1
00:01:07,000 --> 00:01:09,533
<i>.. في الموسم الماضي</i>

2
00:01:09,667 --> 00:01:11,899
<i>هل تؤمن بوجود عالم آخر؟</i>

3
00:01:11,900 --> 00:01:16,033
<i>،مكان في الظلال
بالكاد مرئي ولكن تشعر به </i>

4
00:01:16,567 --> 00:01:18,133
<i>أنا أؤمن باللعنات</i>

5
00:01:18,767 --> 00:01:22,133
<i>أؤمن بالشياطين والوحوش</i>

6
00:01:25,433 --> 00:01:27,766
هل تؤمن أنت؟ -
بماذا أخدمك؟ -

7
00:01:27,767 --> 00:01:30,433
قد نحتاج عون
رجل في مهارتك

8
00:01:33,067 --> 00:01:36,899
نوعك من الرجال، عٌنفه
العظيم مخفي في الأعماق

9
00:01:36,900 --> 00:01:38,432
<i>(دكتور (فرانكشتاين</i>

10
00:01:38,433 --> 00:01:40,532
تبدو مفكراً منفتحاً قد يتخيل عالم

11
00:01:40,533 --> 00:01:43,899
.يجتمع فيه العِلم والخرافات

12
00:01:43,900 --> 00:01:47,466
<i>،ابنك البكر قد عاد
هل ظننت أنني لن أجدك؟</i>

13
00:01:47,467 --> 00:01:50,400
<i>(أنا (إيثان تشاندلر -
(برونا كروفت) -</i>

14
00:01:51,267 --> 00:01:52,599
<i>إنها مصابة بالسُل</i>

15
00:01:52,600 --> 00:01:56,066
الأفضل ألا تُقبلني بعد
الآن، واجعل مسافة بيننا

16
00:01:56,067 --> 00:01:59,966
(هل أقدم لكم السيدة (كالي

17
00:01:59,967 --> 00:02:01,267
ثمة آخر هُنا

18
00:02:05,867 --> 00:02:08,832
ما خطبها؟ -
لقد مسّها الشيطان -

19
00:02:09,733 --> 00:02:13,499
هذه تعويذة، التنبؤ
بإبادة البشر وقدوم الوحوش

20
00:02:13,500 --> 00:02:16,532
أنتِ السيدة (كالي)، أليس كذلك؟ -
(في الحقيقة اسمي (إيفلين بول -

21
00:02:16,533 --> 00:02:18,099
هذا أفضل

22
00:02:18,100 --> 00:02:21,032
كيف حال صديقتك؟
آنسة (آيفز)؟

23
00:02:21,033 --> 00:02:22,800
!(أرجوكِ يا (فينيسا

24
00:02:22,867 --> 00:02:26,333
أنت لا تعرف الشعور
بوجود هذا الشيء داخلك

25
00:02:26,467 --> 00:02:28,867
حيوان يخدش للخروج

26
00:02:29,067 --> 00:02:31,299
ثمة أشياء لا يمكن
السيطرة عليها

27
00:02:31,300 --> 00:02:35,000
وفي نهاية اليوم، كل ما لدينا
هم الذين نثق فيهم

28
00:02:35,100 --> 00:02:36,867
مينا)؟) -
أبي -

29
00:02:39,633 --> 00:02:42,533
أنا ابنتك -
كان لدي ابنة بالفعل -

30
00:02:43,933 --> 00:02:47,999
ماذا تريد مني؟ -
أفكر في رفيق -

31
00:02:48,000 --> 00:02:51,067
سوف تصنع لي رفيقة خالدة

32
00:02:51,167 --> 00:02:55,700
،لا مزيد من إنقسام الحياة"
"فالموت سيجمعهم سوياً

33
00:02:57,900 --> 00:03:01,532
هناك ذنوب على كاحلي
قد تقتلني لو عُدت

34
00:03:01,533 --> 00:03:03,332
والدك يقول، عُد
إلى المنزل، لذا سوف تعود

35
00:03:03,333 --> 00:03:05,200
(لا يمكنك الهروب للأبد يا (إيثان

36
00:03:06,733 --> 00:03:11,132
هناك لحظة، سوف تدركين
،فيها أنكِ لم تعودي الصيادة

37
00:03:11,133 --> 00:03:12,966
.بل أنتِ الطريدة ..

38
00:03:12,967 --> 00:03:17,666
،حتى وإن مسكِ الشيطان
فكأن الرب لمسكِ بظهر يده

39
00:03:17,667 --> 00:03:19,199
<i>وبالتالي هذا يجعلكِ خائفة</i>

40
00:03:19,200 --> 00:03:22,466
<i>هناك أشياء بداخلنا
جميعاً لا يُمكن إطلاقها أبداً</i>

41
00:03:22,467 --> 00:03:24,167
<i>ما الذي يفعله الناس؟</i>

42
00:03:25,200 --> 00:03:26,900
<i>هل هناك من تم إختياره؟</i>

43
00:05:21,599 --> 00:05:25,899
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"(الحلقة الأولى بعنوان (جحيمُ طازج"</b>

44
00:05:25,900 --> 00:05:27,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عصام بخيت - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

