1
00:00:01,654 --> 00:00:03,288
"سابقًا في بلدة "سايلم

2
00:00:03,323 --> 00:00:06,524
الساحرات قد إستكملنَ طقوسهنَ
الكبرى اللعينة

3
00:00:06,559 --> 00:00:08,726
.حدثيني عن والدي

4
00:00:08,761 --> 00:00:11,596
...لقد أحببتهُ أكثر من أي شيء

5
00:00:11,630 --> 00:00:13,230
.لكنه الآن ميت

6
00:00:13,265 --> 00:00:14,699
"ٌقوطن ماثر"

7
00:00:14,733 --> 00:00:16,901
...."لقد تم تحديد إقامتكَ في"بوسطن

8
00:00:17,836 --> 00:00:20,738
ومنعكَ من العودة مجددًا
"إلى بلدة "سايلم

9
00:00:20,772 --> 00:00:23,039
لقد حان الوقت لتواجهي حقيقتكِ

10
00:00:23,074 --> 00:00:24,876
.لستُ مهتمة بشيئًا تعلمينني إياه

11
00:00:24,910 --> 00:00:26,577
لقد وجدته

12
00:00:26,611 --> 00:00:28,979
من المحتمل جدًا أن يكون
"هو منقذ "سايلم

13
00:00:29,013 --> 00:00:31,882
من الذي قاد تأدية الطقوس الكبرى؟

14
00:00:31,916 --> 00:00:36,119
للإجابة على هذا السؤال يجب أن نذهب
إلى بلدة "سايلم" بأنفسنا

15
00:00:36,154 --> 00:00:37,954
هل أملك حمايتك؟

16
00:00:38,478 --> 00:00:41,278
الساحرة تعتقد الآن أنكَ ميت

17
00:00:43,402 --> 00:00:46,102
بحلول الوقت التي ستراني
...فيه قادمًا

18
00:00:46,126 --> 00:00:49,226
سحرة بلدة "سايلم" سيكونون قد
...لقوا حتفهم جميعًا

19
00:00:49,767 --> 00:00:51,601
.الحرب مُشتعلة

20
00:00:51,635 --> 00:00:54,937
إن تحديتني، فقط الشنائع ستكون بإنتظاركِ

21
00:00:54,971 --> 00:00:56,239
.لقد بدأت المعركة

22
00:00:56,273 --> 00:00:57,553
...إنها أنا، وليست "ماري سيبلي"من

23
00:00:59,610 --> 00:01:02,912
"وخط المواجهة في بلدة "سايلم

24
00:01:02,946 --> 00:01:05,915
ميرسي لويس" قتلت ساحراتنا"

25
00:01:05,949 --> 00:01:07,950
الساحرات الاقوياء. القدماء

26
00:01:08,974 --> 00:01:11,874
الــحرب

27
00:01:22,198 --> 00:01:25,267
.الرجال، الشجعان

28
00:01:25,301 --> 00:01:29,004
.هذهِ معركتنا النهائية

29
00:01:29,039 --> 00:01:31,006
...لدينا الكثير من الأسباب لنصدق أن

30
00:01:31,041 --> 00:01:34,308
الأنقاض هي الملاذ الأخير
"لساحرات بلدة "سايلم

31
00:01:34,343 --> 00:01:38,312
...من أجل كافة أبناء شعبنا

32
00:01:38,347 --> 00:01:41,215
...زوجاتكم وأطفالكم

33
00:01:41,250 --> 00:01:44,385
.ما علينا فعله واضح

34
00:01:44,420 --> 00:01:46,521
.ينتهي الأمر هنا

35
00:02:22,190 --> 00:02:24,657
مجددًا

36
00:02:24,692 --> 00:02:26,659
مجددًا

37
00:02:40,941 --> 00:02:42,541
...ساحرات

38
00:02:42,576 --> 00:02:45,544
المعاناة لشخص واحد من أجل البقاء
ولكي لا نعذب أكثر

39
00:02:45,579 --> 00:02:46,813
اقتلوهم

40
00:02:46,847 --> 00:02:48,380
اقتلوهم جميعًا

41
00:03:09,002 --> 00:03:12,303
.لقد أردتِ الحرب

42
00:03:12,338 --> 00:03:14,673
.الآن تذوقي ماهية الحرب

43
00:03:57,059 --> 00:04:00,159
بلـدة سـايـلم{\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}{\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}
((الـمـوسـم الثاني - الحـلـقة الثانية)){\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}
((بـعــنــوان: قــبـلة الـدم))

