامًا صلب بالخطأ

260
00:27:13,091 --> 00:27:17,785
عندما وافقت على المجيء
معك، ألم أوضح لك ما أنويه؟

261
00:27:22,094 --> 00:27:27,361
بجانب، ماذا سأفعل أيضًا في
قلب هذا الصندوق اللعين؟

262
00:27:27,396 --> 00:27:29,296
ألا يعجبك؟ -
أود أن اتمشى لبرهه -

263
00:27:29,331 --> 00:27:33,732
لا يُمكنك ذلك الآن، فـ(سيرسي) عرضت
لقب لورد على الرجلٌ الذي سيجلب رأسك

264
00:27:33,767 --> 00:27:38,502
يجب أن تعرض فرجها، فهذا أفضل جزء
في جسدها لأجل أفضل جزء في جسدي

265
00:27:39,153 --> 00:27:42,452
حسنٌ، اعتقد إنه صندوق
مناسب ليّ على أيّ حال

266
00:27:43,176 --> 00:27:47,915
هل سنقضي طوال الطريق إلى
فولانتس" نتحدث عن سفاسف الأمور"

267
00:27:47,950 --> 00:27:52,321
،أنت محق فلا مغزى من ذلك
طوال الطريق إلى "فولانتس"؟

268
00:27:52,323 --> 00:27:55,231
"اخبرتني بأننا سنذهب إلى "ميرين
ماذا يوجد في "فولانتس"؟

269
00:27:55,266 --> 00:27:56,642
"إنه الطريق صوّب "ميرين

270
00:27:56,677 --> 00:28:00,461
ماذا تآمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى "ميرين"؟

271
00:28:00,496 --> 00:28:04,731
اخبرتك، الحاكم -
لكن لديّك حاكم آنفًا -

272
00:28:04,766 --> 00:28:12,131
أيّ مكان له حاكم، فبجانب كل
طريق هُناك رايه شخص ما؟

273
00:28:12,166 --> 00:28:15,906
أتعلم إنك بارع كحاكم؟

274
00:28:16,521 --> 00:28:20,631
أثناء توليك منصب وزير المال -
لم أكن أحكم، كنت أخدم -

275
00:28:20,666 --> 00:28:24,789
ومازال لديك موهبة -
موهبة في قتل المزيد من الناس؟ -

276
00:28:24,824 --> 00:28:28,971
بلى، ولكنك أظهرت عهدًا
جليلًا في بلاد آخرى

277
00:28:32,122 --> 00:28:38,709
"ارادتني أن اغادر "كينغ لاندينج
توسلت إليّ ولم اغادر

278
00:28:38,744 --> 00:28:41,409
لماذا؟ -
لأنّه الوضع يعجبني -

279
00:28:42,692 --> 00:28:46,004
السلطة حتى وأنا خادم

280
00:28:46,513 --> 00:28:51,242
الناس تتبع القادة
ولن يتبعونا أبدًا

281
00:28:51,277 --> 00:28:54,542
يروننا بأننا بغيضين -
وأنا اراهم بغيضين -

282
00:28:54,577 --> 00:28:59,841
ونحن نُراهم كذلك أيضًا، لهذا السبب
نحن مُحاطون بصناديق كبيرة ومريحة

283
00:28:59,843 --> 00:29:05,817
ليبقوا بعيدين عنا، ورغم ذلك مهما فعلنا

284
00:29:06,421 --> 00:29:12,241
أناس مثلي ومثلك لا يرضون
بالجلوس في صناديق كهذه طويلًا

285
00:29:13,746 --> 00:29:14,874
أنت مُحق

286
00:29:15,644 --> 00:29:17,947
لنذهب للتنزه قليلًا -
كلّا -

287
00:29:17,982 --> 00:29:23,175
كم عدد الأقزام في العالم؟
هل ستقلتهم (سيرسي) جميعًا؟

288
00:29:27,961 --> 00:29:31,981
ليس هو -
أتحاولون خداع ملكتك؟ -

289
00:29:32,016 --> 00:29:35,791
هل أزجهم بالحبس يا مولاتي؟ -
(لا الأمر ليس ضروريًا يا سير (ميرن -