45
00:08:35,400 --> 00:08:36,799
شكراً لك

46
00:08:36,800 --> 00:08:39,467
،أريد التحدث إليكِ
ليس في المنزل

47
00:08:40,967 --> 00:08:43,700
خذنا في جولة
لأي مكان تُحبه

48
00:08:59,700 --> 00:09:03,267
جئت كي أودعك -
هل ستترك (لندن)؟ -

49
00:09:03,467 --> 00:09:06,767
ينبغي أن أفعل -
لماذا؟ -

50
00:09:07,133 --> 00:09:08,667
.. (آنسة (آيفز

51
00:09:10,200 --> 00:09:12,533
لستُ من تظنين أن أكون

52
00:09:13,900 --> 00:09:16,100
،وقبل أن أؤذيكِ

53
00:09:16,733 --> 00:09:19,266
،أو أؤذي أي أحد هنا
علي الرحيل بعيداً

54
00:09:19,267 --> 00:09:23,799
أين ستذهب؟ -
ربما أسبانيا، روسيا -

55
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
أجد حرباً في مكانِ
ما وأنصم لجانب

56
00:09:26,833 --> 00:09:29,666
أفعل ما أجيده -
والحرب التي هنا؟ -

57
00:09:29,667 --> 00:09:34,067
مينا) ميتة والمخلوق ميت، نحن ضائعين) -
كانت هذه مجرد معركة -

58
00:09:35,000 --> 00:09:39,666
أتعتقد أن قوى الظلام التي
تجتمع فوقنا سوف تختفي بسهولة؟

59
00:09:39,667 --> 00:09:41,799
هل تعتقد بأمانة أن
بوسعك الهروب منها؟

60
00:09:41,800 --> 00:09:46,900
والآخرى؟ التي بداخلنا؟

61
00:09:47,500 --> 00:09:49,467
أتقصد بداخلي؟

62
00:09:50,767 --> 00:09:52,500
لا، لم يكن هذا مقصدي

63
00:09:59,467 --> 00:10:04,767
.. كان هناك أوقات كنت

64
00:10:06,067 --> 00:10:09,433
،تأتني تلك الإغماءات
أوقات لا يمكنني تذكرها

65
00:10:09,867 --> 00:10:11,467
ماذا حدث؟

66
00:10:12,733 --> 00:10:14,433
لا أعرف

67
00:10:15,267 --> 00:10:17,567
عادة ما يكون دم

68
00:10:21,767 --> 00:10:23,933
كيف يمكنني مُساعدتك؟

69
00:10:26,933 --> 00:10:33,133
،لا يمكنك تغيير حقيقتك
.. مهما كان من تُنقذيه

70
00:10:35,400 --> 00:10:37,200
.أو من تُحبين ..

71
00:12:04,900 --> 00:12:06,733
هل أنتِ بخير؟

72
00:12:07,600 --> 00:12:09,167
أعتقد ذلك

73
00:14:17,067 --> 00:14:20,467
هل سوف تتذكر؟ -
لا أعرف -

74
00:14:21,700 --> 00:14:24,700
أتمنى لا -
لماذا؟ -

75
00:14:26,233 --> 00:14:28,033
حياتها كانت مُظلمة

76
00:14:31,067 --> 00:14:33,667
إذاً سوف نبحث
عن الظلام سوياً

77
00:14:36,233 --> 00:14:37,900
حسنٌ

78
00:14:48,533 --> 00:14:50,033
أنزلها

79
00:14:59,467 --> 00:15:00,867
!برفق

80
00:15:20,267 --> 00:15:24,033
والآن ننتظر الطقس -
ربما تأتينا الآلهة بالعواصف -

81
00:15:26,700 --> 00:15:28,467
طابت ليلتك يا صانعي

82
00:15:29,233 --> 00:15:33,999
،ينبغي أن أبحث عن عمل
هذا ليس أمر سهل

83
00:15:34,000 --> 00:15:36,567
في هذه المدينة
ذات الشعب مُتحجر القلب

84
00:15:39,367 --> 00:15:43,700
ولكن لا تشك أبداً
أنني سوف أبتعد عنك

85
00:15:49,133 --> 00:15:50,600
!انتظر

86
00:15:51,967 --> 00:15:57,667
لو نجح هذا، وفعلت كما وعدتك

87
00:15:57,733 --> 00:15:59,667
،وأعطيتك هذا الشيء حي

88
00:16:01,267 --> 00:16:03,067
هل ستتركني في سلام؟

89
00:16:03,700 --> 00:16:06,467
الأفضل أن تسأل
روحك بأن تتركك

90
00:16:08,600 --> 00:16:12,433
نحن مُقيدون بعجلة
واحدة من الآلم، أنا وأنت

91
00:16:13,700 --> 00:16:20,633
أنا أسألك، ماذا يكون
الدكتور (فرانكشتاين) بدون مخلوقه؟