44
00:04:15,183 --> 00:04:17,783
أسلحة. من الأرواح المُرشدة

45
00:04:29,307 --> 00:04:34,407
سوف تحميك من أعين الساحرات

46
00:04:34,831 --> 00:04:38,831
سيكون بمقدورك المطاردة
بدون أن يتم رؤيتك

47
00:04:40,055 --> 00:04:43,255
لكن استخدم هذهِ الأسلحة بحكمة

48
00:04:44,279 --> 00:04:48,479
سيلحقون الضرر بكَ وبروحكَ

49
00:05:02,690 --> 00:05:05,125
..."نحنُ شعب بلدة "سايلم

50
00:05:05,159 --> 00:05:07,593
...شعب الإله المُختار

51
00:05:07,628 --> 00:05:10,363
قد رُزقنا هذهِ الأرض لكي
...نبني عليها عالمًا جديد

52
00:05:10,397 --> 00:05:12,299
عالمًا من الإيمان والحرية

53
00:05:12,333 --> 00:05:15,068
...لكن حتى هدايا الإله تأتي بثمن

54
00:05:15,102 --> 00:05:17,537
.ثمنًا فادح

55
00:05:17,571 --> 00:05:22,442
"ميرسي لويس" وبنات بلدة "سايلم"

56
00:05:22,476 --> 00:05:24,910
.قد سقطنَ تحت تأثير الشيطان المأساوي

57
00:05:24,945 --> 00:05:27,747
...لقد رأيتم جميعًا ما قد فعلنَ الليلة الماضية

58
00:05:27,781 --> 00:05:30,616
ذبحنَ امرأتين، عجوزتان و بريئتان

59
00:05:30,651 --> 00:05:32,618
...من ضواحي البلدة

60
00:05:32,653 --> 00:05:35,254
علقن وأحرقن مثل
الحيوانات على الأسهم

61
00:05:35,288 --> 00:05:38,023
فعل حرب علينا جميعًا

62
00:05:38,058 --> 00:05:42,594
...أبكي على أبنائنا الراحلين

63
00:05:42,628 --> 00:05:46,098
ولكن كعادة وقوع الضحايا في هذهِ
الحرب على هؤلاء السحرة

64
00:05:46,132 --> 00:05:49,969
...يجب أن نكون على استعداد لتحمل أي عبء

65
00:05:51,303 --> 00:05:53,339
.دفع أي ثمن

66
00:05:53,773 --> 00:05:58,142
الأمر متروك لنا لنحدد أي نوع
ستصبح عليه هذهِ الأرض

