1
00:00:00,000 --> 00:00:02,533
<i>.. في الموسم الماضي</i>

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,899
<i>هل تؤمن بوجود عالم آخر؟</i>

3
00:00:04,900 --> 00:00:09,033
<i>،مكان في الظلال
بالكاد مرئي ولكن تشعر به </i>

4
00:00:09,567 --> 00:00:11,133
<i>أنا أؤمن باللعنات</i>

5
00:00:11,767 --> 00:00:15,133
<i>أؤمن بالشياطين والوحوش</i>

6
00:00:18,433 --> 00:00:20,766
هل تؤمن أنت؟ -
بماذا أخدمك؟ -

7
00:00:20,767 --> 00:00:23,433
قد نحتاج عون
رجل في مهارتك

8
00:00:26,067 --> 00:00:29,899
نوعك من الرجال، عٌنفه
العظيم مخفي في الأعماق

9
00:00:29,900 --> 00:00:31,432
<i>(دكتور (فرانكشتاين</i>

10
00:00:31,433 --> 00:00:33,532
تبدو مفكراً منفتحاً قد يتخيل عالم

11
00:00:33,533 --> 00:00:36,899
.يجتمع فيه العِلم والخرافات

12
00:00:36,900 --> 00:00:40,466
<i>،ابنك البكر قد عاد
هل ظننت أنني لن أجدك؟</i>

13
00:00:40,467 --> 00:00:43,400
<i>(أنا (إيثان تشاندلر -
(برونا كروفت) -</i>

14
00:00:44,267 --> 00:00:45,599
<i>إنها مصابة بالسُل</i>

15
00:00:45,600 --> 00:00:49,066
الأفضل ألا تُقبلني بعد
الآن، واجعل مسافة بيننا

16
00:00:49,067 --> 00:00:52,966
(هل أقدم لكم السيدة (كالي

17
00:00:52,967 --> 00:00:54,267
ثمة آخر هُنا

18
00:00:58,867 --> 00:01:01,832
ما خطبها؟ -
لقد مسّها الشيطان -

19
00:01:02,733 --> 00:01:06,499
هذه تعويذة، التنبؤ
بإبادة البشر وقدوم الوحوش

20
00:01:06,500 --> 00:01:09,532
أنتِ السيدة (كالي)، أليس كذلك؟ -
(في الحقيقة اسمي (إيفلين بول -

21
00:01:09,533 --> 00:01:11,099
هذا أفضل

22
00:01:11,100 --> 00:01:14,032
كيف حال صديقتك؟
آنسة (آيفز)؟

23
00:01:14,033 --> 00:01:15,800
!(أرجوكِ يا (فينيسا

24
00:01:15,867 --> 00:01:19,333
أنت لا تعرف الشعور
بوجود هذا الشيء داخلك

25
00:01:19,467 --> 00:01:21,867
حيوان يخدش للخروج

26
00:01:22,067 --> 00:01:24,299
ثمة أشياء لا يمكن
السيطرة عليها

27
00:01:24,300 --> 00:01:28,000
وفي نهاية اليوم، كل ما لدينا
هم الذين نثق فيهم

28
00:01:28,100 --> 00:01:29,867
مينا)؟) -
أبي -

29
00:01:32,633 --> 00:01:35,533
أنا ابنتك -
كان لدي ابنة بالفعل -

30
00:01:36,933 --> 00:01:40,999
ماذا تريد مني؟ -
أفكر في رفيق -

31
00:01:41,000 --> 00:01:44,067
سوف تصنع لي رفيقة خالدة

32
00:01:44,167 --> 00:01:48,700
،لا مزيد من إنقسام الحياة"
"فالموت سيجمعهم سوياً

33
00:01:50,900 --> 00:01:54,532
هناك ذنوب على كاحلي
قد تقتلني لو عُدت

34
00:01:54,533 --> 00:01:56,332
والدك يقول، عُد
إلى المنزل، لذا سوف تعود

35
00:01:56,333 --> 00:01:58,200
(لا يمكنك الهروب للأبد يا (إيثان

36
00:01:59,733 --> 00:02:04,132
هناك لحظة، سوف تدركين
،فيها أنكِ لم تعودي الصيادة

37
00:02:04,133 --> 00:02:05,966
.بل أنتِ الطريدة ..

38
00:02:05,967 --> 00:02:10,666
،حتى وإن مسكِ الشيطان
فكأن الرب لمسكِ بظهر يده

39
00:02:10,667 --> 00:02:12,199
<i>وبالتالي هذا يجعلكِ خائفة</i>

40
00:02:12,200 --> 00:02:15,466
<i>هناك أشياء بداخلنا
جميعاً لا يُمكن إطلاقها أبداً</i>

41
00:02:15,467 --> 00:02:17,167
<i>ما الذي يفعله الناس؟</i>

42
00:02:18,200 --> 00:02:19,900
<i>هل هناك من تم إختياره؟</i>

43
00:04:14,599 --> 00:04:18,899
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(الحلقة الأولى بعنوان (جحيمُ طازج"</b>

44
00:04:18,900 --> 00:04:20,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام بخيت - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

