1
00:00:22,000 --> 00:00:24,200
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:36,266 --> 00:00:39,966
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:49,107 --> 00:00:51,837
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:01:03,403 --> 00:01:07,738
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:20,508 --> 00:01:25,208
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:35,009 --> 00:01:38,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:47,039 --> 00:01:53,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

8
00:01:53,040 --> 00:01:58,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:59,791 --> 00:02:02,392
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

10
00:02:08,131 --> 00:02:11,935
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

11
00:02:12,102 --> 00:02:15,404
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

12
00:02:15,539 --> 00:02:19,208
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

13
00:02:20,110 --> 00:02:21,677
إنه مجرد تمثال

14
00:02:26,783 --> 00:02:30,819
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

15
00:02:32,522 --> 00:02:34,490
.لستُ خائفة

16
00:03:43,057 --> 00:03:44,891
منزل الأسود والأبيض

17
00:03:45,059 --> 00:03:48,327
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

18
00:03:53,801 --> 00:03:56,002
.وهنا أتركك

19
00:04:03,410 --> 00:04:05,311
شكراً لإحضاري هنا

20
00:04:05,446 --> 00:04:07,780
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

21
00:04:09,883 --> 00:04:13,286
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

22
00:04:48,621 --> 00:04:50,387
مرحبا

23
00:04:53,458 --> 00:04:55,459
."فالار مورغولس"

24
00:05:06,104 --> 00:05:08,572
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

25
00:05:11,943 --> 00:05:16,447
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

26
00:05:16,648 --> 00:05:20,050
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

27
00:05:20,152 --> 00:05:21,885
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

28
00:05:21,886 --> 00:05:23,920
.. ولكن انتظر

29
00:05:43,840 --> 00:05:52,882
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

30
00:05:54,384 --> 00:06:05,394
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

31
00:06:05,528 --> 00:06:12,567
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

32
00:06:13,703 --> 00:06:21,343
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

33
00:06:21,344 --> 00:06:31,719
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

34
00:07:02,784 --> 00:07:04,985
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

35
00:07:09,457 --> 00:07:11,424
نبيذ؟

36
00:07:18,832 --> 00:07:20,467
نبيذ؟

37
00:07:28,242 --> 00:07:30,977
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

38
00:07:33,513 --> 00:07:36,115
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

39
00:07:36,283 --> 00:07:38,985
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

40
00:07:39,119 --> 00:07:42,721
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

41
00:07:43,824 --> 00:07:45,591
المعذرة

42
00:07:45,659 --> 00:07:47,360
إذاً فهي أنباء سارة؟

43
00:07:47,494 --> 00:07:49,661
تم قبول عرض زواجي

44
00:07:49,862 --> 00:07:52,531
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

45
00:07:52,532 --> 00:07:56,201
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

46
00:07:59,606 --> 00:08:03,174
سيدتي -
ما الأمر؟ -

47
00:08:03,210 --> 00:08:05,176
سانسا ستارك)، لا تنظري)

48
00:08:06,478 --> 00:08:07,812
متأكد؟

49
00:08:07,947 --> 00:08:09,380
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

50
00:08:09,381 --> 00:08:11,950
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

51
00:08:12,018 --> 00:08:13,618
وحِفنة من الفرسان معهم

52
00:08:13,786 --> 00:08:15,686
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

53
00:08:15,722 --> 00:08:17,855
عشرة كما أظن، الكثير منهم

54
00:08:17,990 --> 00:08:19,657
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

55
00:08:19,658 --> 00:08:22,160
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

56
00:08:22,161 --> 00:08:24,094
أعثر على المزيد

57
00:08:29,835 --> 00:08:33,805
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

58
00:08:33,872 --> 00:08:39,176
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

59
00:08:39,211 --> 00:08:41,412
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

60
00:08:44,182 --> 00:08:46,683
هذا أبعد ما يُمكن

61
00:08:46,752 --> 00:08:52,156
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

62
00:08:52,257 --> 00:08:54,624
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

63
00:08:55,693 --> 00:09:02,866
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

64
00:09:04,602 --> 00:09:07,122
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

65
00:09:20,350 --> 00:09:23,152
(سيدة (سانسا

66
00:09:23,220 --> 00:09:27,423
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

67
00:09:27,591 --> 00:09:30,559
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

68
00:09:30,727 --> 00:09:36,665
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

69
00:09:36,800 --> 00:09:39,969
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

70
00:09:41,204 --> 00:09:45,040
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

71
00:09:45,141 --> 00:09:47,476
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

72
00:09:47,543 --> 00:09:49,677
لقد فعلت -
غريب -

73
00:09:49,813 --> 00:09:53,048
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

74
00:09:53,116 --> 00:09:54,983
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

75
00:09:54,984 --> 00:09:58,120
أجل، تم إتهامك بمقتله

76
00:09:58,254 --> 00:10:00,855
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