67
00:05:58,177 --> 00:06:01,012
...جنة على الأرض

68
00:06:02,548 --> 00:06:04,015
.أم جحيم

69
00:06:20,832 --> 00:06:22,467
...كلمات جميلة

70
00:06:22,501 --> 00:06:23,835
...لكن كما تعلمين جيدًا

71
00:06:23,870 --> 00:06:26,204
.الكلمات بدون الدماء لا تصنع شيئًا

72
00:06:26,238 --> 00:06:28,572
لمرة واحدة، كفي عن صياحكِ، المزعج

73
00:06:30,776 --> 00:06:34,812
أنا سيدة الدماء كما هذهِ الكلمات

74
00:06:34,846 --> 00:06:37,681
لاحظي هذه التحركات الرائعة

75
00:06:37,716 --> 00:06:40,684
كما تري هنا

76
00:06:40,719 --> 00:06:42,987
...هذهِ الساعة

77
00:06:43,022 --> 00:06:45,656
ساعة الهلاك المُعلقة فوق
"بلدة "سايلم

78
00:06:45,690 --> 00:06:47,190
...فوق المتزمتين

79
00:06:47,225 --> 00:06:48,559
.فوق كل هذهِ الأراضي

80
00:06:48,593 --> 00:06:50,928
.وفوقكِ أنتِ أيضًا إن فشلتي

81
00:06:50,962 --> 00:06:55,565
...اعلمي أنكِ لن تحتضني هذا الفتى حقًا كابنكِ

82
00:06:55,599 --> 00:06:57,667
إن لم تكملي الطقوس الكبرى

83
00:06:57,702 --> 00:06:59,203
احتفظي بأنفاسكِ

84
00:06:59,237 --> 00:07:01,204
...لقد نثرة اليوم بالفعل بذور السحرة

85
00:07:01,238 --> 00:07:02,405
..واليوم الجثث المصابة بالطاعون

86
00:07:02,440 --> 00:07:04,073
تلقى من أعلى حافة الجرف

87
00:07:04,107 --> 00:07:06,275
مُنتظرة تحولها

88
00:07:06,310 --> 00:07:09,346
...المُذنب قريبًا سوف يحرق رأسًا عن عقب

89
00:07:09,380 --> 00:07:11,648
لنروع الجميع فقط لثلاث ليالي

90
00:07:11,682 --> 00:07:13,950
عندما يحين الموعد

91
00:07:13,984 --> 00:07:16,119
...سيملئ ما بين الصخور بدماء الجحيم

92
00:07:16,154 --> 00:07:18,087
...ستفتح البوابة

93
00:07:18,121 --> 00:07:21,691
.وأخيرًا سيد الظلام، سيدنا سيتجسد

94
00:07:22,125 --> 00:07:26,162
لمرة واحدة ضعي شكوكِ
...وضغائنكِ جانبًا

95
00:07:26,196 --> 00:07:27,196
شقيقتي

96
00:07:27,231 --> 00:07:28,564
إبتهجي

97
00:07:28,598 --> 00:07:30,800
...لقد ظللنا كثيرًا في المزاريب المروعة

98
00:07:30,834 --> 00:07:34,202
لكن أعيننا دائمًا ظلت محدقة على
النجوم في الأعلى

99
00:07:34,237 --> 00:07:35,771
والآن الوقت بين أيدينا

100
00:07:35,805 --> 00:07:38,907
بالفعل، لقد قمتِ به جيدا بشكل مذهل

101
00:07:38,941 --> 00:07:42,043
.لكن يظل هناك عيب في جوهرتكِ

102
00:07:42,078 --> 00:07:43,845
وما هو العيب؟

103
00:07:43,880 --> 00:07:46,081
...ضد كافة الأراء

104
00:07:46,115 --> 00:07:49,285
لقد عهدتي بالأداة الملعونة للأحمق
"ايزك"

105
00:07:49,319 --> 00:07:51,686
والآن هو على وشك الإستيقاظ

106
00:07:51,720 --> 00:07:54,256
وعلى الأرجح سيخبر طبيبكِ الوسيم

107
00:07:54,291 --> 00:07:56,992
كيف بدأ هذا الطاعون

108
00:07:57,726 --> 00:08:01,497
يجب أن تصلحي ذلك الأمر، للأبد

109
00:08:06,769 --> 00:08:07,903
أولاً

110
00:08:07,937 --> 00:08:10,571
الأخبار تقريبًا جميعها قاتمة

111
00:08:10,606 --> 00:08:13,741
عدد الضحايا
يزداد أضعافًا مضاعفة

112
00:08:13,776 --> 00:08:15,376
...على هذا المنوال

113
00:08:15,411 --> 00:08:18,112
لن يبقى هنا أي على قسد الحياة
في غضون خمسة عشر يومًا

114
00:08:18,146 --> 00:08:21,115
تقريبًا كلها قاتمة)؟)
تبدو جميعها قاتمة

115
00:08:21,149 --> 00:08:22,883
أجل، صحيح

116
00:08:22,918 --> 00:08:24,751
"مازال هناك صديقكِ "ايزك

117
00:08:24,786 --> 00:08:27,454
لقد أستيقظ أخيرًا

118
00:08:27,488 --> 00:08:30,257
وماذا قال؟

119
00:08:30,292 --> 00:08:33,427
حسنٌ، حتى الآن كلمة واحدة

120
00:08:33,461 --> 00:08:35,129
"ماري"

121
00:08:35,163 --> 00:08:37,031
أنا و"ايزك" أصدقاء منذ الطفولة

122
00:08:37,065 --> 00:08:38,065
هذا صحيح

123
00:08:38,066 --> 00:08:39,666
هل لي أن اراه؟

124
00:08:39,701 --> 00:08:41,735
.بالتأكيد

125
00:08:42,169 --> 00:08:43,403
من هنا

126
00:08:43,438 --> 00:08:46,440
اتمناء أن تكون رؤيته لكِ
بمثابة إنعاش لهُ بما فيه الكفاية

127
00:08:46,474 --> 00:08:48,642
...ليخبرنا ما نحنُ بحاجة ماسة لمعرفته

128
00:08:48,676 --> 00:08:52,211
كيف واجه لأول مرة
هذا الطاعون الرهيب

129
00:08:52,246 --> 00:08:53,847
..."دكتور "واينرايت

130
00:08:53,881 --> 00:08:57,150
هل لي أولً أن أحظى ببعض الوقت
معه منفردين؟

131
00:08:57,184 --> 00:08:58,684
.يمكن أن لهذا أن يساعد

132
00:08:58,719 --> 00:09:00,619
بالطبع

133
00:09:21,007 --> 00:09:22,842
"ماري"