45
00:07:28,400 --> 00:07:29,799
شكراً لك

46
00:07:29,800 --> 00:07:32,467
،أريد التحدث إليكِ
ليس في المنزل

47
00:07:33,967 --> 00:07:36,700
خذنا في جولة
لأي مكان تُحبه

48
00:07:52,700 --> 00:07:56,267
جئت كي أودعك -
هل ستترك (لندن)؟ -

49
00:07:56,467 --> 00:07:59,767
ينبغي أن أفعل -
لماذا؟ -

50
00:08:00,133 --> 00:08:01,667
.. (آنسة (آيفز

51
00:08:03,200 --> 00:08:05,533
لستُ من تظنين أن أكون

52
00:08:06,900 --> 00:08:09,100
،وقبل أن أؤذيكِ

53
00:08:09,733 --> 00:08:12,266
،أو أؤذي أي أحد هنا
علي الرحيل بعيداً

54
00:08:12,267 --> 00:08:16,799
أين ستذهب؟ -
ربما أسبانيا، روسيا -

55
00:08:16,800 --> 00:08:19,400
أجد حرباً في مكانِ
ما وأنصم لجانب

56
00:08:19,833 --> 00:08:22,666
أفعل ما أجيده -
والحرب التي هنا؟ -

57
00:08:22,667 --> 00:08:27,067
مينا) ميتة والمخلوق ميت، نحن ضائعين) -
كانت هذه مجرد معركة -

58
00:08:28,000 --> 00:08:32,666
أتعتقد أن قوى الظلام التي
تجتمع فوقنا سوف تختفي بسهولة؟

59
00:08:32,667 --> 00:08:34,799
هل تعتقد بأمانة أن
بوسعك الهروب منها؟

60
00:08:34,800 --> 00:08:39,900
والآخرى؟ التي بداخلنا؟

61
00:08:40,500 --> 00:08:42,467
أتقصد بداخلي؟

62
00:08:43,767 --> 00:08:45,500
لا، لم يكن هذا مقصدي

63
00:08:52,467 --> 00:08:57,767
.. كان هناك أوقات كنت

64
00:08:59,067 --> 00:09:02,433
،تأتني تلك الإغماءات
أوقات لا يمكنني تذكرها

65
00:09:02,867 --> 00:09:04,467
ماذا حدث؟

66
00:09:05,733 --> 00:09:07,433
لا أعرف

67
00:09:08,267 --> 00:09:10,567
عادة ما يكون دم

68
00:09:14,767 --> 00:09:16,933
كيف يمكنني مُساعدتك؟

69
00:09:19,933 --> 00:09:26,133
،لا يمكنك تغيير حقيقتك
.. مهما كان من تُنقذيه

70
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
.أو من تُحبين ..

71
00:10:57,900 --> 00:10:59,733
هل أنتِ بخير؟

72
00:11:00,600 --> 00:11:02,167
أعتقد ذلك

73
00:13:10,067 --> 00:13:13,467
هل سوف تتذكر؟ -
لا أعرف -

74
00:13:14,700 --> 00:13:17,700
أتمنى لا -
لماذا؟ -

75
00:13:19,233 --> 00:13:21,033
حياتها كانت مُظلمة

76
00:13:24,067 --> 00:13:26,667
إذاً سوف نبحث
عن الظلام سوياً

77
00:13:29,233 --> 00:13:30,900
حسنٌ

78
00:13:41,533 --> 00:13:43,033
أنزلها

79
00:13:52,467 --> 00:13:53,867
!برفق

80
00:14:13,267 --> 00:14:17,033
والآن ننتظر الطقس -
ربما تأتينا الآلهة بالعواصف -

81
00:14:19,700 --> 00:14:21,467
طابت ليلتك يا صانعي

82
00:14:22,233 --> 00:14:26,999
،ينبغي أن أبحث عن عمل
هذا ليس أمر سهل

83
00:14:27,000 --> 00:14:29,567
في هذه المدينة
ذات الشعب مُتحجر القلب

84
00:14:32,367 --> 00:14:36,700
ولكن لا تشك أبداً
أنني سوف أبتعد عنك

85
00:14:42,133 --> 00:14:43,600
!انتظر

86
00:14:44,967 --> 00:14:50,667
لو نجح هذا، وفعلت كما وعدتك

87
00:14:50,733 --> 00:14:52,667
،وأعطيتك هذا الشيء حي

88
00:14:54,267 --> 00:14:56,067
هل ستتركني في سلام؟

89
00:14:56,700 --> 00:14:59,467
الأفضل أن تسأل
روحك بأن تتركك

90
00:15:01,600 --> 00:15:05,433
نحن مُقيدون بعجلة
واحدة من الآلم، أنا وأنت

91
00:15:06,700 --> 00:15:13,633
أنا أسألك، ماذا يكون
الدكتور (فرانكشتاين) بدون مخلوقه؟