77
00:10:00,957 --> 00:10:04,626
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

78
00:10:08,897 --> 00:10:11,232
لقد قتله شبح

79
00:10:11,400 --> 00:10:13,935
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

80
00:10:13,936 --> 00:10:20,807
.. شبح؟ بوجه

81
00:10:22,077 --> 00:10:25,546
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت

82
00:10:25,747 --> 00:10:28,982
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

83
00:10:29,251 --> 00:10:33,220
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

84
00:10:33,355 --> 00:10:35,388
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

85
00:10:35,457 --> 00:10:36,957
،لأنني خالها

86
00:10:37,191 --> 00:10:40,293
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

87
00:10:40,428 --> 00:10:43,196
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

88
00:10:43,465 --> 00:10:47,067
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

89
00:10:47,201 --> 00:10:50,170
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

90
00:10:50,171 --> 00:10:51,671
.. لا

91
00:10:51,805 --> 00:10:53,439
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

92
00:10:53,440 --> 00:10:55,975
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

93
00:10:56,110 --> 00:11:01,281
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

94
00:11:01,315 --> 00:11:03,583
.وأحياناً يكون لدينا

95
00:11:04,818 --> 00:11:07,820
ينبغي أن ترحلي

96
00:11:08,021 --> 00:11:10,621
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

97
00:11:10,691 --> 00:11:12,458
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

98
00:11:12,493 --> 00:11:13,726
لماذا لا تبقين؟

99
00:11:23,003 --> 00:11:25,237
.. الرجل طلب منكِ البقاء

100
00:11:39,485 --> 00:11:42,386
!ورائها

101
00:12:12,952 --> 00:12:15,152
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

102
00:12:16,254 --> 00:12:18,488
!(بودريك)

103
00:12:18,557 --> 00:12:20,791
!اذهبوا ورائها

104
00:12:23,428 --> 00:12:25,262
!أمسكوا بها

105
00:12:41,079 --> 00:12:42,546
<i>!استمروا في التحرك</i>

106
00:12:53,924 --> 00:12:56,759
!توقف!، توقف

107
00:12:56,760 --> 00:12:58,828
!توقف

108
00:13:01,765 --> 00:13:04,300
أحسنت، هيّا بنا

109
00:13:06,069 --> 00:13:09,004
لا، توقف

110
00:13:28,525 --> 00:13:31,426
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

111
00:13:31,528 --> 00:13:33,494
!(انبطح يا (بودريك

112
00:13:52,848 --> 00:13:56,150
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

113
00:13:56,184 --> 00:14:00,154
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

114
00:14:03,391 --> 00:14:05,860
سانسا ستارك)؟)

115
00:14:05,994 --> 00:14:08,428
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

116
00:14:08,630 --> 00:14:10,664
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

117
00:14:10,665 --> 00:14:12,065
.سوف نتبعهم

118
00:14:12,233 --> 00:14:16,536
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

119
00:14:16,637 --> 00:14:18,238
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

120
00:14:18,406 --> 00:14:20,674
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

121
00:14:20,808 --> 00:14:23,943
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

122
00:14:26,246 --> 00:14:30,016
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

123
00:14:39,493 --> 00:14:41,427
أمر إستدعاء من الملكة

124
00:14:59,512 --> 00:15:02,547
هناك اثنان منها
فقط في العالم

125
00:15:02,716 --> 00:15:05,017
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

126
00:15:05,184 --> 00:15:07,886
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

127
00:15:07,954 --> 00:15:14,159
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

128
00:15:14,193 --> 00:15:15,960
"إنه تهديد"

129
00:15:17,563 --> 00:15:18,996
بدون ملاحظات؟

130
00:15:19,198 --> 00:15:22,266
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

131
00:15:22,535 --> 00:15:25,437
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة

132
00:15:25,638 --> 00:15:28,039
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها

133
00:15:28,040 --> 00:15:29,441
بهدوء -
ماذا؟ -

134
00:15:29,442 --> 00:15:31,309
ليس بصوتِ عالِ

135
00:15:31,544 --> 00:15:33,777
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

136
00:15:33,912 --> 00:15:36,180
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

137
00:15:37,582 --> 00:15:41,552
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

138
00:15:41,820 --> 00:15:43,888
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

139
00:15:43,989 --> 00:15:46,190
وما فائدة حيطتك؟

140
00:15:47,726 --> 00:15:50,661
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

141
00:15:50,795 --> 00:15:53,196
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

142
00:15:54,466 --> 00:15:58,602
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

143
00:16:07,411 --> 00:16:10,580
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

144
00:16:10,581 --> 00:16:14,084
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

145
00:16:14,251 --> 00:16:18,889
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

146
00:16:18,956 --> 00:16:23,125
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

147
00:16:23,294 --> 00:16:25,295
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