92
00:16:43,733 --> 00:16:46,767
لا تدعها تغيب عن ناظرك -
ماذا كانوا؟ -

93
00:16:48,267 --> 00:16:51,333
نساء، لا أعرف

94
00:16:52,233 --> 00:16:55,967
مثل الآخرين؟ تلك
المخلوقات التي قتلناها؟

95
00:16:57,567 --> 00:16:59,200
ليس على المدى البعيد

96
00:17:09,233 --> 00:17:10,433
(آنسة (آيفز

97
00:17:12,567 --> 00:17:16,867
(فانيسا)
هل يُمكنك التحدث معي؟

98
00:17:19,500 --> 00:17:22,767
(سيد (تشاندلر -
هل أفعل لكِ شيء؟ -

99
00:17:27,767 --> 00:17:31,933
هل تعرفينهم؟ -
أجل -

100
00:17:32,533 --> 00:17:34,133
ماذا يكونون؟

101
00:17:37,700 --> 00:17:39,599
كيف أساعدك
لو لم تسمحي لي؟

102
00:17:39,600 --> 00:17:40,933
!لا يُمكنك المساعدة

103
00:17:48,067 --> 00:17:50,332
كنت سترحل، فلترحل

104
00:17:50,333 --> 00:17:52,800
(بحقك يا (فينسا
كانوا يُحاولون قتلك

105
00:17:53,300 --> 00:17:55,933
لو كانوا يحاولون
قتلي، لكانوا فعلوا

106
00:17:56,967 --> 00:17:58,767
(وداعاً يا سيد (تشاندلر

107
00:18:06,800 --> 00:18:08,933
السيد (مالكوم) سيعود غداً

108
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
وسأعود وقتها

109
00:18:38,833 --> 00:18:41,467
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

110
00:18:43,700 --> 00:18:45,333
أكثر من هذا

111
00:18:46,300 --> 00:18:48,067
فهو لا يتركنا أبداً

112
00:18:49,233 --> 00:18:50,733
أبداً؟

113
00:18:54,067 --> 00:18:56,233
إنه من نكون

114
00:18:59,267 --> 00:19:01,400
ليُساعدنا الرب إذن

115
00:20:03,233 --> 00:20:06,900
شيء مُقدس، أليس كذلك؟

116
00:20:07,900 --> 00:20:11,899
نضع نعشُ فارغ
(في قبر (بيتر

117
00:20:11,900 --> 00:20:14,133
.وجسده تُرك في أفريقيا ..

118
00:20:16,700 --> 00:20:19,600
يا لها من حاجة
لتلك المراسم

119
00:20:20,533 --> 00:20:22,733
لا أعرف ما الذي
يجعلني أكثر حزناً

120
00:20:24,167 --> 00:20:28,867
نعش (مينا) المملوء
أم نعش (بيتر) الفارغ

121
00:20:29,900 --> 00:20:31,333
.. (غلاديس)

122
00:20:33,767 --> 00:20:36,899
لقد كنا مُفترقين كثيراً
في السنوات الماضية

123
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
أعتقد أن علي العودة للمنزل

124
00:20:40,033 --> 00:20:44,167
(لا نحتاج منزل (لندن -
وماذا سنفعل؟ -

125
00:20:44,833 --> 00:20:46,867
كُنا سعيدين قبلاً، أنا وأنتِ

126
00:20:49,300 --> 00:20:50,767
.. (لا يا (مالكوم

127
00:20:52,500 --> 00:20:54,433
أنت من كان سعيداً قبلاً

128
00:20:55,267 --> 00:20:58,367
كل ما كان بيننا
تم دفنه هُنا

129
00:21:01,267 --> 00:21:04,633
سنظل متزوجين رغم هذا

130
00:21:05,167 --> 00:21:08,900
وسوف أصر على القليل
من الحشمة لنفسي

131
00:21:10,000 --> 00:21:11,967
ولكن سأعيش في المنزل هنا

132
00:21:13,133 --> 00:21:14,967
(وأنت تبقى في (لندن

133
00:21:16,700 --> 00:21:21,133
،أو اذهب لأفريقيا
فلا أبالي

134
00:21:21,933 --> 00:21:24,633
لو كنت تعرفين فقط
مقدار جُهدي لإنقاذها

135
00:21:24,633 --> 00:21:28,367
لم يتبقى لنا مزيد
،من الأبناء لتُنقذهم

136
00:21:29,833 --> 00:21:31,533
.أو تقتلهم ..

137
00:22:13,725 --> 00:22:15,392
"لا يوجد أماكن فارغة"

138
00:22:22,662 --> 00:22:24,342
"لا يوجد توظيف"

139
00:23:10,714 --> 00:23:13,866
"بوتنيس"
"أعمال شمعية"

140
00:23:16,078 --> 00:23:17,899
"فُرصة للعمل"

141
00:24:24,733 --> 00:24:26,167
المعذرة

142
00:24:28,133 --> 00:24:30,266
مرحبا، آسف

143
00:24:30,267 --> 00:24:33,300
لا أحب الزبائن بأن
يروا سِحر العمل

144
00:24:38,667 --> 00:24:40,067
حسنٌ

145
00:24:40,867 --> 00:24:43,332
أجل، لقد رأيت لافتتك

146
00:24:43,333 --> 00:24:46,266
لافتتي؟ -
للعمل -

147
00:24:46,267 --> 00:24:49,133
رباه، ألا تزال موجودة؟
لقد نسيت أمرها

148
00:24:49,700 --> 00:24:53,533
لا أحد يريد العمل هنا
الناس يجدونه مخيفاً

149
00:24:55,667 --> 00:24:58,900
ولكن لا تجده كذلك -
أجده مألوفاً -

150
00:25:00,900 --> 00:25:02,232
سأكون صريحاً معك يا صديقي

151
00:25:02,233 --> 00:25:05,733
لسنا المؤسسة
(الأكثر ربحاً في (لندن

152
00:25:06,933 --> 00:25:10,599
وكما ترى، الزبائن
قليلاً لدرجة عدم وجودهم

153
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
لا يُمكننا دفع الكثير لك -
ما الوظيفة؟ -