92
00:15:36,733 --> 00:15:39,767
لا تدعها تغيب عن ناظرك -
ماذا كانوا؟ -

93
00:15:41,267 --> 00:15:44,333
نساء، لا أعرف

94
00:15:45,233 --> 00:15:48,967
مثل الآخرين؟ تلك
المخلوقات التي قتلناها؟

95
00:15:50,567 --> 00:15:52,200
ليس على المدى البعيد

96
00:16:02,233 --> 00:16:03,433
(آنسة (آيفز

97
00:16:05,567 --> 00:16:09,867
(فانيسا)
هل يُمكنك التحدث معي؟

98
00:16:12,500 --> 00:16:15,767
(سيد (تشاندلر -
هل أفعل لكِ شيء؟ -

99
00:16:20,767 --> 00:16:24,933
هل تعرفينهم؟ -
أجل -

100
00:16:25,533 --> 00:16:27,133
ماذا يكونون؟

101
00:16:30,700 --> 00:16:32,599
كيف أساعدك
لو لم تسمحي لي؟

102
00:16:32,600 --> 00:16:33,933
!لا يُمكنك المساعدة

103
00:16:41,067 --> 00:16:43,332
كنت سترحل، فلترحل

104
00:16:43,333 --> 00:16:45,800
(بحقك يا (فينسا
كانوا يُحاولون قتلك

105
00:16:46,300 --> 00:16:48,933
لو كانوا يحاولون
قتلي، لكانوا فعلوا

106
00:16:49,967 --> 00:16:51,767
(وداعاً يا سيد (تشاندلر

107
00:16:59,800 --> 00:17:01,933
السيد (مالكوم) سيعود غداً

108
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
وسأعود وقتها

109
00:17:31,833 --> 00:17:34,467
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

110
00:17:36,700 --> 00:17:38,333
أكثر من هذا

111
00:17:39,300 --> 00:17:41,067
فهو لا يتركنا أبداً

112
00:17:42,233 --> 00:17:43,733
أبداً؟

113
00:17:47,067 --> 00:17:49,233
إنه من نكون

114
00:17:52,267 --> 00:17:54,400
ليُساعدنا الرب إذن

115
00:18:56,233 --> 00:18:59,900
شيء مُقدس، أليس كذلك؟

116
00:19:00,900 --> 00:19:04,899
نضع نعشُ فارغ
(في قبر (بيتر

117
00:19:04,900 --> 00:19:07,133
.وجسده تُرك في أفريقيا ..

118
00:19:09,700 --> 00:19:12,600
يا لها من حاجة
لتلك المراسم

119
00:19:13,533 --> 00:19:15,733
لا أعرف ما الذي
يجعلني أكثر حزناً

120
00:19:17,167 --> 00:19:21,867
نعش (مينا) المملوء
أم نعش (بيتر) الفارغ

121
00:19:22,900 --> 00:19:24,333
.. (غلاديس)

122
00:19:26,767 --> 00:19:29,899
لقد كنا مُفترقين كثيراً
في السنوات الماضية

123
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
أعتقد أن علي العودة للمنزل

124
00:19:33,033 --> 00:19:37,167
(لا نحتاج منزل (لندن -
وماذا سنفعل؟ -

125
00:19:37,833 --> 00:19:39,867
كُنا سعيدين قبلاً، أنا وأنتِ

126
00:19:42,300 --> 00:19:43,767
.. (لا يا (مالكوم

127
00:19:45,500 --> 00:19:47,433
أنت من كان سعيداً قبلاً

128
00:19:48,267 --> 00:19:51,367
كل ما كان بيننا
تم دفنه هُنا

129
00:19:54,267 --> 00:19:57,633
سنظل متزوجين رغم هذا

130
00:19:58,167 --> 00:20:01,900
وسوف أصر على القليل
من الحشمة لنفسي

131
00:20:03,000 --> 00:20:04,967
ولكن سأعيش في المنزل هنا

132
00:20:06,133 --> 00:20:07,967
(وأنت تبقى في (لندن

133
00:20:09,700 --> 00:20:14,133
،أو اذهب لأفريقيا
فلا أبالي

134
00:20:14,933 --> 00:20:17,633
لو كنت تعرفين فقط
مقدار جُهدي لإنقاذها

135
00:20:17,633 --> 00:20:21,367
لم يتبقى لنا مزيد
،من الأبناء لتُنقذهم

136
00:20:22,833 --> 00:20:24,533
.أو تقتلهم ..

137
00:21:06,725 --> 00:21:08,392
"لا يوجد أماكن فارغة"

138
00:21:15,662 --> 00:21:17,342
"لا يوجد توظيف"

139
00:22:03,714 --> 00:22:06,866
"بوتنيس"
"أعمال شمعية"

140
00:22:09,078 --> 00:22:10,899
"فُرصة للعمل"