134
00:09:24,344 --> 00:09:27,012
هل هذهِ أنتِ؟

135
00:09:27,046 --> 00:09:29,514
"أجل عزيزي "أيزك

136
00:09:29,548 --> 00:09:31,416
إنها أنا

137
00:09:31,450 --> 00:09:33,285
أنا آسف جدًا

138
00:09:33,319 --> 00:09:34,319
آسف؟

139
00:09:34,354 --> 00:09:36,521
لماذا تعتذر؟

140
00:09:36,555 --> 00:09:38,190
كل ما يحدث هو غلطتي

141
00:09:38,224 --> 00:09:39,591
"هدأ من روعك يا "ايزك

142
00:09:39,625 --> 00:09:42,928
ما غلطتكَ؟

143
00:09:42,962 --> 00:09:44,863
كل هذا

144
00:09:44,898 --> 00:09:48,733
كل هذا الموت

145
00:09:50,503 --> 00:09:54,539
تعلمين، في اللحظة الأخيرة
قد فقدت الأمل

146
00:09:54,573 --> 00:09:57,542
لم أفعل ما أخبرتيني به

147
00:09:57,576 --> 00:09:59,811
إن فعلت ما قد امرتيني به

148
00:09:59,845 --> 00:10:02,713
ربما لا شيء من هذا كان ليحصل

149
00:10:02,747 --> 00:10:04,648
اهدأ، الآن

150
00:10:04,682 --> 00:10:07,518
ما قد مضى قد مضى

151
00:10:07,552 --> 00:10:10,654
وكان خطأ مني أن اضعكَ في مثل
هذا الخطر

152
00:10:10,688 --> 00:10:14,191
دعنا لا نتحدث عن هذا ثانيتًا

153
00:10:14,226 --> 00:10:15,659
لأي أحد

154
00:10:15,693 --> 00:10:19,062
كما تأمرين سأفعل

155
00:10:20,665 --> 00:10:24,668
أرجوكِ، شراب، شراب

156
00:10:30,442 --> 00:10:33,577
"أنا آسفة جدًا يا "ايزك

157
00:10:33,611 --> 00:10:35,711
استرح

158
00:10:35,746 --> 00:10:38,915
دعني أحضر لكَ كوبًا من الماء

159
00:12:09,910 --> 00:12:11,350
الآن، ماذا تظن نفسك فاعلًأ؟

160
00:12:11,380 --> 00:12:13,681
العب يا سيدتي

161
00:12:13,715 --> 00:12:16,183
حسنٌ، يجب أن نحصل جميعنا
على بعضًا من المرح

162
00:12:16,217 --> 00:12:18,252
...لكن لا تدع والدتك تراك

163
00:12:18,286 --> 00:12:20,688
وأنا تلعب بتلك الطريقة، حسنٌ؟

164
00:12:20,722 --> 00:12:22,857
أجل، سيدتي

165
00:12:37,372 --> 00:12:39,005
"السيد "هاوثورن

166
00:12:39,040 --> 00:12:40,974
تحياتي يا فتاتي العزيزة

167
00:12:41,008 --> 00:12:42,442
كيف لي أن اساعدك؟

168
00:12:42,477 --> 00:12:45,779
إنه أنا من هنا لمساعدتكِ

169
00:12:45,813 --> 00:12:47,146
..أشكركَ

170
00:12:47,181 --> 00:12:49,148
...على أي كان ما تنوي أن تفعل

171
00:12:49,183 --> 00:12:50,884
لكنني الآن منشغلة

172
00:12:55,689 --> 00:12:59,525
...لا أحد يمكنه أن يحل محل والدكِ

173
00:12:59,559 --> 00:13:03,096
لا في حياتك الخاصة، أو في
...المجتمع عامة

174
00:13:03,130 --> 00:13:04,930
لكن على أحدهم أن يحاول

175
00:13:04,964 --> 00:13:06,098
سكر؟

176
00:13:06,132 --> 00:13:09,535
لا. شكرًا لكِ

177
00:13:09,569 --> 00:13:13,472
كان والدك الرجل الأكثر إثارة للإعجاب

178
00:13:13,507 --> 00:13:17,943
كما إرتقى خلال سنواته هنا
"في بلدة "سايلم

179
00:13:17,977 --> 00:13:21,947
بعد كل شيء إنه وحدا
من كبار الرجال المختارين

180
00:13:21,981 --> 00:13:23,648
لم يكن مؤسسًا؟

181
00:13:23,682 --> 00:13:25,483
لا

182
00:13:25,518 --> 00:13:28,720
لقد جاء هنا فقط بعد بعض
سنوات في جزر الهند الغربية

183
00:13:28,754 --> 00:13:31,723
أنا أحسد والدك عزمهُ

184
00:13:31,757 --> 00:13:33,292
...إنه، كان

185
00:13:33,326 --> 00:13:38,296
(ما يدعونه الآن (رجل صنع نفسه بنفسه

186
00:13:38,330 --> 00:13:40,231
...أيًا كان ما يعني هذا

187
00:13:40,265 --> 00:13:43,100
نظرًا لأننا جميعًا من صنع الله

188
00:13:44,570 --> 00:13:48,039
لكن يظل، مثير للإعجاب

189
00:13:48,073 --> 00:13:51,709
.وحكيم أيضًا، لـ، لصناعة ثروة

190
00:13:51,744 --> 00:13:55,379
أنا لا أعرف أية مرتفعات
هناك في إنجلترا القديمة