290
00:29:35,826 --> 00:29:40,470
لا أريد احباط الصيادين
الآخرين فالأخطاء واردة

291
00:29:40,505 --> 00:29:41,269
شكرًا مولاتي -
شُكرًا -

292
00:29:41,271 --> 00:29:42,125
شكرًا مولاتي -
شُكرًا -

293
00:29:42,160 --> 00:29:46,062
خذوا الرأس معكم -
اسمحي ليّ بآخذه إن لا تُمانعين يا مولاتي -

294
00:29:46,097 --> 00:29:50,532
قد تكون مُفيدة ليّ في عملي -
جيّد جدًا -

295
00:29:53,654 --> 00:29:58,776
ابعدوها من هُنا -
سمعتم الرجلٌ ابعدوها -

296
00:30:26,943 --> 00:30:29,978
أنتٍ مُساعدة الملك -
كلّا، يا عمي -

297
00:30:30,013 --> 00:30:33,483
من الواضح، لا يصح
لامرأة حلّ هذا المنصب

298
00:30:33,751 --> 00:30:37,930
انا هنا لاساعد ابني في اختيار القرار الصائب
إلى أن يبلغ سن الرشد ويختار بنفسه

299
00:30:38,165 --> 00:30:42,037
مولاتي، إنّي مُستعدًا
..لاخدم كمُساعد للملك

300
00:30:42,072 --> 00:30:44,701
...حتي يصبح -
(أنت رجلٌ صالح لورد (تيريل -

301
00:30:44,736 --> 00:30:46,936
ولا أظن أن لدينا وقت كافٍ

302
00:30:46,971 --> 00:30:52,137
كما إنّك وزير السفن
وعينك الملك وزيرً المال

303
00:30:53,474 --> 00:30:54,396
...مولاتي

304
00:30:54,431 --> 00:30:58,503
كما أشاد بخبرتك وحكمتك
...في الأمور المالية

305
00:30:58,850 --> 00:31:02,962
وقال إنه يتشرف بكونك تُمثل
المملكة بشكل مُشرّف

306
00:31:02,997 --> 00:31:05,097
أتشرّف بذلك يا مولاتي

307
00:31:05,132 --> 00:31:10,991
مولاتي، سابقًا وفي عدة مناسبات
كبير الوزراء كان يخدم كمساعد للملك

308
00:31:11,026 --> 00:31:15,490
عين الملك (كابرين) كسيّد الهامسون

309
00:31:17,394 --> 00:31:23,321
مولاتي، هذا الرجلٌ عار على القلعة؟

310
00:31:23,748 --> 00:31:28,871
مولاتي، ما المؤهلات التي
تُؤهله لهذا المنصب؟

311
00:31:28,906 --> 00:31:36,212
ولائه ككبير الوزراء أكثر
من الأعقر وأيّ احدِ آخر

312
00:31:37,103 --> 00:31:40,037
...أودّ قول، لا يُمكنني -
(عمي (كيفين -

313
00:31:40,072 --> 00:31:46,750
(بما إنّك خبير كقائد لجيوش آل (لانستر
يُسعد الملك بأن تخدم كوزير للحربية

314
00:31:47,003 --> 00:31:51,795
فلا أحد يستحق هذا المنصب أكثر منك -
...هذا لطف منكِ ولكن -

315
00:31:52,437 --> 00:31:56,302
أودّ سماع ذلك من الملك شخصيًا -
الملك مشغولًا جدًا في هذه الآحيان -

316
00:31:56,337 --> 00:32:00,375
ينبغي أن يتواجد هنا ليعرف معني الحكم -
إنه يتعلم ليعرف -

317
00:32:00,410 --> 00:32:04,562
وفي هذه المناسبة طلب
مني شخصيًا التحدث نيابة عنه

318
00:32:05,120 --> 00:32:11,910
عُدت للعاصمة لأشيع أخي ولأنني
أكن له الإحترام ولكِ ايضًا ولأخدم الملك