154
00:25:13,567 --> 00:25:17,199
مجهود كبير لمنافسة
متحف مدام (توسو) اللعين

155
00:25:17,200 --> 00:25:20,066
أنا أؤسِس مجموعة
.. من الحيل الجديدة

156
00:25:20,067 --> 00:25:25,067
بهدف إرسال أولئك
(الفرنسيين الأوباش إلى (باريس

157
00:25:26,567 --> 00:25:27,867
من هنا

158
00:25:30,167 --> 00:25:32,367
!غرفتي للجريمة

159
00:25:33,967 --> 00:25:38,166
مشاهد جرائم القتل
.. الملتقطة في عناوين الصحف

160
00:25:38,167 --> 00:25:41,933
وتم صُنعها هنا
.بأدق التفاصيل

161
00:25:44,467 --> 00:25:46,367
ها هو (جاك) العجوز نفسه

162
00:25:46,667 --> 00:25:48,433
(جريمة قتل (آني تشامبن

163
00:25:48,933 --> 00:25:52,033
ما إستطعنا إيجاده
،قُمنا بصنعه بالطبع

164
00:25:52,333 --> 00:25:56,533
لا احد سيعرف الفرق وعندما
تٌخبر العامة بأنها حقيقة، فهي كذلك

165
00:25:57,833 --> 00:26:00,499
.. أنا أحضر مجموعة منهم

166
00:26:00,500 --> 00:26:04,933
مع كل الضجة
التي يُمكنني حشدها

167
00:26:07,133 --> 00:26:09,866
أحتاج مساعدة في
البناء واللوحات

168
00:26:09,867 --> 00:26:13,467
جنباً إلى جنب مع العمل المعتاد
في جميع أنحاء المتحف

169
00:26:14,967 --> 00:26:17,600
إنه عمل ناكر للجميل
،في الغرف المظلمة

170
00:26:18,000 --> 00:26:19,400
.ولكنه صريح ..

171
00:26:19,967 --> 00:26:24,033
ما رأيك؟ -
أجل -

172
00:26:24,967 --> 00:26:28,233
،قبل أن توقع وتختم

173
00:26:28,400 --> 00:26:31,033
عليك مُقابلة
(بقية آل (بوتني

174
00:26:31,733 --> 00:26:36,367
نحن عائلة مصدر قلق، كما
ترى وأنا رهن مُوافقتهم

175
00:26:36,900 --> 00:26:38,500
أنت تقصد شكلي

176
00:26:39,467 --> 00:26:41,300
أنا أقصد مكنونك الداخلي

177
00:26:42,433 --> 00:26:45,300
هل يُمكنك الحضور
هذا المساء، لنقل السابعة؟

178
00:26:46,600 --> 00:26:48,033
أجل

179
00:26:48,067 --> 00:26:50,766
أحسنت! سنجعلهم
يجربونك بكل الحالات

180
00:26:50,767 --> 00:26:56,033
،وخاصة زوجتي الطيبة
فهي التي تحمل المال

181
00:26:57,933 --> 00:26:59,300
تعال، أنظر لهذا

182
00:26:59,967 --> 00:27:01,833
،مسرح جريمتي الجديد

183
00:27:03,167 --> 00:27:05,900
لازال تحت الإنشاء بالطبع

184
00:27:06,700 --> 00:27:09,132
التفاصيل من الصعب
،الحصول عليها لهذه الجريمة

185
00:27:09,133 --> 00:27:10,367
فهي حديثة للغاية ؟ ...

186
00:27:11,000 --> 00:27:14,933
وأظن أن الصحيفة
وفرت بعض التوجيهات

187
00:27:16,567 --> 00:27:20,467
ولكن لن يطول
الأمور وسنُحضر كل شيء

188
00:27:21,733 --> 00:27:25,766
.. قاتلنا المروع ينكشف

189
00:27:25,767 --> 00:27:28,967
لأعين (لندن) باثنين
شلن للنظرة الواحدة

190
00:27:31,067 --> 00:27:35,767
."أعطيك مذبحة "نُزل الملاحين

191
00:27:48,967 --> 00:27:51,800
(المحقق (غلاسورثي
قال يمكننا إسعادته

192
00:27:52,433 --> 00:27:54,733
(المحقق (غلاسورثي
تم إستبداله

193
00:27:55,233 --> 00:27:57,633
.. أتفهم -
هذا مسرح جريمة -

194
00:27:58,367 --> 00:28:00,967
سوف تستعيده عندما أنتهي

195
00:28:01,400 --> 00:28:02,999
مع فائق إحترامي
( أيها المححق (راسك

196
00:28:03,000 --> 00:28:07,600
هذه عقارات تجارية قيمة
المُلاك يودون البناء بالموقع