191
00:13:55,414 --> 00:13:57,381
هل تعرفين أجددادكِ؟

192
00:13:57,416 --> 00:13:58,882
لا

193
00:13:58,917 --> 00:14:01,518
لا والدي كان الناجي الوحيد
من عائلته

194
00:14:01,553 --> 00:14:04,121
الذي نجح بالعبور

195
00:14:04,156 --> 00:14:07,391
أرى

196
00:14:07,426 --> 00:14:10,461
سيء للغاية

197
00:14:10,495 --> 00:14:14,331
العائلة هي كل شيء

198
00:14:14,365 --> 00:14:19,503
شجرة العائلة الطويلة
المزروعة جذورها عميقًا

199
00:14:19,537 --> 00:14:22,773
...المُنعمة بفروع وفيرة

200
00:14:22,807 --> 00:14:26,610
هي أفضل ضمان
.لحياة ناجحة

201
00:14:26,644 --> 00:14:29,179
....إذًا، مع عدم وجود أبناء عمومة

202
00:14:29,213 --> 00:14:32,782
مهمة الحفاظ على
توسيع ثروة والدك

203
00:14:32,816 --> 00:14:37,620
تقع على أكتافكِ الضيقة الجميلة

204
00:14:37,654 --> 00:14:39,755
أعتقد هذا

205
00:14:41,592 --> 00:14:45,495
إنه عالم خطر بالنسبة
لفتاة يتيمة

206
00:14:45,529 --> 00:14:48,598
مليئ الحيوانات المفترسة

207
00:14:48,632 --> 00:14:54,269
الذين من شأنهم أن يأخذو
ثروتكِ وبراءتكِ

208
00:14:54,304 --> 00:14:57,573
في من سوف تضعين ثقتكِ ووعدك

209
00:14:57,608 --> 00:15:01,743
سيكون أهم
قرار من حياتك

210
00:15:01,777 --> 00:15:06,748
...وأنا أثق عندما يحين الوقت

211
00:15:06,782 --> 00:15:11,253
أنك ستتخذين القرار الصحيح

212
00:15:23,465 --> 00:15:26,334
أعذريني

213
00:15:29,438 --> 00:15:33,408
الهواء كان بالأحرى جافًا اليوم

214
00:15:35,710 --> 00:15:37,811
يجب أن أذهب

215
00:15:40,382 --> 00:15:43,884
سوف أعود من أجلكِ، يا عزيزي

216
00:16:00,201 --> 00:16:01,501
أعذرني

217
00:16:01,536 --> 00:16:03,604
إلى أين يتجه هؤلاء المدربين؟

218
00:16:03,638 --> 00:16:05,806
"بوسطن"، "جيمس تاون"، "نيويورك"

219
00:16:05,840 --> 00:16:08,908
...أود أن شراء تذكرة مرور إلى -
هل أستطيع رؤية رخصة السفر الخاصة بكِ؟ -

220
00:16:09,943 --> 00:16:12,111
منذ متى والشخص
بحاجة الى تصريح للسفر؟

221
00:16:12,145 --> 00:16:13,746
عذراً، سيدتي. أوامر جديدة
من الرؤساء

222
00:16:13,781 --> 00:16:15,315
جزء من جهود الحجر الصحي

223
00:16:15,349 --> 00:16:19,051
سوف تحتاجين إلى تقديم طلب لهم
أو للسيدة "سيبلي" للحصول على تصريح

224
00:16:27,694 --> 00:16:29,162
آنسة "هيل"؟

225
00:16:29,196 --> 00:16:31,563
هل ارسلتكِ لكي تمنعيني؟

226
00:16:31,598 --> 00:16:33,233
هيا؟ لا

227
00:16:33,267 --> 00:16:35,569
سيدتنا لا تملك أدنى فكرة
عن وجودي هنا

228
00:16:35,603 --> 00:16:38,238
ربما تكون سيدتكِ أنت
لكن ليست سيدتي

229
00:16:38,272 --> 00:16:40,773
"هذا سيكون خطأ آنسة "هيل

230
00:16:40,808 --> 00:16:44,911
أنت حقا يجب أن تتعلمي
فضيلة الصبر

231
00:16:44,945 --> 00:16:47,847
أنتِ تتحدثين معي عن الفضيلة؟

232
00:16:47,881 --> 00:16:50,783
أنا أمقت كل شيء أنت وهي
...تدافعان وتقفان لإجله