319
00:32:11,945 --> 00:32:19,006
لم أعد للعاصمة لأخدم كدُمية لكِ
لأشاهدكِ تملئين مجلسكِ بالتراهات

320
00:32:20,015 --> 00:32:21,525
...وإرسال اخيكِ بعيدًا إلى

321
00:32:21,560 --> 00:32:25,506
غادر أخي العاصمة ليقضي
أمور دبلوماسية خاصة

322
00:32:25,541 --> 00:32:28,934
أي نوع من الأمور؟ -
هذا ليس من شأنك كوزير للحربية -

323
00:32:31,071 --> 00:32:36,098
لا اعترف بقراركِ حياّل ما هو
من شأني وما ليس من شأني

324
00:32:36,444 --> 00:32:40,419
فأنتِ لست سوى
الأم الملكة ليس إلا

325
00:32:43,606 --> 00:32:46,380
هل ستتخلى عن الملك وهو يحتاجك؟

326
00:32:46,415 --> 00:32:51,886
إن احتاجني فليراسلني سأكون
"بانتظاره في "كاستلي روك

327
00:32:59,194 --> 00:33:04,571
هيّا، أنت تعرفينْ هذا
إنه يشبه الحيوان

328
00:33:07,490 --> 00:33:09,050
ثُعبان

329
00:33:09,489 --> 00:33:11,971
...ثـ
"إنه حرف الـ"الإس -

330
00:33:12,006 --> 00:33:14,400
"إس" -
صحيح، أحسنتِ -

331
00:33:14,435 --> 00:33:18,866
هل تعلمي، أن اصغر
...لورد قائد في التاريخ

332
00:33:18,881 --> 00:33:21,418
هو (أوسريك ستارك) انتُخب
وعمره لم يتجاوز العشرة اعوام؟

333
00:33:23,426 --> 00:33:27,022
"أعرَّف حرف الـ"إس -
ستتعلمينْ أعدك بذلك -

334
00:33:27,142 --> 00:33:30,046
لقد علمت السير (دافوس) فالعجزة
تصعب عليهم الأشياء الجديدة

335
00:33:30,081 --> 00:33:32,235
حسنًا، أنتِ مُعلمة رائعة

336
00:33:33,754 --> 00:33:34,965
وصبورة جدًا

337
00:33:35,000 --> 00:33:39,007
لطالما أقول كلما امضيت وقتًا أطول في
القراءة كلما تمكنت من القراءة بشكل أسرع

338
00:33:39,042 --> 00:33:46,491
أجل، صحيح، إننا ندرس جيّدًا وأنا موقنه إنّك
و(اوستريك ستارك) لديكم الكثير لتتحدثون عنه

339
00:33:49,568 --> 00:33:51,868
كم كان عمركِ حين تعلمتِ القراءة؟

340
00:33:51,903 --> 00:33:53,502
ثلاثة أعوام؟ -
ثلاثة -

341
00:33:53,537 --> 00:33:56,826
هل علمتكِ والدتكِ؟ -
كلّا -

342
00:33:56,861 --> 00:33:58,761
(علمني السيّد (كريستن

343
00:33:58,796 --> 00:34:02,230
فقد كان لديّ وقت كافٍ لأتعلم
...فأمي كانت تُخبأني بسبب

344
00:34:04,978 --> 00:34:09,083
بماذا يسمونه في الجنوب؟
ماذا حصل لوجهكِ؟

345
00:34:09,118 --> 00:34:12,992
"غرايسكيل"
ماذا تسمونه شمال "السُور"؟

346
00:34:13,658 --> 00:34:19,142
لا أدري، ولكن اثنين من
اخواتي أصيبا به وتوفيا

347
00:34:19,403 --> 00:34:23,498
كيف عالجوكِ؟ -
لا اذكر كنت طفله حينها -

348
00:34:23,718 --> 00:34:28,273
ولكن الكثير من الناس حاولوا مُعالجتي
على ما أظن فمهما فعلوا فقد نجحوا