141
00:23:17,733 --> 00:23:19,167
المعذرة

142
00:23:21,133 --> 00:23:23,266
مرحبا، آسف

143
00:23:23,267 --> 00:23:26,300
لا أحب الزبائن بأن
يروا سِحر العمل

144
00:23:31,667 --> 00:23:33,067
حسنٌ

145
00:23:33,867 --> 00:23:36,332
أجل، لقد رأيت لافتتك

146
00:23:36,333 --> 00:23:39,266
لافتتي؟ -
للعمل -

147
00:23:39,267 --> 00:23:42,133
رباه، ألا تزال موجودة؟
لقد نسيت أمرها

148
00:23:42,700 --> 00:23:46,533
لا أحد يريد العمل هنا
الناس يجدونه مخيفاً

149
00:23:48,667 --> 00:23:51,900
ولكن لا تجده كذلك -
أجده مألوفاً -

150
00:23:53,900 --> 00:23:55,232
سأكون صريحاً معك يا صديقي

151
00:23:55,233 --> 00:23:58,733
لسنا المؤسسة
(الأكثر ربحاً في (لندن

152
00:23:59,933 --> 00:24:03,599
وكما ترى، الزبائن
قليلاً لدرجة عدم وجودهم

153
00:24:03,600 --> 00:24:06,500
لا يُمكننا دفع الكثير لك -
ما الوظيفة؟ -

154
00:24:06,567 --> 00:24:10,199
مجهود كبير لمنافسة
متحف مدام (توسو) اللعين

155
00:24:10,200 --> 00:24:13,066
أنا أؤسِس مجموعة
.. من الحيل الجديدة

156
00:24:13,067 --> 00:24:18,067
بهدف إرسال أولئك
(الفرنسيين الأوباش إلى (باريس

157
00:24:19,567 --> 00:24:20,867
من هنا

158
00:24:23,167 --> 00:24:25,367
!غرفتي للجريمة

159
00:24:26,967 --> 00:24:31,166
مشاهد جرائم القتل
.. الملتقطة في عناوين الصحف

160
00:24:31,167 --> 00:24:34,933
وتم صُنعها هنا
.بأدق التفاصيل

161
00:24:37,467 --> 00:24:39,367
ها هو (جاك) العجوز نفسه

162
00:24:39,667 --> 00:24:41,433
(جريمة قتل (آني تشامبن

163
00:24:41,933 --> 00:24:45,033
ما إستطعنا إيجاده
،قُمنا بصنعه بالطبع

164
00:24:45,333 --> 00:24:49,533
لا احد سيعرف الفرق وعندما
تٌخبر العامة بأنها حقيقة، فهي كذلك

165
00:24:50,833 --> 00:24:53,499
.. أنا أحضر مجموعة منهم

166
00:24:53,500 --> 00:24:57,933
مع كل الضجة
التي يُمكنني حشدها

167
00:25:00,133 --> 00:25:02,866
أحتاج مساعدة في
البناء واللوحات

168
00:25:02,867 --> 00:25:06,467
جنباً إلى جنب مع العمل المعتاد
في جميع أنحاء المتحف

169
00:25:07,967 --> 00:25:10,600
إنه عمل ناكر للجميل
،في الغرف المظلمة

170
00:25:11,000 --> 00:25:12,400
.ولكنه صريح ..

171
00:25:12,967 --> 00:25:17,033
ما رأيك؟ -
أجل -

172
00:25:17,967 --> 00:25:21,233
،قبل أن توقع وتختم

173
00:25:21,400 --> 00:25:24,033
عليك مُقابلة
(بقية آل (بوتني

174
00:25:24,733 --> 00:25:29,367
نحن عائلة مصدر قلق، كما
ترى وأنا رهن مُوافقتهم

175
00:25:29,900 --> 00:25:31,500
أنت تقصد شكلي

176
00:25:32,467 --> 00:25:34,300
أنا أقصد مكنونك الداخلي

177
00:25:35,433 --> 00:25:38,300
هل يُمكنك الحضور
هذا المساء، لنقل السابعة؟

178
00:25:39,600 --> 00:25:41,033
أجل

179
00:25:41,067 --> 00:25:43,766
أحسنت! سنجعلهم
يجربونك بكل الحالات

180
00:25:43,767 --> 00:25:49,033
،وخاصة زوجتي الطيبة
فهي التي تحمل المال

181
00:25:50,933 --> 00:25:52,300
تعال، أنظر لهذا

182
00:25:52,967 --> 00:25:54,833
،مسرح جريمتي الجديد

183
00:25:56,167 --> 00:25:58,900
لازال تحت الإنشاء بالطبع

184
00:25:59,700 --> 00:26:02,132
التفاصيل من الصعب
،الحصول عليها لهذه الجريمة

185
00:26:02,133 --> 00:26:03,367
فهي حديثة للغاية ؟ ...

186
00:26:04,000 --> 00:26:07,933
وأظن أن الصحيفة
وفرت بعض التوجيهات

187
00:26:09,567 --> 00:26:13,467
ولكن لن يطول
الأمور وسنُحضر كل شيء

188
00:26:14,733 --> 00:26:18,766
.. قاتلنا المروع ينكشف

189
00:26:18,767 --> 00:26:21,967
لأعين (لندن) باثنين
شلن للنظرة الواحدة

190
00:26:24,067 --> 00:26:28,767
."أعطيك مذبحة "نُزل الملاحين

191
00:26:41,967 --> 00:26:44,800
(المحقق (غلاسورثي
قال يمكننا إسعادته

192
00:26:45,433 --> 00:26:47,733
(المحقق (غلاسورثي
تم إستبداله

193
00:26:48,233 --> 00:26:50,633
.. أتفهم -
هذا مسرح جريمة -

194
00:26:51,367 --> 00:26:53,967
سوف تستعيده عندما أنتهي

195
00:26:54,400 --> 00:26:55,999
مع فائق إحترامي
( أيها المححق (راسك

196
00:26:56,000 --> 00:27:00,600
هذه عقارات تجارية قيمة
المُلاك يودون البناء بالموقع