233
00:16:50,818 --> 00:16:52,585
...كل شيئًا تفعلينه

234
00:16:52,619 --> 00:16:55,854
...تحويل هذهِ المدينة إلى حفرة للموت

235
00:16:55,888 --> 00:16:58,324
الاستيلاء على السلطة
لم يقصد أبدًا

236
00:16:58,358 --> 00:17:01,727
لا أريد شيئًا منكِ أو منها

237
00:17:01,761 --> 00:17:03,262
...في الحقيقة

238
00:17:03,296 --> 00:17:05,731
أشارككِ عدم الراحة
في بعض تصرفاتها

239
00:17:05,765 --> 00:17:09,435
لكن في الوقت الحاضر، ابقي
وتعلمي منها

240
00:17:09,469 --> 00:17:12,503
لا يمكنني التحمل يجب أن
أخرج من هذا المكان

241
00:17:12,538 --> 00:17:14,339
لكن إلى أين ستذهبين؟

242
00:17:14,373 --> 00:17:16,074
بعيدًا

243
00:17:16,109 --> 00:17:17,675
أي مكان إلا هنا

244
00:17:17,710 --> 00:17:22,280
حسنٌ تعرفين أين تجدينني
وأنا أتحداكي

245
00:18:58,507 --> 00:19:00,042
آنسة "هيل"؟

246
00:19:00,076 --> 00:19:03,545
ماذا بحق السموات والأرض
تفعلين هنا؟

247
00:19:29,577 --> 00:19:31,911
المتشدقون على حق

248
00:19:31,946 --> 00:19:34,814
هذه هي نهاية
العالم، والموتى يسيرون

249
00:19:34,849 --> 00:19:36,050
قيل لي من قِبل صديق من الهنود

250
00:19:36,084 --> 00:19:37,017
يعيش في هذهِ الغابات

251
00:19:37,052 --> 00:19:38,285
وهكذا يفعل

252
00:19:38,320 --> 00:19:39,519
من أنت؟

253
00:19:39,554 --> 00:19:41,355
"البعض يدعونني بـ "بيتروس

254
00:19:42,089 --> 00:19:43,324
بيتروس"؟"

255
00:19:43,358 --> 00:19:45,258
أجل. أتذكر هذا الاسم

256
00:19:46,394 --> 00:19:48,027
هل أنتَ ساحر؟

257
00:19:48,062 --> 00:19:49,362
...أيًا كان ما أكون

258
00:19:49,396 --> 00:19:52,465
لقد عملت كثيرًا بالنيابة عنك

259
00:19:52,499 --> 00:19:54,868
لقد أريت "ماري سيبلي" جنازتك

260
00:19:54,902 --> 00:19:56,903
إذًا أنتَ بجانبنا

261
00:19:56,937 --> 00:19:59,705
الدائرة لا تمتلك جوانب

262
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
.تعالي

263
00:20:01,075 --> 00:20:02,008
...حي أم ميت

264
00:20:02,042 --> 00:20:04,643
أنت لا تزال أهم رجل مطلوب
في المستعمرة

265
00:20:09,983 --> 00:20:12,218
اخرجوا الموتى

266
00:20:14,053 --> 00:20:16,054
اخرجوا الموتى

267
00:20:20,426 --> 00:20:22,695
اخرجوا الموتى

268
00:20:27,332 --> 00:20:29,001
زوجي العزيز

269
00:20:31,637 --> 00:20:35,173
آسف، لكن يجب أن نأخذه

270
00:20:35,207 --> 00:20:37,776
كيف تجرأ؟

271
00:20:37,810 --> 00:20:40,978
لقد أرسلت حفار ليعد له
مكانًا ليرقد فيه بسلام

272
00:20:41,013 --> 00:20:42,314
ليس لديك الحق لتأخذه

273
00:20:42,348 --> 00:20:43,448
..."القس "لويس

274
00:20:43,482 --> 00:20:45,584
يجب أن نبعد هذهِ الجثث
عن البلدة

275
00:20:45,618 --> 00:20:48,019
من الخطر جدًا إبقائهم في البلدة

276
00:20:48,053 --> 00:20:49,221
إلى أين ستأخذهم؟

277
00:20:49,255 --> 00:20:50,655
"لقد أعلمتني "ماري سيبلي

278
00:20:50,689 --> 00:20:52,257
...أنك تملك مكانًا خارج البلدة

279
00:20:52,291 --> 00:20:54,025
تتخلص فيه من الجثث أحيانًا؟

280
00:20:54,059 --> 00:20:55,826
الأنقاض؟

281
00:20:55,860 --> 00:20:57,228
سيدي إنها مسألة تتعلق بصحة

282
00:20:57,262 --> 00:20:58,395
المجتمع أجمع

283
00:20:58,430 --> 00:20:59,864
...ربما تكون قد كرست نفسك

284
00:20:59,898 --> 00:21:01,132
...للإهتمام بصحة المواطنين

285
00:21:01,166 --> 00:21:03,133
لكن أنا المسؤال عن أرواحهم

286
00:21:03,167 --> 00:21:04,901
أيها السادة

287
00:21:04,936 --> 00:21:08,405
هذا هو بالضبط الحد
...من الحجة والخلاف

288
00:21:08,440 --> 00:21:11,108
على مرأى ومسمع من الجمهور
....الذين يروننا متحدين