349
00:34:30,085 --> 00:34:31,715
ماذا حلّ باخواتكِ؟

350
00:34:33,998 --> 00:34:40,735
أبي قام بعزلهم عنا ولا
يسمح لنا بالإقتراب منهم

351
00:34:41,105 --> 00:34:50,023
ولكن نسمعهنْ خاصةً في الليل
فقد كان صوتهنْ يتغيّر

352
00:34:50,658 --> 00:34:52,027
هل رايتهن؟

353
00:34:53,170 --> 00:34:54,802
مرَّة واحدة قبل أن يتوفيا

354
00:34:56,752 --> 00:35:04,624
فقد كان يغطي وجههنْ واذرعهنْ
وكانوا يتصرفون كالحيوانات

355
00:35:05,925 --> 00:35:08,843
فإضطر أبي لجرّهنْ صوب الغابة

356
00:35:09,743 --> 00:35:11,545
ماذا فعل بهنْ في الغابة؟

357
00:35:17,283 --> 00:35:18,324
أمي

358
00:35:18,854 --> 00:35:20,130
ارحلوا من هنا

359
00:35:23,344 --> 00:35:24,535
مولاتي

360
00:35:26,353 --> 00:35:27,923
عليكِ الإبتعاد عن تِلك الفتاة

361
00:35:27,958 --> 00:35:29,476
لماذا؟ -
إنها من الهمجيون -

362
00:35:29,511 --> 00:35:32,592
اسمها (غيلي) إنها لطيفة
وإنّي اعلمها القراءة

363
00:35:32,627 --> 00:35:38,532
إنها من الهمجيون ووالدكِ هزم
شعبها وعدم ملكهم بتهمه الخيانة

364
00:35:38,824 --> 00:35:43,509
ويُمكنهم النيل منه عن طريقكِ أنتِ -
غيلي) لن تفعل ذلك) -

365
00:35:45,073 --> 00:35:50,562
ليست لديكِ فكره عن هؤلاء القوم
رغم كل كتبكِ ما زلتِ لا تفهمين

366
00:35:56,661 --> 00:36:04,225
أمرت بحرق (مانس رايدر) على الوَتد وأنت
(أوقفت التنفيذ وأظهرت الرحمة لـ(مانس رايدر

367
00:36:04,387 --> 00:36:10,698
ويجب تنفيذ حُكم الملك، وعليك أن تسأل سير
دافوس) عن الرحمة التي اظهرتها لمن عصى امري)

368
00:36:14,433 --> 00:36:18,561
اظهار اللطف بالناس لا يخيفهم
وإن لم يخافوك لن يتبعوك

369
00:36:19,384 --> 00:36:23,124
مع إحترامي لك يا مولاي
الأحرار لن يتبعوك مهما فعلت

370
00:36:24,321 --> 00:36:26,299
فأنت الذي حرق ملكهم حيًّا

371
00:36:26,888 --> 00:36:28,134
فمن يتبعون إذًا؟

372
00:36:30,208 --> 00:36:31,578
هل سيتبعونك أنت؟

373
00:36:31,613 --> 00:36:34,803
كلّا، سيتبعون واحدٍ منهم فقط

374
00:36:37,022 --> 00:36:38,538
أتعرف هذه الفتاة الصاغِره؟

375
00:36:40,098 --> 00:36:42,639
(ليانا مورمنت) -
ابنه أخ القائد -

376
00:36:43,033 --> 00:36:46,455
(ليدي (بير آيلاند -
إنها واحده من أصل عشرة ابناء -

377
00:36:48,028 --> 00:36:50,904
طلبت منها أن تجثوا
تحت حُكمي فكان هذا ردها

378
00:36:51,160 --> 00:36:56,353
<i>بير آيلاند" لا تعترف بأيّ ملك عدا ملك"
(واحد في الشمال اسم عائلته (ستارك</i>

379
00:36:56,702 --> 00:37:01,893
ارى هذا يُعجبك -
المعذرة يا مولاي -

380
00:37:02,989 --> 00:37:08,969
الشماليين يشبهون الأحرار
قليلًا فلديهم الولاء لقومهم