197
00:28:09,033 --> 00:28:10,766
ما الذي يودون بناءه؟

198
00:28:10,767 --> 00:28:14,400
ماذا؟ حي سكني

199
00:28:15,000 --> 00:28:17,867
،هذا أمرًا مؤسف
مزيد من الحجارة

200
00:28:19,067 --> 00:28:21,967
لن يتبقى هناك أية
خشب بالمدينة قريبًا

201
00:28:22,300 --> 00:28:23,900
الحجارة تدوم لفترة أطول

202
00:28:25,467 --> 00:28:27,533
ولكن بدون طابع

203
00:28:29,500 --> 00:28:31,667
الخشب له تاريخه

204
00:28:39,067 --> 00:28:42,299
.. اعذرني على سؤالي، لكن

205
00:28:42,300 --> 00:28:43,933
هذا مثل ما حدث
في (سبيتلفيلدز)؟

206
00:28:45,367 --> 00:28:48,833
هل عاد السفاح مجددًا؟ -
أتظن ذلك؟ -

207
00:28:49,400 --> 00:28:51,033
أخال أنه لابد وأن يكون كذلك

208
00:28:51,767 --> 00:28:52,967
لمَ؟

209
00:28:54,267 --> 00:28:56,867
ألا يمكن أن يكون هناك وحشان
مثل الذي كان بمدينتا؟

210
00:28:59,267 --> 00:29:00,867
هذا مختلفُ

211
00:29:02,533 --> 00:29:04,867
هذه المرة هناك ناجي

212
00:29:57,767 --> 00:30:00,000
لم تغادر غرفتها

213
00:30:01,300 --> 00:30:04,233
طيلة اليوم؟ -
طيلة اليوم -

214
00:30:07,667 --> 00:30:10,532
هذا أمرًا ما اعتقدت
أنني سأراه قط

215
00:30:10,533 --> 00:30:11,833
ماذا؟

216
00:30:12,500 --> 00:30:14,532
هذه هي المرأة التي
واجهت ذلك المخلوق

217
00:30:14,533 --> 00:30:16,400
في المسرح دون
أن يطرف لها جفن

218
00:30:17,300 --> 00:30:20,367
.. وجابهت الشيطان نفسه لكن الآن

219
00:30:24,500 --> 00:30:26,333
لم آراها خائفةٌ قط

220
00:31:27,800 --> 00:31:30,267
أتساءل عما ستفعليه
في هذه الحياة؟

221
00:31:33,400 --> 00:31:35,167
سأفتقد الحديث معك

222
00:31:37,867 --> 00:31:40,067
من الجيد أن يكون لديك
أحدهم لتتحدث معه

223
00:31:42,567 --> 00:31:46,667
،ستتعلمين ذلك قريبًا جدًا
ستتعلمين كل شيء

224
00:31:52,033 --> 00:31:53,567
من ستكونين؟

225
00:32:01,300 --> 00:32:03,300
هل عرفت هذه اليد الحُب؟

226
00:32:54,900 --> 00:32:56,367
سأعود لاحقًا

227
00:33:14,500 --> 00:33:15,833
أنت مطلوب

228
00:33:17,833 --> 00:33:21,033
دعني أجلب حقيبتي -
لن تحتاج إليها -

229
00:33:21,033 --> 00:33:24,133
ما الذي سأحتاجه؟ -
الشجاعة -

230
00:33:48,500 --> 00:33:52,433
هل أخبرك عن ماهية العمل؟ -
أجل، سيدتي -

231
00:33:55,667 --> 00:34:00,066
العمل يبدأ ساعة قبل الإفتتاح
حتى ساعتان بعد أن نُغلق

232
00:34:00,067 --> 00:34:01,766
هما منتصف ليل
عطلة نهاية الأسبوع

233
00:34:01,767 --> 00:34:04,766
لا نأخذ أجازات ولا يعنينا
أي مناسبات دينية

234
00:34:04,767 --> 00:34:07,333
الأجر 15 شلن
كل أسبوع، مفهوم

235
00:34:08,167 --> 00:34:09,367
أجل، سيدتي

236
00:34:11,333 --> 00:34:12,800
ما اسمك؟

237
00:34:15,367 --> 00:34:18,700
(جون .. كلير)
جون كلير)، يا سيدتي)

238
00:34:21,933 --> 00:34:23,167
وقع

239
00:34:31,900 --> 00:34:33,733
ربما يجب عليه
أن يقابل (لافينيا)؟

240
00:34:36,267 --> 00:34:38,967
!(لافينيا)
تعالي إلى هنا

241
00:34:40,933 --> 00:34:44,500
تعالي وقابلي الرجل الجديد
(الذي قمنا بتوظيفه، سيد (كلير