289
00:21:11,142 --> 00:21:12,143
هذا هو أخطر شيء

290
00:21:12,177 --> 00:21:14,277
...هل أمرتِ أن كل الجثث

291
00:21:14,312 --> 00:21:16,112
المتزمتين، والرجال والنساء الجيدين

292
00:21:16,147 --> 00:21:19,483
أن يلقوا في الأنقاض كالعبيد
...والمجرمين

293
00:21:19,517 --> 00:21:21,551
دون الاستفادة
من الصلاة أو الخدمة؟

294
00:21:21,585 --> 00:21:22,853
..."سيد هاوثورن"

295
00:21:22,887 --> 00:21:25,789
هذه أوقات إستثنائية و أخطار
إستثنائية

296
00:21:25,823 --> 00:21:27,891
ويستعدون إلى قرارت إستثنائية

297
00:21:27,925 --> 00:21:30,493
سوف نكون بخير إذا ابعدنا كل من
اصيبوا بهذا المرض

298
00:21:30,527 --> 00:21:32,729
مسافة بعيدة كفاية عن منتصف المدينه

299
00:21:32,764 --> 00:21:35,298
و ابعد من الشلال و الحائط

300
00:21:35,332 --> 00:21:38,201
إنهم ينشرون المرض

301
00:22:04,027 --> 00:22:05,494
أنا سعيد, على الأقل

302
00:22:05,528 --> 00:22:07,529
لم يرسلوك غير مسلح

303
00:22:07,563 --> 00:22:11,466
لقد شعرت بهم و بقوتهم

304
00:22:11,501 --> 00:22:14,503
ساحره تنهش من أجل القتل

305
00:22:14,537 --> 00:22:17,506
و حجر القمر لتراه

306
00:22:17,540 --> 00:22:20,742
و الدواء لا يمكنه الرؤية

307
00:22:20,777 --> 00:22:24,513
إنه يجرح

308
00:22:24,547 --> 00:22:26,748
على أن أعرف

309
00:22:26,783 --> 00:22:31,152
لقد كنتُ مختبًا طوال حياتى

310
00:22:31,187 --> 00:22:33,955
كم عدد الساحرات فى "سايلم"؟

311
00:22:33,989 --> 00:22:36,624
كم حدد الأشواك فى الوردة؟

312
00:22:36,658 --> 00:22:40,461
مائه لن تكون كافية لتحمى وردة

313
00:22:40,495 --> 00:22:43,897
وواحدة ليست بالقليلة -
كم عددهم؟ -

314
00:22:45,634 --> 00:22:47,669
و ما أهمية ذلك؟

315
00:22:47,703 --> 00:22:50,771
لأنني انتوي قتل كل واحدةٍ منهنَ

316
00:22:50,805 --> 00:22:55,042
لهذا سيكون من الجيد معرفة
كم عددهنَ وما اسمائهنَ

317
00:22:55,076 --> 00:22:57,077
لكن الاسماء التى اعرفها أنت تعرفها

318
00:22:57,112 --> 00:23:00,781
"ماري سيبلى"، "تتشبا" و "القس هيل"

319
00:23:00,815 --> 00:23:02,016
من أيضًا؟

320
00:23:02,050 --> 00:23:04,484
لا أستطيع الإفصاح

321
00:23:04,519 --> 00:23:06,753
إذًا ماذا تُشكل من فائدةٍ لي؟

322
00:23:06,787 --> 00:23:09,022
لا احد يعرف مساوئهُ

323
00:23:09,056 --> 00:23:10,590
لكننى سأقول لك

324
00:23:10,625 --> 00:23:13,760
أن هناك ساحرة واحدة فى بلدة
سايلم" منذ رحيلك"

325
00:23:13,794 --> 00:23:16,396
هيل" قد لقي حتفه"

326
00:23:16,430 --> 00:23:17,730
كيف؟

327
00:23:17,765 --> 00:23:19,466
سؤال خاطئ

328
00:23:23,103 --> 00:23:25,337
وما هو السؤال الصحيح؟

329
00:23:25,372 --> 00:23:28,507
ماذا الآن؟

330
00:23:28,542 --> 00:23:31,010
عليك ان تبدأ فى الكلام

331
00:23:31,045 --> 00:23:32,845
و إلا ستصبح أصمً كما أنتَ أعمى الآن

332
00:23:32,880 --> 00:23:35,114
و بلدة "سايلم" ستحتاج
متنبأ جديد قريبًا

333
00:23:35,149 --> 00:23:37,950
أيًا يكن؟ وماذا أحتاج من تنبأتك؟

334
00:23:37,985 --> 00:23:39,818
...ماري سيبلي" مختبأة في مكان"