381
00:37:09,386 --> 00:37:10,500
أعلم ذلك

382
00:37:10,535 --> 00:37:15,233
أخي (روبرت) ذهب لهُناك كثيرًا
وتحدث عن صعوبة لتحكم فيهم

383
00:37:17,256 --> 00:37:19,253
حتى بمُساعدة والدك

384
00:37:22,024 --> 00:37:27,844
"الليلة، سيتم اختيار قائد "الحراس الليلين
والسير (أليسر ثرون) مرشح مُحتمل للفوز

385
00:37:27,879 --> 00:37:29,898
يبدو ذلك -
يا له من سعيد -

386
00:37:30,334 --> 00:37:31,892
يعتقد إنك خائن

387
00:37:33,079 --> 00:37:34,594
..."كيف ستكون حياتك في "السُور

388
00:37:34,629 --> 00:37:37,439
حينما يفوز (أليسر ثورن)؟ -
ستكون كما أتوقع بغيضه -

389
00:37:37,474 --> 00:37:42,196
شجاعتك تجلعه ضعيفًا
وسيعاقبك بسبب ذلك

390
00:37:42,484 --> 00:37:45,935
إنّي لا أعاقب الناس على
الشجاعة بَلْ اكافئهم عليها

391
00:37:46,355 --> 00:37:51,071
لا شك في ذلك يا مولاي
"ولكني أخ في "الحراسه الليلية

392
00:37:51,408 --> 00:37:54,021
وتعهدت عليهم بحياتي وشرفي وسيفي

393
00:37:54,256 --> 00:37:57,970
لا أدري ما تبقى ليّ لأمنحك إياه -
يُمكنك أن تمنحني الشمال -

394
00:37:59,405 --> 00:38:05,823
لا استطيع، حتى إن اردت ذلك
(فإنّي مُجرد لّقيط من آل (سنو

395
00:38:06,368 --> 00:38:13,432
أركع ليّ وضع سيفك على قدماي تعهد ليّ
"بخدماتك وسأجعلك (جون ستارك) ولورد "وينتر فيل

396
00:38:19,210 --> 00:38:24,272
سيجعلك من آل(ستارك) بجرة قلم -
هذا أوّل شيء كُنت انتظره -

397
00:38:25,704 --> 00:38:30,944
كنت أحلم أن يطلب أبي من الملك
"بكل بساطة بأن لا اكون لّقيط "وينتر فيل

398
00:38:30,979 --> 00:38:36,173
كلّا، أنت تستحق ذلك
حقًا، وأنا سعيد لك

399
00:38:37,194 --> 00:38:38,736
سوف أرفض

400
00:38:40,769 --> 00:38:44,038
"ولكنك ستكون لورد "وينتر فيل

401
00:38:44,658 --> 00:38:50,880
"تعهدت بسيفي بأن اكون في "الحراس الليلين
وإن لم أفي بعهدي فكيف سأكون لورد لـ"وينتر فيل"؟

402
00:38:54,621 --> 00:38:59,253
المكان مُزدحم وكأنك تعتقد
إننا نُقدم حساء الغزلان

403
00:39:06,225 --> 00:39:13,379
أيوّد أحدكم التحدث عن المرشحين
...قبل أن نُدلي باصوتنا

404
00:39:13,756 --> 00:39:19,879
للإنتخابات رقم 998 لإختيار
قائد "الحُراس الليليين"؟

405
00:39:22,278 --> 00:39:25,973
السير (أليسر ثورن) ليس مُجرد
فارس فحسب بَلْ إنه رجلٌ نبيل حقًا

406
00:39:26,008 --> 00:39:30,661
لقد قادنا عندما تعرض "السُور" للهجوم
وقادنا للإنتصار على الهمجيون

407
00:39:30,696 --> 00:39:31,646
أجل

408
00:39:31,681 --> 00:39:36,552
لقد خاض 100 معركة ودافع عن
الحُراس" و"السُور" طوال حياته تقريبًا"