242
00:34:46,833 --> 00:34:48,133
(سيدة (بوتني

243
00:34:51,567 --> 00:34:52,900
(سيد (كلير

244
00:34:57,233 --> 00:34:59,067
أيمكنني لمس وجهك؟

245
00:35:05,433 --> 00:35:07,433
ليس وجهاً لا يستحق اللمس

246
00:35:07,567 --> 00:35:09,867
إذن لن أقابلك قط

247
00:35:10,933 --> 00:35:12,333
من فضلك

248
00:35:17,500 --> 00:35:18,800
إذا توجب عليكِ

249
00:35:53,100 --> 00:35:56,267
(من الجيد مقابلتك يا سيد (كلير

250
00:35:59,133 --> 00:36:00,733
هلا تُرين سيد (كلير) طريق
الخروج، يا عزيزتي؟

251
00:36:01,700 --> 00:36:03,333
من هذا الطريق سيدي

252
00:36:10,333 --> 00:36:14,899
!هذا الوجه
بماذا كنت تفكر؟

253
00:36:14,900 --> 00:36:16,866
سيخيف بضعة
الزبائن التي لدينا

254
00:36:16,867 --> 00:36:18,067
اهدأي، يا إمرأة

255
00:36:19,800 --> 00:36:22,667
هذا الوجه سيجني لنا ثروة

256
00:37:19,167 --> 00:37:20,466
ماذا كانوا إذاً؟

257
00:37:20,467 --> 00:37:21,733
.. نساء

258
00:37:21,800 --> 00:37:23,399
ليس كما عاهدتهن

259
00:37:23,400 --> 00:37:26,632
وليست كالمخلوقات التي
واجهاناه في أخر مرة؟

260
00:37:26,633 --> 00:37:28,000
كلا

261
00:37:28,833 --> 00:37:31,767
كُن موسومات
وذوات ندوبًا عميقة

262
00:37:31,933 --> 00:37:33,600
علامة الشيطان

263
00:37:36,900 --> 00:37:41,667
أولئك الذين يخدمون الشيطان
بعلامات مستديمة

264
00:37:43,500 --> 00:37:46,767
مخالبه عبرت أجسادهن
لوسمهُن بطاعته

265
00:37:49,367 --> 00:37:50,766
(كلا، يا سيد (مالكولم

266
00:37:50,767 --> 00:37:53,233
هذه ليست كالمخلوقات
التى واجهناها من قبل

267
00:37:56,067 --> 00:37:57,900
ليست مستقرة كما أود

268
00:37:58,300 --> 00:37:59,900
شكرًا لك، أيها الطبيب

269
00:38:03,400 --> 00:38:05,166
يجب أن تستريحي

270
00:38:05,167 --> 00:38:07,800
،لقد مررت بالكثير
استريحي فحسب

271
00:38:11,300 --> 00:38:13,866
وهل عرفتِ اللغة التي
كنُ يتحدثن بها؟

272
00:38:13,867 --> 00:38:15,933
كانت الإيطالية -
.. كلا -

273
00:38:17,100 --> 00:38:18,833
(كانت (لغة الشيطان

274
00:38:19,133 --> 00:38:21,232
إذا كنت أتذكر دراساتي
،اللاهوتيه بشكل صحيح

275
00:38:21,233 --> 00:38:23,667
هذا مُستحيل تمامًا -
ما هو؟ -

276
00:38:24,100 --> 00:38:26,133
لغة أسطورية -
كلا -

277
00:38:26,333 --> 00:38:27,933
لغة الموتى

278
00:38:29,633 --> 00:38:30,967
عالم الشيطان

279
00:38:31,000 --> 00:38:34,332
،وفقًا للعالم التوراتي
.. لغة الشيطان) هى لغة)

280
00:38:34,333 --> 00:38:36,299
الكلام الملائكي بشكل مُشوه

281
00:38:36,300 --> 00:38:37,799
ما تكلم (آدم) بها في الجنة

282
00:38:37,800 --> 00:38:40,132
قبل أن يظهر الشيطان
بهيئته التي لا تنسى

283
00:38:40,133 --> 00:38:41,299
،وتقول القصة

284
00:38:41,300 --> 00:38:44,267
أن الشيطان أخذ لغة الرب
وقلبها رأساً على عقب

285
00:38:46,400 --> 00:38:48,966
،بعد سقوط الإنسان
(تحدث الرب لـ(آدم

286
00:38:48,967 --> 00:38:51,900
لكن (آدم) لم
يعد يتمكن من فهمه

287
00:38:52,833 --> 00:38:55,267
"لما لغتي ليست واضحة لك؟"

288
00:38:57,300 --> 00:39:00,267
"لأنك تنتمي الآن لوالدك، الشيطان

289
00:39:03,300 --> 00:39:05,699
تعرف أن هذا بأكمله أسطورة -
تلك النساء لم تكن كذلك -

290
00:39:05,700 --> 00:39:06,832
حسنٌ، لا أعلم ماذا
(رأيت يا (إيثان

291
00:39:06,833 --> 00:39:08,066
لكن أشك إلى حدًا كبير
أنهم كانوا نسجاً

292
00:39:08,067 --> 00:39:10,633
ناشيء من تخيلات الجاليلي
الذي يتحدث بلغة الموتى