148
00:16:25,296 --> 00:16:26,996
بدون جيش

149
00:16:27,130 --> 00:16:29,131
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

150
00:16:32,303 --> 00:16:34,470
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

151
00:16:34,471 --> 00:16:36,406
سوف أجدها

152
00:16:38,842 --> 00:16:41,143
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

153
00:16:42,879 --> 00:16:45,881
هل ستذهب إلى (دورن)؟

154
00:16:46,817 --> 00:16:50,252
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

155
00:16:51,387 --> 00:16:53,355
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

156
00:17:01,531 --> 00:17:04,065
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

157
00:17:04,200 --> 00:17:06,635
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

158
00:17:06,703 --> 00:17:10,405
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

159
00:17:10,573 --> 00:17:12,574
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

160
00:17:12,708 --> 00:17:15,109
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

161
00:17:15,177 --> 00:17:17,378
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

162
00:17:17,546 --> 00:17:20,648
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

163
00:17:20,649 --> 00:17:22,350
ألا يأكلونه؟

164
00:17:23,685 --> 00:17:28,255
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

165
00:17:29,558 --> 00:17:33,594
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

166
00:17:33,695 --> 00:17:37,665
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل

167
00:17:37,733 --> 00:17:42,636
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

168
00:17:42,704 --> 00:17:46,006
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

169
00:17:46,107 --> 00:17:47,907
(لن نعيش في (ستوكورث

170
00:17:48,176 --> 00:17:50,744
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

171
00:17:50,745 --> 00:17:52,879
إنها تكرهني

172
00:17:53,047 --> 00:17:58,285
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

173
00:17:59,687 --> 00:18:03,857
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

174
00:18:03,957 --> 00:18:07,727
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

175
00:18:09,430 --> 00:18:13,566
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

176
00:18:13,634 --> 00:18:16,603
هو أن الخسة في كل مكان

177
00:18:16,637 --> 00:18:18,437
،أشخاص مثل أختك

178
00:18:18,605 --> 00:18:21,907
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية

179
00:18:21,942 --> 00:18:24,110
بطريقة أو بأخرى

180
00:18:27,114 --> 00:18:29,348
من هذا؟

181
00:18:31,584 --> 00:18:33,619
جايمي لانيستر) اللعين)

182
00:18:35,588 --> 00:18:38,356
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

183
00:18:39,926 --> 00:18:42,227
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

184
00:18:42,228 --> 00:18:46,832
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

185
00:18:48,635 --> 00:18:50,368
إنه من دواعي سروري

186
00:18:52,338 --> 00:18:54,205
اذهبي يا عزيزتي

187
00:19:00,246 --> 00:19:02,780
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

188
00:19:02,915 --> 00:19:04,949
متى تُخططان على الزواج؟

189
00:19:05,084 --> 00:19:07,184
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

190
00:19:07,252 --> 00:19:09,086
سبب مجيئك هنا

191
00:19:09,355 --> 00:19:11,722
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي

192
00:19:11,790 --> 00:19:14,224
إنها مفيدة جداً لك

193
00:19:25,971 --> 00:19:28,672
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

194
00:19:30,041 --> 00:19:32,842
لقد عقدت إتفاق مع أختك

195
00:19:33,111 --> 00:19:35,812
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

196
00:19:36,114 --> 00:19:38,648
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

197
00:19:38,884 --> 00:19:42,185
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

198
00:19:42,219 --> 00:19:44,187
.وقلعة أفضل بكثير ...

199
00:19:46,691 --> 00:19:51,595
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

200
00:20:04,875 --> 00:20:08,611
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

201
00:20:26,362 --> 00:20:28,764
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

202
00:20:28,865 --> 00:20:32,834
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

203
00:20:32,868 --> 00:20:37,405
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

204
00:20:41,244 --> 00:20:45,847
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

205
00:20:45,948 --> 00:20:48,282
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

206
00:20:48,417 --> 00:20:51,085
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

207
00:20:51,186 --> 00:20:52,553
بالقانون وهذا ليس قتلاً

208
00:20:52,721 --> 00:20:55,123
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

209
00:20:55,290 --> 00:20:57,925
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

210
00:20:58,026 --> 00:21:02,429
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

211
00:21:02,597 --> 00:21:05,299
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

212
00:21:05,434 --> 00:21:06,800
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

213
00:21:06,969 --> 00:21:09,736
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر

214
00:21:11,974 --> 00:21:15,476
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

215
00:21:15,477 --> 00:21:21,014
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

216
00:21:24,652 --> 00:21:30,423
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

217
00:21:30,558 --> 00:21:34,527
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

218
00:21:34,762 --> 00:21:37,530
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

219
00:21:38,932 --> 00:21:40,800
دعني أخذها

220
00:21:42,669 --> 00:21:46,372
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

221
00:21:47,908 --> 00:21:52,311
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