409
00:39:36,587 --> 00:39:37,751
"رائع"

410
00:39:38,398 --> 00:39:40,204
إنّه الخيار الأفضل الوحيد -
أجل -

411
00:39:40,239 --> 00:39:42,152
أجل

412
00:39:44,590 --> 00:39:50,444
سير (دينس ماليستر) إنضم للحُراس مُنذ
كان صبيًا لقد خدم بوفاء أكثر من أيّ حارس

413
00:39:50,479 --> 00:39:53,009
هذا صحيح -
كما خدم لعشرة فصول شتاء -

414
00:39:53,083 --> 00:39:57,004
وتحت قيادته لبرج المُراقبة
ابقى الهمجيون بعيدًا

415
00:39:57,124 --> 00:39:58,739
إنّه يستحق هذا المنصب

416
00:40:02,910 --> 00:40:06,624
إن لا يوجد أحدٍ آخر
سوف نبدأ بالتصويت

417
00:40:07,072 --> 00:40:15,745
(رمز المثلث يُحسب لصالح السير (أليسر ثورن
(ورمز المربع يُحسب لصالح السير (دينس ماليسر

418
00:40:16,174 --> 00:40:18,221
(سيّد (ايمون

419
00:40:19,838 --> 00:40:23,045
سامويل تارلي) تفضل)

420
00:40:24,081 --> 00:40:25,540
(سام القاتل)

421
00:40:27,392 --> 00:40:30,174
إنه مُجرد عاشق لهجمية
(مِثل صديقه (جون سنو

422
00:40:30,617 --> 00:40:34,558
كيف حال حبيبتك، أيها القاتل؟ -
(اسمها (غلي -

423
00:40:35,219 --> 00:40:36,928
سير (سلينت) يعرفها جيّدًا

424
00:40:37,365 --> 00:40:40,006
فقد تخبأ معها المخزن
"أثناء معركة "السُور

425
00:40:40,123 --> 00:40:41,687
آكاذيب

426
00:40:41,807 --> 00:40:46,624
فتاه الهمجيون كان لديها
(رضيع واللورد (جانوس

427
00:40:47,460 --> 00:40:50,722
وجدته هُناك بعد انتهاء المعركة
غارقًا في بوله خوفًا

428
00:40:55,143 --> 00:41:01,642
وفي أثناء اختباء اللورد (جانوس) مع النساء
والأطفال، كان (جون سنو) قائدًا للمعركة

429
00:41:02,867 --> 00:41:04,791
السير (أليسور) قاتل ببساله
وهذا صحيح

430
00:41:04,911 --> 00:41:07,106
(ولكن عندما أصيب أنقذنا (جون سنو

431
00:41:07,458 --> 00:41:11,843
وتولى الدفاع عن "السُور" هو
"من قتل (ماغنار) من قوم "الثين

432
00:41:12,501 --> 00:41:17,812
(وهو من ذهب للشمال ليتفق مع (مانس رايدار
وهو على يقين إن هذا يعني موته المحتوم

433
00:41:21,247 --> 00:41:31,486
(وقبل ذلك، قاد مُهمة الأنتقام للورد (مورمنت
و(مورمنت) أختار (جون) بنفسه ليكون خادمه

434
00:41:31,798 --> 00:41:35,215
(لقد رأى شيئًا في (جون
وها نحن نراه جميعًا الآن

435
00:41:35,912 --> 00:41:37,209
قد يكون شابًا

436
00:41:38,481 --> 00:41:42,316
ولكنه القائد الذي لجأنا إليه
عندما حلكت بنا الليالي

437
00:41:42,436 --> 00:41:43,848
!أجل

438
00:41:49,998 --> 00:41:51,158
!أجل

439
00:41:51,433 --> 00:41:56,934
لا أنكر أيًا من هذا، ولكن
من يُريد (جون سنو) قائدًا