293
00:39:11,333 --> 00:39:15,633
فنيسا)، هل تعلمين)
الكلمات التى قالتها لك؟

294
00:39:16,233 --> 00:39:17,433
كلا

295
00:39:18,267 --> 00:39:19,933
لا أتذكر الكثير

296
00:39:20,433 --> 00:39:24,067
الكلمات جاءت لي
مرة واحدة كغريزة الحيوان

297
00:39:24,767 --> 00:39:26,700
لم أعرف حتى ماذا قُلت

298
00:39:27,233 --> 00:39:28,432
أيًا كان هذا، لقد أخافهم

299
00:39:28,433 --> 00:39:32,800
إذن ألا يجب أن نبدأ
بإيجاد وسيلة لفهم لغتهم؟

300
00:39:32,900 --> 00:39:34,100
نبدأ بماذا؟

301
00:39:34,133 --> 00:39:36,366
ما يتطلبه الأمر لحماية
(الأنسة (آيفز

302
00:39:36,367 --> 00:39:39,333
وما الذي سنحميها منه؟ -
لا يمكنك مساعدتي -

303
00:39:41,067 --> 00:39:43,300
هذه معركة لابد
أن أخوضها وحدي

304
00:39:44,800 --> 00:39:47,300
أنا لن أتركك -
(سيد (تشاندلر -

305
00:39:48,367 --> 00:39:49,833
(فانيسا)

306
00:39:50,467 --> 00:39:53,533
لقد فقدت أحد بناتي ولستُ
مستعداً لخسارة واحدة آخرى

307
00:39:54,167 --> 00:39:56,667
ليس لأجل أي
شيء في هذا العالم

308
00:39:57,933 --> 00:39:59,999
رأينا جميعًا أشياء
لا تنتمي إلى هذا العالم

309
00:40:00,000 --> 00:40:02,998
وأثبتنا أننا قادرين على هزيمتهم

310
00:40:06,467 --> 00:40:07,867
ماذا كانوا؟

311
00:40:10,900 --> 00:40:12,867
أنتِ تعلمين فصيلتهن

312
00:40:13,833 --> 00:40:15,633
إنهن سائرات الليل

313
00:40:18,833 --> 00:40:20,200
!ساحرات

314
00:41:53,250 --> 00:41:54,450
يا أماه

315
00:42:09,483 --> 00:42:10,983
عزيزاتي

316
00:42:11,283 --> 00:42:13,116
لابد وأن أعترف تعرضت
لقدر من الأحباط

317
00:42:13,117 --> 00:42:15,083
جراء أحداث مساء أمس

318
00:42:16,017 --> 00:42:19,916
لدرجة من خيبة الأمل -
كان علي أن أذهب، يا أمي -

319
00:42:19,917 --> 00:42:22,050
هؤلاء الثلاثة غير مناسبات
لمهمتنا العظيمة

320
00:42:22,117 --> 00:42:24,517
كلا، (هيكتي)، هذا خطأي

321
00:42:25,317 --> 00:42:27,983
اعتقدت أننا أكثر قوة
مما نحن عليه

322
00:42:29,417 --> 00:42:33,416
لكن أمر الرجل يقلقني
لديها من يحميها

323
00:42:33,417 --> 00:42:34,750
"معضلة الإله"

324
00:42:41,050 --> 00:42:42,383
إنه قوي

325
00:42:42,783 --> 00:42:46,383
لذا مهمتنا تزداد
صعوبة أكثر الآن

326
00:42:48,517 --> 00:42:51,517
مما يعني أن علينا
أن نكون أكثر إبداعًا

327
00:42:51,750 --> 00:42:54,517
علينا إستخدام وسائل الحيل البارعة

328
00:42:55,317 --> 00:42:57,950
سيكون تحديك يا ابنتي

329
00:42:58,283 --> 00:42:59,483
وهي، لي

330
00:42:59,983 --> 00:43:02,750
سأبدأ بإستدراج سيدي
(العزيز (مالكوم

331
00:43:03,550 --> 00:43:06,250
(صديقتي القديمة سيدة (آيفز
لن تهرب مني

332
00:43:08,450 --> 00:43:15,850
السيد لن يرفض جائزته
حتى الآن يترقب محبوبته

333
00:43:17,183 --> 00:43:19,816
ليلف ذيله الكبير
حول كاحلها

334
00:43:19,817 --> 00:43:22,849
ويرفعه ويرفعه -
أجل -

335
00:43:22,850 --> 00:43:25,283
امنحيني فرصة، آخرى
من فضلك

336
00:43:35,550 --> 00:43:38,583
لقد فشلتِ مرة يا عزيزتي -
لكنها علمت اللغة -

337
00:43:41,150 --> 00:43:43,117
تحدثت بها؟ -
أجل -

338
00:43:44,817 --> 00:43:46,182
ماذا قالت؟

339
00:43:46,183 --> 00:43:47,416
لم يكن واضحًا

340
00:43:47,417 --> 00:43:49,083
هل كانت تتكلم بغير وضوح؟ -
.. كلا -

341
00:43:50,117 --> 00:43:53,883
لم أسمعها تمامًا، أعني -
إذن الغلطة غلطتك -

342
00:44:02,350 --> 00:44:04,450
هل تعلمين ما الذي
تتضمنه هذه الغرفة؟

343
00:44:05,550 --> 00:44:10,383
الرومان القدامى دعوه
"بـ "تذكار موري

344
00:44:11,650 --> 00:44:14,317
رموز الموت

345
00:44:14,783 --> 00:44:16,616
تقول القصة
أن جنرالًا شهيراً

346
00:44:16,617 --> 00:44:19,849
كان عائدًا من معركة
مركبته تكدست للغاية

347
00:44:19,850 --> 00:44:24,416
،بغنائم حربه الذهبية
دفع صدره خارجًا

348
00:44:24,417 --> 00:44:28,882
ليعلن أنه لا يقهر للناس، رأه عبد

349
00:44:28,883 --> 00:44:31,983
و ألقى عظمًا قديمًا عند
.. قدمي الجنرال، قائلًا