197
00:27:02,033 --> 00:27:03,766
ما الذي يودون بناءه؟

198
00:27:03,767 --> 00:27:07,400
ماذا؟ حي سكني

199
00:27:08,000 --> 00:27:10,867
،هذا أمرًا مؤسف
مزيد من الحجارة

200
00:27:12,067 --> 00:27:14,967
لن يتبقى هناك أية
خشب بالمدينة قريبًا

201
00:27:15,300 --> 00:27:16,900
الحجارة تدوم لفترة أطول

202
00:27:18,467 --> 00:27:20,533
ولكن بدون طابع

203
00:27:22,500 --> 00:27:24,667
الخشب له تاريخه

204
00:27:32,067 --> 00:27:35,299
.. اعذرني على سؤالي، لكن

205
00:27:35,300 --> 00:27:36,933
هذا مثل ما حدث
في (سبيتلفيلدز)؟

206
00:27:38,367 --> 00:27:41,833
هل عاد السفاح مجددًا؟ -
أتظن ذلك؟ -

207
00:27:42,400 --> 00:27:44,033
أخال أنه لابد وأن يكون كذلك

208
00:27:44,767 --> 00:27:45,967
لمَ؟

209
00:27:47,267 --> 00:27:49,867
ألا يمكن أن يكون هناك وحشان
مثل الذي كان بمدينتا؟

210
00:27:52,267 --> 00:27:53,867
هذا مختلفُ

211
00:27:55,533 --> 00:27:57,867
هذه المرة هناك ناجي

212
00:28:50,767 --> 00:28:53,000
لم تغادر غرفتها

213
00:28:54,300 --> 00:28:57,233
طيلة اليوم؟ -
طيلة اليوم -

214
00:29:00,667 --> 00:29:03,532
هذا أمرًا ما اعتقدت
أنني سأراه قط

215
00:29:03,533 --> 00:29:04,833
ماذا؟

216
00:29:05,500 --> 00:29:07,532
هذه هي المرأة التي
واجهت ذلك المخلوق

217
00:29:07,533 --> 00:29:09,400
في المسرح دون
أن يطرف لها جفن

218
00:29:10,300 --> 00:29:13,367
.. وجابهت الشيطان نفسه لكن الآن

219
00:29:17,500 --> 00:29:19,333
لم آراها خائفةٌ قط

220
00:30:20,800 --> 00:30:23,267
أتساءل عما ستفعليه
في هذه الحياة؟

221
00:30:26,400 --> 00:30:28,167
سأفتقد الحديث معك

222
00:30:30,867 --> 00:30:33,067
من الجيد أن يكون لديك
أحدهم لتتحدث معه

223
00:30:35,567 --> 00:30:39,667
،ستتعلمين ذلك قريبًا جدًا
ستتعلمين كل شيء

224
00:30:45,033 --> 00:30:46,567
من ستكونين؟

225
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
هل عرفت هذه اليد الحُب؟

226
00:31:47,900 --> 00:31:49,367
سأعود لاحقًا

227
00:32:07,500 --> 00:32:08,833
أنت مطلوب

228
00:32:10,833 --> 00:32:14,033
دعني أجلب حقيبتي -
لن تحتاج إليها -

229
00:32:14,033 --> 00:32:17,133
ما الذي سأحتاجه؟ -
الشجاعة -

230
00:32:41,500 --> 00:32:45,433
هل أخبرك عن ماهية العمل؟ -
أجل، سيدتي -

231
00:32:48,667 --> 00:32:53,066
العمل يبدأ ساعة قبل الإفتتاح
حتى ساعتان بعد أن نُغلق

232
00:32:53,067 --> 00:32:54,766
هما منتصف ليل
عطلة نهاية الأسبوع

233
00:32:54,767 --> 00:32:57,766
لا نأخذ أجازات ولا يعنينا
أي مناسبات دينية

234
00:32:57,767 --> 00:33:00,333
الأجر 15 شلن
كل أسبوع، مفهوم

235
00:33:01,167 --> 00:33:02,367
أجل، سيدتي

236
00:33:04,333 --> 00:33:05,800
ما اسمك؟

237
00:33:08,367 --> 00:33:11,700
(جون .. كلير)
جون كلير)، يا سيدتي)

238
00:33:14,933 --> 00:33:16,167
وقع

239
00:33:24,900 --> 00:33:26,733
ربما يجب عليه
أن يقابل (لافينيا)؟

240
00:33:29,267 --> 00:33:31,967
!(لافينيا)
تعالي إلى هنا

241
00:33:33,933 --> 00:33:37,500
تعالي وقابلي الرجل الجديد
(الذي قمنا بتوظيفه، سيد (كلير