440
00:41:57,395 --> 00:41:58,704
لـ(الحراس الليلين)؟

441
00:42:00,413 --> 00:42:01,798
أو لـ(الهمجيون)؟

442
00:42:02,627 --> 00:42:07,903
الجميع يعلم أنه أحبّ همجية
وتحدث مع (مانس رايدر) مرّات عدة

443
00:42:08,023 --> 00:42:13,875
وماذا كان سيحدث بينهم في تِلك الخيمة
إن لم يهجم جيش (ستانيس)؟

444
00:42:14,157 --> 00:42:18,695
ورأيناه جميعًا يخلص (ملك
خلف السُور) من عذابه

445
00:42:18,960 --> 00:42:25,188
(أتريدون رجلٌ قاتل (الهمجيون
طوال حياته أم تريدون رجلٌ أحبّهم؟

446
00:42:33,012 --> 00:42:34,459
!آن الآوان

447
00:43:21,255 --> 00:43:23,869
يبدو أن تعادل سيّد
الموقف يا سيّدي

448
00:43:44,331 --> 00:43:46,175
!(جون سنو)

449
00:43:46,829 --> 00:43:48,614
!(جون سنو)

450
00:43:48,734 --> 00:43:50,755
!(جون سنو)

451
00:44:18,491 --> 00:44:20,927
!أنتِ

452
00:44:24,614 --> 00:44:25,808
ماذا لديكِ بجُعبتكِ؟

453
00:44:28,975 --> 00:44:31,558
...قلت -
عُد أدراجك وتابع مَسيرك -

454
00:44:33,848 --> 00:44:35,432
...عُد ادراجك

455
00:44:35,895 --> 00:44:38,209
وارحل -
هذا سيف صغير رائع -

456
00:44:38,550 --> 00:44:40,743
سيف كهذا يساوي مئه حمامة

457
00:44:43,179 --> 00:44:45,348
لا يساوي شيئُا لرجال اموات

458
00:44:49,368 --> 00:44:50,708
بسرعه هيّا

459
00:45:04,373 --> 00:45:08,222
من أنت؟
ولمَ يُهابونك؟

460
00:45:08,342 --> 00:45:09,781
اضعتِ هذه

461
00:45:21,282 --> 00:45:23,256
(قلت إن لا يوجد أحد باسم (جاكين هاغار

462
00:45:23,597 --> 00:45:27,032
(لا يوجد احد رجلٌ باسم (جاكين هاغار

463
00:45:29,712 --> 00:45:33,903
ومن تكون إذًا؟ -
لا أحد -

464
00:45:34,293 --> 00:45:36,169
ويجب أن تكون الفتاة كذلك

465
00:46:25,699 --> 00:46:27,445
إنها لا تنتمي لهُنا

466
00:46:27,794 --> 00:46:31,037
ولا يهُم عددكم أيها الخونه
(الذين تدعونها بـ(ميسا

467
00:46:31,661 --> 00:46:34,525
لم تكن أمكم قطّ

468
00:46:45,325 --> 00:46:46,725
<i>"أقتلوا الآسياد"</i>

469
00:46:47,765 --> 00:46:50,140
<i>لماذا؟</i>

470
00:46:50,658 --> 00:46:52,942
(لأجلكِ يا (ميسا
{\a10}

471
00:46:54,891 --> 00:46:57,571
(أريدتِ القضاء على ابناء (هاربي
{\a10}

472
00:46:58,759 --> 00:47:00,739
ولكن يداكِ مغلولتان
{\a10}

473
00:47:01,277 --> 00:47:03,971
إنّي حرّرتكِ كما حرّرتنا جميعًا
{\a10}

474
00:47:04,091 --> 00:47:07,376
كان سجيننا، وينتظر المُحاكمة
{\a10}

475
00:47:07,829 --> 00:47:08,951
ولم يَحق لك فعل ذلك
{\a10}

476
00:47:09,071 --> 00:47:13,284
بُفضل أن يُمزق مدينته إربًا إربا
بدلًا أن يرى العبيد تنهض من الأرض
{\a10}