350
00:44:32,017 --> 00:44:36,150
"تذكر الموت يلحق بنا جميعًا"

351
00:44:37,183 --> 00:44:40,316
،ومنذ ذلك اليوم
أصبح عُرفًا في روما

352
00:44:40,317 --> 00:44:44,616
أن عبد يقف بعربة
خلف كل جنرال عائد من النصر

353
00:44:44,617 --> 00:44:49,383
حاملًا جمجمة
و يهمس في أذانه

354
00:44:58,583 --> 00:45:00,317
.. أنظر خلفك"

355
00:45:00,350 --> 00:45:03,017
،تذكر أنك إنسان

356
00:45:04,450 --> 00:45:07,383
"تذكر أنك ستموت

357
00:45:24,617 --> 00:45:27,417
ابعدوا هذه الساقطة من هنا

358
00:45:46,817 --> 00:45:49,250
رأيت تلك النظرة في عينها

359
00:45:50,050 --> 00:45:51,750
بعد المعركة

360
00:45:55,817 --> 00:45:59,117
ستتحدث لنا في الوقت المناسب  -
وحتى حدوث ذلك؟ -

361
00:46:03,117 --> 00:46:05,083
(كنت أنوي مغادرة (لندن

362
00:46:05,750 --> 00:46:10,383
الآن، لا أعتقد أن عليّ ذلك -
أقدر لك هذا -

363
00:46:11,583 --> 00:46:14,049
ألديك غرفة للضيوف؟ -
أجل -

364
00:46:14,050 --> 00:46:17,382
سأبقى هنا -
أتقصد تبقى معنا؟ -

365
00:46:17,383 --> 00:46:18,917
هذا ما أعنيه

366
00:46:19,850 --> 00:46:22,382
(سأجعل (سيمبني
يُعد الغرفة

367
00:46:22,383 --> 00:46:23,817
بوسعي القيام بذلك

368
00:46:39,217 --> 00:46:40,417
!أسرع

369
00:46:41,350 --> 00:46:42,750
!بسرعة

370
00:46:45,983 --> 00:46:47,717
!أوصل تلك البطاريات

371
00:46:48,083 --> 00:46:49,383
!هذه الرافعة

372
00:46:53,517 --> 00:46:55,317
التي بجوارها الآن

373
00:47:07,750 --> 00:47:09,850
!يجب أن نلحق بالعاصفة

374
00:47:20,250 --> 00:47:21,617
!ساعدني

375
00:47:25,817 --> 00:47:27,182
عندما أقول

376
00:47:27,183 --> 00:47:29,483
!ارفع الموصل الرئيسي
ليس الآن

377
00:47:31,150 --> 00:47:32,350
!الآن

378
00:47:44,050 --> 00:47:46,317
!يجب أن أنظم الشحن

379
00:47:47,883 --> 00:47:50,116
أخفض ضغط
!الموصلات

380
00:47:50,117 --> 00:47:51,350
!أخفضها بمقدار النصف

381
00:47:51,717 --> 00:47:52,950
!أكثر

382
00:47:52,950 --> 00:47:54,983
!%ابدأ بشحن 10

383
00:48:04,750 --> 00:48:06,516
رجاءً، رجاءً

384
00:48:06,517 --> 00:48:08,649
،رجاءً، رجاءً
رجاءً، رجاءً

385
00:48:08,650 --> 00:48:10,050
!تراجع

386
00:48:37,950 --> 00:48:40,083
أرجوك، أحيها

387
00:48:41,450 --> 00:48:44,417
!أحيها الآن

388
00:48:45,750 --> 00:48:47,883
أحيها

389
00:48:49,050 --> 00:48:50,182
الآن

390
00:48:50,183 --> 00:48:52,683
احيها الآن -
الآن -

391
00:48:52,717 --> 00:48:54,749
الآن

392
00:48:54,750 --> 00:48:56,082
الآن

393
00:48:56,083 --> 00:48:57,783
الآن -
الآن -

394
00:48:57,883 --> 00:48:59,083
!الآن

395
00:48:59,317 --> 00:49:00,517
!الآن

396
00:53:17,983 --> 00:53:21,282
(سيدي، المحبوب (لوسفير

397
00:53:21,283 --> 00:53:24,717
وجدتها لك وستكون لك

398
00:53:24,917 --> 00:53:30,982
سأعتدي على أيامها ولياليها
أحلامها وصلاواتها

399
00:53:30,983 --> 00:53:33,716
.. لا يبقى أي جزء بروحها آمن

400
00:53:33,717 --> 00:53:38,883
وكل دقة من دقات
قلبها ستعاني

401
00:53:39,017 --> 00:53:40,716
لن أخذلك

402
00:53:40,717 --> 00:53:44,850
لن أخذلك
لن أخذلك

403
00:54:53,317 --> 00:55:02,517
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