222
00:21:52,479 --> 00:21:55,380
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

223
00:21:56,750 --> 00:22:00,686
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

224
00:22:00,687 --> 00:22:04,323
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

225
00:22:05,592 --> 00:22:07,659
وإلى متى سيظل هذا؟

226
00:22:23,643 --> 00:22:28,847
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

227
00:22:29,015 --> 00:22:33,284
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

228
00:22:34,820 --> 00:22:41,192
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

229
00:22:41,226 --> 00:22:44,528
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

230
00:22:44,629 --> 00:22:46,830
،يسمعون أمور في الحانات

231
00:22:47,032 --> 00:22:50,468
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

232
00:22:50,502 --> 00:22:54,772
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

233
00:22:56,041 --> 00:22:57,708
.. قبل أن تعرفها أنت

234
00:23:17,195 --> 00:23:21,130
لا أحد هنا، سوف نذهب

235
00:23:21,199 --> 00:23:23,933
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

236
00:23:24,001 --> 00:23:26,035
الجنود العُقر لا يخافون

237
00:23:26,036 --> 00:23:29,972
صحيح، وهذه مشكلتكم

238
00:23:30,074 --> 00:23:32,308
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

239
00:23:32,409 --> 00:23:34,177
.ولكن نسيت معناه ..

240
00:23:34,244 --> 00:23:39,481
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

241
00:23:48,191 --> 00:23:50,492
الخوف مفيد بهذه الطريقة

242
00:24:14,951 --> 00:24:18,686
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

243
00:24:18,721 --> 00:24:21,922
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

244
00:24:21,957 --> 00:24:23,358
سوف يرسل لهم رسالة

245
00:24:23,559 --> 00:24:26,126
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

246
00:24:26,328 --> 00:24:28,996
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

247
00:24:29,165 --> 00:24:33,200
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

248
00:24:33,269 --> 00:24:35,503
لأنني إستجوبته

249
00:24:35,638 --> 00:24:37,439
،والمعلومات التي حصلت عليها

250
00:24:37,505 --> 00:24:39,239
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

251
00:24:39,240 --> 00:24:41,475
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

252
00:24:41,609 --> 00:24:44,945
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً

253
00:24:44,946 --> 00:24:46,380
إنهم يدفعون له

254
00:24:46,481 --> 00:24:49,950
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

255
00:24:50,152 --> 00:24:51,752
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

256
00:24:51,953 --> 00:24:54,020
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

257
00:24:54,021 --> 00:24:56,462
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

258
00:24:56,524 --> 00:25:00,193
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة

259
00:25:00,295 --> 00:25:02,328
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

260
00:25:02,497 --> 00:25:04,364
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

261
00:25:04,432 --> 00:25:06,266
علميهم بطريقة أفضل

262
00:25:06,467 --> 00:25:08,587
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

263
00:25:08,670 --> 00:25:11,804
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

264
00:25:11,839 --> 00:25:14,040
(ولكن هنا في (ميرين

265
00:25:14,141 --> 00:25:19,078
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

266
00:25:19,146 --> 00:25:23,682
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

267
00:25:23,851 --> 00:25:28,120
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

268
00:25:28,188 --> 00:25:30,589
كل ما يفهمونه هو الدم

269
00:25:35,662 --> 00:25:37,730
.شكراً على مشورتكم جميعاً

270
00:25:45,872 --> 00:25:48,473
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ

271
00:25:48,574 --> 00:25:51,243
عن ماذا؟ -
عن والدك -

272
00:25:51,377 --> 00:25:53,578
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

273
00:25:53,713 --> 00:25:55,047
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

274
00:25:55,081 --> 00:26:00,318
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

275
00:26:00,419 --> 00:26:05,056
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

276
00:26:06,359 --> 00:26:08,259
أكمل

277
00:26:09,928 --> 00:26:12,664
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

278
00:26:12,831 --> 00:26:16,167
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار

279
00:26:16,334 --> 00:26:19,536
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

280
00:26:19,671 --> 00:26:25,042
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

281
00:26:25,177 --> 00:26:28,612
،وجهوده للقضاء على المعارضة

282
00:26:28,847 --> 00:26:33,083
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

283
00:26:33,084 --> 00:26:35,486
لست بوالدي

284
00:26:35,587 --> 00:26:39,089
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا

285
00:26:39,391 --> 00:26:43,494
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

286
00:26:43,695 --> 00:26:47,397
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

287
00:26:48,533 --> 00:26:49,899
حتى النهاية المحتمة

288
00:26:54,872 --> 00:26:58,808
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

289
00:27:01,979 --> 00:27:04,414
مولاتي

290
00:27:13,089 --> 00:27:16,759
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

291
00:27:16,927 --> 00:27:19,328
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ

292
00:27:19,430 --> 00:27:24,133
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

293
00:27:28,504 --> 00:27:33,542
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