242
00:33:39,833 --> 00:33:41,133
(سيدة (بوتني

243
00:33:44,567 --> 00:33:45,900
(سيد (كلير

244
00:33:50,233 --> 00:33:52,067
أيمكنني لمس وجهك؟

245
00:33:58,433 --> 00:34:00,433
ليس وجهاً لا يستحق اللمس

246
00:34:00,567 --> 00:34:02,867
إذن لن أقابلك قط

247
00:34:03,933 --> 00:34:05,333
من فضلك

248
00:34:10,500 --> 00:34:11,800
إذا توجب عليكِ

249
00:34:46,100 --> 00:34:49,267
(من الجيد مقابلتك يا سيد (كلير

250
00:34:52,133 --> 00:34:53,733
هلا تُرين سيد (كلير) طريق
الخروج، يا عزيزتي؟

251
00:34:54,700 --> 00:34:56,333
من هذا الطريق سيدي

252
00:35:03,333 --> 00:35:07,899
!هذا الوجه
بماذا كنت تفكر؟

253
00:35:07,900 --> 00:35:09,866
سيخيف بضعة
الزبائن التي لدينا

254
00:35:09,867 --> 00:35:11,067
اهدأي، يا إمرأة

255
00:35:12,800 --> 00:35:15,667
هذا الوجه سيجني لنا ثروة

256
00:36:12,167 --> 00:36:13,466
ماذا كانوا إذاً؟

257
00:36:13,467 --> 00:36:14,733
.. نساء

258
00:36:14,800 --> 00:36:16,399
ليس كما عاهدتهن

259
00:36:16,400 --> 00:36:19,632
وليست كالمخلوقات التي
واجهاناه في أخر مرة؟

260
00:36:19,633 --> 00:36:21,000
كلا

261
00:36:21,833 --> 00:36:24,767
كُن موسومات
وذوات ندوبًا عميقة

262
00:36:24,933 --> 00:36:26,600
علامة الشيطان

263
00:36:29,900 --> 00:36:34,667
أولئك الذين يخدمون الشيطان
بعلامات مستديمة

264
00:36:36,500 --> 00:36:39,767
مخالبه عبرت أجسادهن
لوسمهُن بطاعته

265
00:36:42,367 --> 00:36:43,766
(كلا، يا سيد (مالكولم

266
00:36:43,767 --> 00:36:46,233
هذه ليست كالمخلوقات
التى واجهناها من قبل

267
00:36:49,067 --> 00:36:50,900
ليست مستقرة كما أود

268
00:36:51,300 --> 00:36:52,900
شكرًا لك، أيها الطبيب

269
00:36:56,400 --> 00:36:58,166
يجب أن تستريحي

270
00:36:58,167 --> 00:37:00,800
،لقد مررت بالكثير
استريحي فحسب

271
00:37:04,300 --> 00:37:06,866
وهل عرفتِ اللغة التي
كنُ يتحدثن بها؟

272
00:37:06,867 --> 00:37:08,933
كانت الإيطالية -
.. كلا -

273
00:37:10,100 --> 00:37:11,833
(كانت (لغة الشيطان

274
00:37:12,133 --> 00:37:14,232
إذا كنت أتذكر دراساتي
،اللاهوتيه بشكل صحيح

275
00:37:14,233 --> 00:37:16,667
هذا مُستحيل تمامًا -
ما هو؟ -

276
00:37:17,100 --> 00:37:19,133
لغة أسطورية -
كلا -

277
00:37:19,333 --> 00:37:20,933
لغة الموتى

278
00:37:22,633 --> 00:37:23,967
عالم الشيطان

279
00:37:24,000 --> 00:37:27,332
،وفقًا للعالم التوراتي
.. لغة الشيطان) هى لغة)

280
00:37:27,333 --> 00:37:29,299
الكلام الملائكي بشكل مُشوه

281
00:37:29,300 --> 00:37:30,799
ما تكلم (آدم) بها في الجنة

282
00:37:30,800 --> 00:37:33,132
قبل أن يظهر الشيطان
بهيئته التي لا تنسى

283
00:37:33,133 --> 00:37:34,299
،وتقول القصة

284
00:37:34,300 --> 00:37:37,267
أن الشيطان أخذ لغة الرب
وقلبها رأساً على عقب

285
00:37:39,400 --> 00:37:41,966
،بعد سقوط الإنسان
(تحدث الرب لـ(آدم

286
00:37:41,967 --> 00:37:44,900
لكن (آدم) لم
يعد يتمكن من فهمه

287
00:37:45,833 --> 00:37:48,267
"لما لغتي ليست واضحة لك؟"

288
00:37:50,300 --> 00:37:53,267
"لأنك تنتمي الآن لوالدك، الشيطان

289
00:37:56,300 --> 00:37:58,699
تعرف أن هذا بأكمله أسطورة -
تلك النساء لم تكن كذلك -

290
00:37:58,700 --> 00:37:59,832
حسنٌ، لا أعلم ماذا
(رأيت يا (إيثان

291
00:37:59,833 --> 00:38:01,066
لكن أشك إلى حدًا كبير
أنهم كانوا نسجاً

292
00:38:01,067 --> 00:38:03,633
ناشيء من تخيلات الجاليلي
الذي يتحدث بلغة الموتى