477
00:47:13,404 --> 00:47:15,850
لم يعُد هناك أيّ عبيد
{\a10}

478
00:47:16,099 --> 00:47:18,407
ولم يعُد هناك أيّ آسياد أيضًا
{\a10}

479
00:47:18,527 --> 00:47:20,727
إذًا منْ يسكن في الآهرامات؟
{\a10}

480
00:47:22,485 --> 00:47:25,744
يلبس الأقنعة الذهبية
ويقتل في ابنائكِ؟
{\a10}

481
00:47:29,255 --> 00:47:31,311
عندما قدم (غراي ورم) إلينا
{\a10}

482
00:47:31,431 --> 00:47:34,052
كُنت أوّل منْ رفع السكين باسمكِ
{\a10}

483
00:47:35,955 --> 00:47:39,153
أذكر نظرة أبي ليّ
عندما طعنت سيّده
{\a10}

484
00:47:40,028 --> 00:47:43,721
والذي بدل ابنه
الرضيع مُقابل كلب
{\a10}

485
00:47:45,833 --> 00:47:49,561
مات أبي في المعركة
{\a10}

486
00:47:50,803 --> 00:47:54,726
(إن سمحنا لابناء (هاربي
بتلبيسنا الأغلال من جديد
{\a10}

487
00:47:57,083 --> 00:47:59,246
فهو لم يعيش
{\a10}

488
00:48:02,200 --> 00:48:06,129
حياة (هاربي) لم
تكن ملكك لتأخذها
{\a10}

489
00:48:07,357 --> 00:48:10,555
...سابقًا، كان الحكم بيد الآسياد
{\a10}

490
00:48:10,675 --> 00:48:11,958
والآن الحكم بيدكِ
{\a10}

491
00:48:12,078 --> 00:48:13,639
القانون يبقى القانون
{\a10}

492
00:48:18,609 --> 00:48:20,363
خذوه
{\a10}

493
00:48:30,530 --> 00:48:32,015
ميسا
{\a10}

494
00:48:51,033 --> 00:48:53,583
ميسا
{\a10}

495
00:48:53,703 --> 00:48:55,829
ميسا
{\a10}

496
00:48:55,949 --> 00:48:58,532
ميسا
{\a10}

497
00:49:00,022 --> 00:49:03,183
كان عليها قطع رأس الخائن في
الهرم الأعظم وكنا انتهينا من الأمر الآن

498
00:49:03,420 --> 00:49:05,366
هذا ما استمر باخبرها به لتفعله بك

499
00:49:11,065 --> 00:49:12,437
ميسا
{\a10}

500
00:49:12,557 --> 00:49:15,107
لقد فتحتم ابوابكم ليّ
{\a10}

501
00:49:16,142 --> 00:49:19,497
لأنّي وعدتكم بالحرّية العدالة
{\a10}

502
00:49:22,601 --> 00:49:26,942
لا وجود لأحدها دون الآخرى
{\a10}

503
00:49:40,778 --> 00:49:42,986
أخانا
{\a10}

504
00:49:50,184 --> 00:49:52,916
ميسا، أرجوكِ
{\a10}

505
00:49:54,039 --> 00:49:55,486
المغفرة
{\a10}

506
00:49:59,266 --> 00:50:04,443
مواطن من "ميرين" كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله
{\a10}

507
00:50:04,814 --> 00:50:07,159
فعقوبته الإعدام
{\a10}

508
00:50:07,421 --> 00:50:09,566
!الرحمة
{\a10}

509
00:50:30,100 --> 00:50:31,360
ميسا
{\a10}

510
00:51:07,600 --> 00:51:09,257
ميسا
{\a10}

511
00:52:12,548 --> 00:52:15,057
سأحرسكِ الليلة يا مولاتي

512
00:52:15,177 --> 00:52:16,924
سنحرسكِ جميعًا الليلة

513
00:52:18,015 --> 00:52:19,372
دعوني وحدي

514
00:53:12,326 --> 00:53:14,042
(دراغون)

515
00:54:07,208 --> 00:54:27,208
"ترجمة : أسعد حامد"
"twitter.com/AsaadHD"
"asaad474@yahoo.com"