294
00:27:33,676 --> 00:27:35,477
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

295
00:27:35,478 --> 00:27:40,448
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

296
00:27:40,516 --> 00:27:42,316
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي

297
00:27:42,452 --> 00:27:45,053
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

298
00:27:45,287 --> 00:27:49,024
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

299
00:27:49,191 --> 00:27:52,260
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

300
00:27:52,362 --> 00:27:54,295
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

301
00:27:54,364 --> 00:27:56,197
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

302
00:27:56,265 --> 00:27:58,432
الطريق إلى (فولانتيس)؟

303
00:27:58,633 --> 00:28:01,334
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

304
00:28:01,370 --> 00:28:02,970
(الطريق إلى (ميرين

305
00:28:03,204 --> 00:28:06,406
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

306
00:28:06,475 --> 00:28:10,811
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

307
00:28:10,945 --> 00:28:13,581
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل

308
00:28:13,715 --> 00:28:16,516
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

309
00:28:16,650 --> 00:28:22,556
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

310
00:28:22,656 --> 00:28:25,125
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

311
00:28:25,193 --> 00:28:29,362
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

312
00:28:29,463 --> 00:28:30,943
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

313
00:28:31,131 --> 00:28:35,167
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

314
00:28:38,506 --> 00:28:41,173
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

315
00:28:41,174 --> 00:28:44,911
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

316
00:28:44,912 --> 00:28:48,581
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

317
00:28:48,648 --> 00:28:55,588
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

318
00:28:55,688 --> 00:28:59,358
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

319
00:28:59,393 --> 00:29:02,928
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

320
00:29:03,163 --> 00:29:08,066
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

321
00:29:08,067 --> 00:29:12,738
ورغم هذا، ومهما فعلنا

322
00:29:13,005 --> 00:29:17,075
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

323
00:29:17,076 --> 00:29:21,513
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

324
00:29:21,580 --> 00:29:24,048
دعنا نسير -
لا -

325
00:29:24,183 --> 00:29:27,152
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

326
00:29:27,253 --> 00:29:29,487
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

327
00:29:33,926 --> 00:29:35,693
ليس هو

328
00:29:35,794 --> 00:29:40,330
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

329
00:29:40,432 --> 00:29:44,735
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

330
00:29:44,770 --> 00:29:46,704
الأخطاء ممكنة

331
00:29:46,905 --> 00:29:48,572
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

332
00:29:48,707 --> 00:29:50,441
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

333
00:29:50,442 --> 00:29:55,145
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

334
00:29:55,146 --> 00:29:56,813
حسنٌ

335
00:29:59,584 --> 00:30:05,455
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

336
00:30:33,017 --> 00:30:36,285
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

337
00:30:36,420 --> 00:30:40,022
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

338
00:30:40,190 --> 00:30:43,859
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

339
00:30:44,093 --> 00:30:49,543
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

340
00:30:49,633 --> 00:30:53,235
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

341
00:30:53,336 --> 00:30:55,403
،بجانب كونك وزير البحرية

342
00:30:55,539 --> 00:30:58,306
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

343
00:30:59,342 --> 00:31:00,642
مولاتي

344
00:31:00,776 --> 00:31:04,812
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

345
00:31:04,947 --> 00:31:09,151
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

346
00:31:09,152 --> 00:31:11,119
الشرف لي يا مولاتي

347
00:31:11,287 --> 00:31:14,256
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية

348
00:31:14,390 --> 00:31:17,024
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

349
00:31:17,192 --> 00:31:21,695
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

350
00:31:23,298 --> 00:31:26,167
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

351
00:31:26,301 --> 00:31:29,771
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

352
00:31:29,872 --> 00:31:34,941
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

353
00:31:35,077 --> 00:31:37,878
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم

354
00:31:38,012 --> 00:31:39,713
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

355
00:31:39,714 --> 00:31:42,483
وأهم بكثير من أي وقت

356
00:31:42,551 --> 00:31:45,319
.. علي أن أقول، لا يمكن

357
00:31:45,420 --> 00:31:49,555
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

358
00:31:49,824 --> 00:31:53,093
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب

359
00:31:53,227 --> 00:31:56,296
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

360
00:31:56,363 --> 00:31:58,564
هذا كرمُ منه ليقوله

361
00:31:58,700 --> 00:32:02,475
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

362
00:32:02,604 --> 00:32:04,971
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

363
00:32:05,006 --> 00:32:06,539
إنه يتعلم

364
00:32:06,707 --> 00:32:08,808
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

365
00:32:08,909 --> 00:32:11,311
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

366
00:32:11,545 --> 00:32:14,647
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي

367
00:32:14,748 --> 00:32:20,152
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

368
00:32:20,221 --> 00:32:21,821
لأخدم كدميتك

369
00:32:22,022 --> 00:32:25,590
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين

370
00:32:25,759 --> 00:32:28,160
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

371
00:32:28,294 --> 00:32:31,730
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

372
00:32:31,732 --> 00:32:32,764
أية بعثة؟

373
00:32:32,933 --> 00:32:35,935
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

374
00:32:37,437 --> 00:32:42,474
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

375
00:32:42,609 --> 00:32:46,510
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

376
00:32:49,882 --> 00:32:52,484
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

377
00:32:52,652 --> 00:32:58,122
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك

378
00:33:05,330 --> 00:33:11,202
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

379
00:33:13,472 --> 00:33:18,075
ثعبان، تعبااان

380
00:33:18,177 --> 00:33:20,611
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

381
00:33:22,947 --> 00:33:25,348
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

382
00:33:25,350 --> 00:33:27,651
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

383
00:33:29,487 --> 00:33:33,257
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

384
00:33:33,591 --> 00:33:36,426
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

385
00:33:36,427 --> 00:33:39,562
أنتِ معلمة جميلة

386
00:33:39,597 --> 00:33:41,198
وصبورة للغاية

387
00:33:41,432 --> 00:33:44,134
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

388
00:33:44,268 --> 00:33:48,271
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

389
00:33:48,339 --> 00:33:53,410
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

390
00:33:55,546 --> 00:33:58,080
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

391
00:33:58,115 --> 00:33:59,783
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

392
00:33:59,850 --> 00:34:04,820
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

393
00:34:04,888 --> 00:34:06,555
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

394
00:34:06,656 --> 00:34:08,824
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

395
00:34:10,861 --> 00:34:15,031
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

396
00:34:15,032 --> 00:34:16,799
"القشور الرمادية"

397
00:34:16,900 --> 00:34:19,668
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

398
00:34:19,669 --> 00:34:23,572
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

399
00:34:23,573 --> 00:34:26,809
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

400
00:34:26,843 --> 00:34:30,047
لا أتذكر، كنت رضيعة

401
00:34:30,145 --> 00:34:32,047
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

402
00:34:32,148 --> 00:34:34,449
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

403
00:34:36,318 --> 00:34:38,053
ماذا حدث لشقيقاتك؟

404
00:34:40,322 --> 00:34:44,926
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

405
00:34:45,061 --> 00:34:47,095
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك

406
00:34:47,230 --> 00:34:51,499
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

407
00:34:51,667 --> 00:34:58,105
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

408
00:34:59,174 --> 00:35:01,375
مرة واحدة في النهاية

409
00:35:03,011 --> 00:35:08,248
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

410
00:35:09,417 --> 00:35:11,084
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

411
00:35:12,287 --> 00:35:15,555
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

412
00:35:15,690 --> 00:35:18,092
وماذا فعل بهما في الغابة؟

413
00:35:23,464 --> 00:35:25,098
أمي

414
00:35:25,099 --> 00:35:26,766
.أتركونا

415
00:35:29,437 --> 00:35:30,737
مولاتي

416
00:35:32,540 --> 00:35:34,140
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة

417
00:35:34,141 --> 00:35:35,575
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

418
00:35:35,643 --> 00:35:37,811
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

419
00:35:37,878 --> 00:35:40,413
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

420
00:35:40,480 --> 00:35:45,084
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

421
00:35:45,252 --> 00:35:50,156
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

422
00:35:51,558 --> 00:35:54,293
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

423
00:35:54,428 --> 00:35:56,695
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

424
00:36:02,936 --> 00:36:05,176
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

425
00:36:05,271 --> 00:36:07,840
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

426
00:36:07,941 --> 00:36:10,409
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

427
00:36:10,444 --> 00:36:12,912
كلمات الملك كالسيف

428
00:36:13,079 --> 00:36:17,282
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

429
00:36:20,854 --> 00:36:22,855
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

430
00:36:22,989 --> 00:36:24,857
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

431
00:36:24,858 --> 00:36:26,758
،فائق إحترامي يا مولاي

432
00:36:26,993 --> 00:36:30,294
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت

433
00:36:30,429 --> 00:36:32,196
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً

434
00:36:32,197 --> 00:36:34,398
من يتبعون إذاً؟

435
00:36:35,934 --> 00:36:39,170
أنت؟ -
كلا -

436
00:36:39,204 --> 00:36:41,305
واحد منهم فقط

437
00:36:43,275 --> 00:36:47,211
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)

438
00:36:47,279 --> 00:36:49,213
إنها ابنة أخو القائد

439
00:36:49,348 --> 00:36:52,583
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

440
00:36:54,619 --> 00:36:57,379
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

441
00:36:57,522 --> 00:37:00,357
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

442
00:37:00,392 --> 00:37:02,626
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

443
00:37:02,660 --> 00:37:09,132
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

444
00:37:09,300 --> 00:37:13,403
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً

445
00:37:13,538 --> 00:37:16,707
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