293
00:38:04,333 --> 00:38:08,633
فنيسا)، هل تعلمين)
الكلمات التى قالتها لك؟

294
00:38:09,233 --> 00:38:10,433
كلا

295
00:38:11,267 --> 00:38:12,933
لا أتذكر الكثير

296
00:38:13,433 --> 00:38:17,067
الكلمات جاءت لي
مرة واحدة كغريزة الحيوان

297
00:38:17,767 --> 00:38:19,700
لم أعرف حتى ماذا قُلت

298
00:38:20,233 --> 00:38:21,432
أيًا كان هذا، لقد أخافهم

299
00:38:21,433 --> 00:38:25,800
إذن ألا يجب أن نبدأ
بإيجاد وسيلة لفهم لغتهم؟

300
00:38:25,900 --> 00:38:27,100
نبدأ بماذا؟

301
00:38:27,133 --> 00:38:29,366
ما يتطلبه الأمر لحماية
(الأنسة (آيفز

302
00:38:29,367 --> 00:38:32,333
وما الذي سنحميها منه؟ -
لا يمكنك مساعدتي -

303
00:38:34,067 --> 00:38:36,300
هذه معركة لابد
أن أخوضها وحدي

304
00:38:37,800 --> 00:38:40,300
أنا لن أتركك -
(سيد (تشاندلر -

305
00:38:41,367 --> 00:38:42,833
(فانيسا)

306
00:38:43,467 --> 00:38:46,533
لقد فقدت أحد بناتي ولستُ
مستعداً لخسارة واحدة آخرى

307
00:38:47,167 --> 00:38:49,667
ليس لأجل أي
شيء في هذا العالم

308
00:38:50,933 --> 00:38:52,999
رأينا جميعًا أشياء
لا تنتمي إلى هذا العالم

309
00:38:53,000 --> 00:38:55,998
وأثبتنا أننا قادرين على هزيمتهم

310
00:38:59,467 --> 00:39:00,867
ماذا كانوا؟

311
00:39:03,900 --> 00:39:05,867
أنتِ تعلمين فصيلتهن

312
00:39:06,833 --> 00:39:08,633
إنهن سائرات الليل

313
00:39:11,833 --> 00:39:13,200
!ساحرات

314
00:40:46,250 --> 00:40:47,450
يا أماه

315
00:41:02,483 --> 00:41:03,983
عزيزاتي

316
00:41:04,283 --> 00:41:06,116
لابد وأن أعترف تعرضت
لقدر من الأحباط

317
00:41:06,117 --> 00:41:08,083
جراء أحداث مساء أمس

318
00:41:09,017 --> 00:41:12,916
لدرجة من خيبة الأمل -
كان علي أن أذهب، يا أمي -

319
00:41:12,917 --> 00:41:15,050
هؤلاء الثلاثة غير مناسبات
لمهمتنا العظيمة

320
00:41:15,117 --> 00:41:17,517
كلا، (هيكتي)، هذا خطأي

321
00:41:18,317 --> 00:41:20,983
اعتقدت أننا أكثر قوة
مما نحن عليه

322
00:41:22,417 --> 00:41:26,416
لكن أمر الرجل يقلقني
لديها من يحميها

323
00:41:26,417 --> 00:41:27,750
"معضلة الإله"

324
00:41:34,050 --> 00:41:35,383
إنه قوي

325
00:41:35,783 --> 00:41:39,383
لذا مهمتنا تزداد
صعوبة أكثر الآن

326
00:41:41,517 --> 00:41:44,517
مما يعني أن علينا
أن نكون أكثر إبداعًا

327
00:41:44,750 --> 00:41:47,517
علينا إستخدام وسائل الحيل البارعة

328
00:41:48,317 --> 00:41:50,950
سيكون تحديك يا ابنتي

329
00:41:51,283 --> 00:41:52,483
وهي، لي

330
00:41:52,983 --> 00:41:55,750
سأبدأ بإستدراج سيدي
(العزيز (مالكوم

331
00:41:56,550 --> 00:41:59,250
(صديقتي القديمة سيدة (آيفز
لن تهرب مني

332
00:42:01,450 --> 00:42:08,850
السيد لن يرفض جائزته
حتى الآن يترقب محبوبته

333
00:42:10,183 --> 00:42:12,816
ليلف ذيله الكبير
حول كاحلها

334
00:42:12,817 --> 00:42:15,849
ويرفعه ويرفعه -
أجل -

335
00:42:15,850 --> 00:42:18,283
امنحيني فرصة، آخرى
من فضلك

336
00:42:28,550 --> 00:42:31,583
لقد فشلتِ مرة يا عزيزتي -
لكنها علمت اللغة -

337
00:42:34,150 --> 00:42:36,117
تحدثت بها؟ -
أجل -

338
00:42:37,817 --> 00:42:39,182
ماذا قالت؟

339
00:42:39,183 --> 00:42:40,416
لم يكن واضحًا

340
00:42:40,417 --> 00:42:42,083
هل كانت تتكلم بغير وضوح؟ -
.. كلا -

341
00:42:43,117 --> 00:42:46,883
لم أسمعها تمامًا، أعني -
إذن الغلطة غلطتك -

342
00:42:55,350 --> 00:42:57,450
هل تعلمين ما الذي
تتضمنه هذه الغرفة؟

343
00:42:58,550 --> 00:43:03,383
الرومان القدامى دعوه
"بـ "تذكار موري

344
00:43:04,650 --> 00:43:07,317
رموز الموت

345
00:43:07,783 --> 00:43:09,616
تقول القصة
أن جنرالًا شهيراً

346
00:43:09,617 --> 00:43:12,849
كان عائدًا من معركة
مركبته تكدست للغاية

347
00:43:12,850 --> 00:43:17,416
،بغنائم حربه الذهبية
دفع صدره خارجًا

348
00:43:17,417 --> 00:43:21,882
ليعلن أنه لا يقهر للناس، رأه عبد

349
00:43:21,883 --> 00:43:24,983
و ألقى عظمًا قديمًا عند
.. قدمي الجنرال، قائلًا

350
00:43:25,017 --> 00:43:29,150
"تذكر الموت يلحق بنا جميعًا"

351
00:43:30,183 --> 00:43:33,316
،ومنذ ذلك اليوم
أصبح عُرفًا في روما

352
00:43:33,317 --> 00:43:37,616
أن عبد يقف بعربة
خلف كل جنرال عائد من النصر

353
00:43:37,617 --> 00:43:42,383
حاملًا جمجمة
و يهمس في أذانه

354
00:43:51,583 --> 00:43:53,317
.. أنظر خلفك"

355
00:43:53,350 --> 00:43:56,017
،تذكر أنك إنسان

356
00:43:57,450 --> 00:44:00,383
"تذكر أنك ستموت

357
00:44:17,617 --> 00:44:20,417
ابعدوا هذه الساقطة من هنا

358
00:44:39,817 --> 00:44:42,250
رأيت تلك النظرة في عينها

359
00:44:43,050 --> 00:44:44,750
بعد المعركة

360
00:44:48,817 --> 00:44:52,117
ستتحدث لنا في الوقت المناسب  -
وحتى حدوث ذلك؟ -

361
00:44:56,117 --> 00:44:58,083
(كنت أنوي مغادرة (لندن

362
00:44:58,750 --> 00:45:03,383
الآن، لا أعتقد أن عليّ ذلك -
أقدر لك هذا -

363
00:45:04,583 --> 00:45:07,049
ألديك غرفة للضيوف؟ -
أجل -

364
00:45:07,050 --> 00:45:10,382
سأبقى هنا -
أتقصد تبقى معنا؟ -

365
00:45:10,383 --> 00:45:11,917
هذا ما أعنيه

366
00:45:12,850 --> 00:45:15,382
(سأجعل (سيمبني
يُعد الغرفة

367
00:45:15,383 --> 00:45:16,817
بوسعي القيام بذلك

368
00:45:32,217 --> 00:45:33,417
!أسرع

369
00:45:34,350 --> 00:45:35,750
!بسرعة

370
00:45:38,983 --> 00:45:40,717
!أوصل تلك البطاريات

371
00:45:41,083 --> 00:45:42,383
!هذه الرافعة

372
00:45:46,517 --> 00:45:48,317
التي بجوارها الآن

373
00:46:00,750 --> 00:46:02,850
!يجب أن نلحق بالعاصفة

374
00:46:13,250 --> 00:46:14,617
!ساعدني

375
00:46:18,817 --> 00:46:20,182
عندما أقول

376
00:46:20,183 --> 00:46:22,483
!ارفع الموصل الرئيسي
ليس الآن

377
00:46:24,150 --> 00:46:25,350
!الآن

378
00:46:37,050 --> 00:46:39,317
!يجب أن أنظم الشحن

379
00:46:40,883 --> 00:46:43,116
أخفض ضغط
!الموصلات

380
00:46:43,117 --> 00:46:44,350
!أخفضها بمقدار النصف

381
00:46:44,717 --> 00:46:45,950
!أكثر

382
00:46:45,950 --> 00:46:47,983
!%ابدأ بشحن 10

383
00:46:57,750 --> 00:46:59,516
رجاءً، رجاءً

384
00:46:59,517 --> 00:47:01,649
،رجاءً، رجاءً
رجاءً، رجاءً

385
00:47:01,650 --> 00:47:03,050
!تراجع

386
00:47:30,950 --> 00:47:33,083
أرجوك، أحيها

387
00:47:34,450 --> 00:47:37,417
!أحيها الآن

388
00:47:38,750 --> 00:47:40,883
أحيها

389
00:47:42,050 --> 00:47:43,182
الآن

390
00:47:43,183 --> 00:47:45,683
احيها الآن -
الآن -

391
00:47:45,717 --> 00:47:47,749
الآن

392
00:47:47,750 --> 00:47:49,082
الآن

393
00:47:49,083 --> 00:47:50,783
الآن -
الآن -

394
00:47:50,883 --> 00:47:52,083
!الآن

395
00:47:52,317 --> 00:47:53,517
!الآن

396
00:52:10,983 --> 00:52:14,282
(سيدي، المحبوب (لوسفير

397
00:52:14,283 --> 00:52:17,717
وجدتها لك وستكون لك

398
00:52:17,917 --> 00:52:23,982
سأعتدي على أيامها ولياليها
أحلامها وصلاواتها

399
00:52:23,983 --> 00:52:26,716
.. لا يبقى أي جزء بروحها آمن

400
00:52:26,717 --> 00:52:31,883
وكل دقة من دقات
قلبها ستعاني

401
00:52:32,017 --> 00:52:33,716
لن أخذلك

402
00:52:33,717 --> 00:52:37,850
لن أخذلك
لن أخذلك

403
00:53:46,317 --> 00:53:55,517
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