446
00:37:16,841 --> 00:37:21,277
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

447
00:37:23,347 --> 00:37:25,281
حتى مع مُساعدة والدك

448
00:37:28,319 --> 00:37:32,021
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

449
00:37:32,089 --> 00:37:33,956
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

450
00:37:34,058 --> 00:37:36,492
من المرجح -
رجل كريه -

451
00:37:36,560 --> 00:37:39,061
يظنك خائناً

452
00:37:39,362 --> 00:37:41,998
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

453
00:37:42,032 --> 00:37:46,769
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

454
00:37:46,837 --> 00:37:50,572
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

455
00:37:50,574 --> 00:37:55,310
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

456
00:37:55,445 --> 00:37:57,379
ولكني أخ من الحراسة الليلية

457
00:37:57,547 --> 00:37:59,847
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

458
00:37:59,949 --> 00:38:02,483
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

459
00:38:02,551 --> 00:38:06,720
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

460
00:38:08,257 --> 00:38:10,724
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى

461
00:38:10,725 --> 00:38:11,892
"سنو"

462
00:38:12,094 --> 00:38:15,095
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

463
00:38:15,296 --> 00:38:18,365
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

464
00:38:18,399 --> 00:38:20,400
(لورد (وينترفيل

465
00:38:25,574 --> 00:38:28,008
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

466
00:38:28,142 --> 00:38:31,645
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

467
00:38:31,779 --> 00:38:34,814
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

468
00:38:35,083 --> 00:38:37,784
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

469
00:38:37,785 --> 00:38:42,822
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

470
00:38:42,890 --> 00:38:45,325
سوف أرفضه

471
00:38:46,927 --> 00:38:53,132
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

472
00:38:53,266 --> 00:38:57,536
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

473
00:39:02,342 --> 00:39:05,444
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

474
00:39:12,519 --> 00:39:17,055
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

475
00:39:17,124 --> 00:39:26,131
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

476
00:39:28,434 --> 00:39:30,501
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

477
00:39:30,603 --> 00:39:35,240
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

478
00:39:35,474 --> 00:39:38,143
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

479
00:39:38,144 --> 00:39:39,744
إنه مخضرم في 100 معركة

480
00:39:40,012 --> 00:39:42,813
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

481
00:39:42,814 --> 00:39:44,382
.أجل

482
00:39:44,450 --> 00:39:46,150
.إنه الخيار الوحيد

483
00:39:50,989 --> 00:39:53,625
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

484
00:39:53,825 --> 00:39:56,526
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

485
00:39:56,628 --> 00:39:59,296
،خدمها خلال 10 شتاءات

486
00:39:59,397 --> 00:40:02,933
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

487
00:40:03,001 --> 00:40:04,868
فلن تجد أفضل منه

488
00:40:09,074 --> 00:40:12,709
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت

489
00:40:12,810 --> 00:40:18,282
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

490
00:40:18,416 --> 00:40:22,252
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر

491
00:40:22,387 --> 00:40:25,389
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

492
00:40:26,424 --> 00:40:29,525
سامويل تولي)، تحدث)

493
00:40:30,828 --> 00:40:33,396
سام) الذابح)

494
00:40:33,598 --> 00:40:36,232
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

495
00:40:36,333 --> 00:40:38,367
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

496
00:40:38,502 --> 00:40:41,104
(اسمها (غيلي

497
00:40:41,238 --> 00:40:43,006
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

498
00:40:43,240 --> 00:40:46,241
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

499
00:40:46,343 --> 00:40:48,076
!كذب

500
00:40:48,112 --> 00:40:52,682
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

501
00:40:52,849 --> 00:40:56,952
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه

502
00:41:01,290 --> 00:41:06,361
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

503
00:41:06,395 --> 00:41:08,730
كان (جون سنو) يقود

504
00:41:08,865 --> 00:41:11,300
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة

505
00:41:11,434 --> 00:41:14,069
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

506
00:41:14,203 --> 00:41:16,171
وتولى دفاعات السُور

507
00:41:16,272 --> 00:41:20,942
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

508
00:41:21,110 --> 00:41:23,978
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

509
00:41:27,250 --> 00:41:30,051
،وقبل ذلك

510
00:41:30,219 --> 00:41:33,254
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

511
00:41:34,823 --> 00:41:37,658
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

512
00:41:37,893 --> 00:41:41,528
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

513
00:41:41,563 --> 00:41:44,398
،قد يكون صغيراً

514
00:41:44,499 --> 00:41:48,202
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

515
00:41:56,344 --> 00:41:59,546
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا

516
00:42:00,582 --> 00:42:02,983
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)

517
00:42:02,984 --> 00:42:08,221
الحراسة الليلية أم الهمج؟

518
00:42:08,355 --> 00:42:12,058
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية

519
00:42:12,193 --> 00:42:14,060
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

520
00:42:14,328 --> 00:42:17,830
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

521
00:42:17,965 --> 00:42:20,166
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

522
00:42:20,367 --> 00:42:24,871
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

523
00:42:25,172 --> 00:42:28,841
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

524
00:42:28,942 --> 00:42:31,243
أم رجلاً أحبهم؟ ..

525
00:42:38,852 --> 00:42:40,552
حان الوقت

526
00:43:26,431 --> 00:43:29,567
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم

527
00:43:50,054 --> 00:43:53,390
!(جون سنو)! (سنو)

528
00:44:24,721 --> 00:44:27,689
أنتِ، أنتِ

529
00:44:30,593 --> 00:44:33,562
ماذا معكِ؟

530
00:44:35,231 --> 00:44:37,933
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

531
00:44:40,169 --> 00:44:42,938
استديروا وارحلوا

532
00:44:43,005 --> 00:44:44,706
هذا سيفُ صغير وجميل

533
00:44:44,808 --> 00:44:47,342
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

534
00:44:49,278 --> 00:44:51,712
لا شيء يستحق
للرجل الميت

535
00:44:54,183 --> 00:44:55,716
<i>هيّا بنا</i>

536
00:44:55,751 --> 00:44:57,652
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

537
00:45:10,265 --> 00:45:14,068
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

538
00:45:14,102 --> 00:45:16,470
لقد أضعتِ هذه

539
00:45:27,448 --> 00:45:29,616
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

540
00:45:29,617 --> 00:45:33,687
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

541
00:45:35,823 --> 00:45:40,461
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

542
00:45:40,561 --> 00:45:42,762
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

543
00:46:31,610 --> 00:46:33,978
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

544
00:46:34,071 --> 00:46:37,411
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

545
00:46:38,031 --> 00:46:40,178
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

546
00:46:48,399 --> 00:46:56,567
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

547
00:46:56,602 --> 00:46:59,470
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

548
00:47:01,406 --> 00:47:03,638
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

549
00:47:04,964 --> 00:47:07,326
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

550
00:47:07,554 --> 00:47:10,379
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

551
00:47:10,380 --> 00:47:13,965
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

552
00:47:14,110 --> 00:47:15,304
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

553
00:47:15,305 --> 00:47:19,689
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

554
00:47:19,690 --> 00:47:24,845
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

555
00:47:24,846 --> 00:47:27,144
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟

556
00:47:28,789 --> 00:47:32,494
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

557
00:47:35,361 --> 00:47:40,234
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

558
00:47:42,119 --> 00:47:45,264
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

559
00:47:46,512 --> 00:47:49,997
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب

560
00:47:51,685 --> 00:47:56,068
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

561
00:47:56,628 --> 00:48:01,126
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

562
00:48:03,436 --> 00:48:05,347
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

563
00:48:08,570 --> 00:48:12,885
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

564
00:48:13,926 --> 00:48:18,376
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

565
00:48:18,377 --> 00:48:20,326
{\pos(190,230)}القانون صارم

566
00:48:25,299 --> 00:48:26,496
{\pos(190,230)}خذوه

567
00:48:36,497 --> 00:48:38,999
<i>!أماه</i>

568
00:48:39,000 --> 00:48:40,868
<i>!أماه</i>

569
00:49:00,421 --> 00:49:03,022
<i>!أماه</i>

570
00:49:03,023 --> 00:49:05,758
<i>!أماه</i>

571
00:49:05,893 --> 00:49:07,694
كان عليه قطع رأس الخائن

572
00:49:07,695 --> 00:49:09,428
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا

573
00:49:09,429 --> 00:49:11,898
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

574
00:49:13,934 --> 00:49:17,303
<i>!أماه</i>

575
00:49:18,505 --> 00:49:21,440
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

576
00:49:22,433 --> 00:49:26,047
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

577
00:49:29,005 --> 00:49:33,380
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

578
00:49:45,953 --> 00:49:49,956
{\pos(190,230)}!أخينا

579
00:49:55,983 --> 00:50:00,238
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

580
00:50:00,239 --> 00:50:02,886
{\pos(190,230)}سامحيني

581
00:50:05,234 --> 00:50:10,905
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

582
00:50:10,906 --> 00:50:13,529
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت

583
00:50:13,530 --> 00:50:16,690
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

584
00:50:18,125 --> 00:50:20,607
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

585
00:50:36,314 --> 00:50:37,848
أماه

586
00:51:12,549 --> 00:51:14,917
!أماه

587
00:52:18,846 --> 00:52:21,181
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

588
00:52:21,182 --> 00:52:23,116
سوف نحرسك جميعاً الليلة

589
00:52:24,085 --> 00:52:25,751
اتركوني

590
00:53:18,338 --> 00:53:20,371
(دروغون)

591
00:54:15,060 --> 00:54:27,745
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