335
00:23:39,852 --> 00:23:43,088
وآخريات منهنَ ذات مكانة عالية

336
00:23:45,492 --> 00:23:49,328
"اكتشف كيف تُدعم "ماري سيبلي

337
00:23:49,362 --> 00:23:52,964
وسوف أجد الساحرة التالية

338
00:24:15,621 --> 00:24:17,056
تفضلي

339
00:24:18,691 --> 00:24:22,993
"من الجيد رؤيتك تبتسمين سيدة "هيل

340
00:24:23,028 --> 00:24:26,163
إذًا قولى لى ماذا جاء بكى إلى "بوسطن"؟

341
00:24:26,198 --> 00:24:28,366
هل والدكِ هنا فى عمل؟

342
00:24:29,201 --> 00:24:32,203
أبي

343
00:24:44,682 --> 00:24:47,517
عزيزتى آنسة "هيل" ما الأمر؟

344
00:24:47,552 --> 00:24:50,053
...أبي وأمي

345
00:24:50,087 --> 00:24:52,989
كلهما قد لقي حتفهما

346
00:24:53,023 --> 00:24:54,625
ميتون؟

347
00:24:54,659 --> 00:24:57,994
من الطاعون

348
00:24:58,028 --> 00:25:00,897
الطاعون؟

349
00:25:00,931 --> 00:25:04,167
سايلم" يوجد فيها طاعون؟"

350
00:25:04,201 --> 00:25:08,671
...كما لو كان ملاك الموت بنفسه

351
00:25:08,705 --> 00:25:11,875
قد ارسل بنفسه إلى هذهِ البلدة

352
00:25:12,709 --> 00:25:14,410
الطاعون

353
00:25:14,444 --> 00:25:16,179
هل هذا؟

354
00:25:16,213 --> 00:25:17,413
ماذا؟

355
00:25:17,447 --> 00:25:19,682
الداء

356
00:25:19,716 --> 00:25:21,884
لقد تحرر الشر

357
00:25:21,918 --> 00:25:25,388
...لقد فُتحت الإداة الملعونة

358
00:25:25,422 --> 00:25:27,890
.طقوس السحرة الكبرى

359
00:25:27,924 --> 00:25:30,393
أنا لا أفهم

360
00:25:30,427 --> 00:25:32,395
لقد كنتُ خائفًا من أن يحدث
شيئًا كهذا

361
00:25:32,429 --> 00:25:33,962
إنهم لا يستمعون

362
00:25:33,997 --> 00:25:36,464
لكن الطاعون

363
00:25:36,499 --> 00:25:38,533
هذا لا يمكن تجاهله عليهم فعل شيء

364
00:25:38,567 --> 00:25:40,169
هم؟

365
00:25:40,203 --> 00:25:42,905
ماذا عنك؟ لا بد منك أن تفعل شيئًا

366
00:25:42,939 --> 00:25:44,472
أنا؟

367
00:25:44,507 --> 00:25:49,077
أنا، أنا محرم علي أن أتكلم حتى
"عن بلدة "سايلم

368
00:25:49,112 --> 00:25:52,414
انا ممنوع من الكلام من قِبل الحكماء

369
00:25:52,448 --> 00:25:57,819
ربما بعد شهرين أو أكثر سيعيدون
التفكير بالأمر

370
00:25:57,853 --> 00:26:00,655
لا يوجد لدي مُتسع من الوقت لشهور
أو حتى أسابيع

371
00:26:00,689 --> 00:26:02,657
أخشى أن بحلول هذا الوقت سنكون
جميعنا أموات

372
00:26:02,691 --> 00:26:04,993
"من فضلك أيه القس "ماثر

373
00:26:05,028 --> 00:26:07,829
"قوطن"

374
00:26:07,863 --> 00:26:09,465
أعتقد أن بعد كل ما مررنا به

375
00:26:09,499 --> 00:26:12,534
"تستطيعين الآن أن تنادينى بـ"قوطن

376
00:26:15,570 --> 00:26:17,205
"قوطن"

377
00:26:18,340 --> 00:26:21,876
"من فضلك عد إلى بلدة "سايلم

378
00:26:21,910 --> 00:26:26,012
حتى لو عدت ما الفائدة؟

379
00:26:26,047 --> 00:26:29,182
كل ما فعلته تحول إلى رماد

380
00:26:29,217 --> 00:26:30,517
أو أسوأ

381
00:26:30,552 --> 00:26:33,420
"ببساطة أنا يا آنسة "هيل

382
00:26:33,455 --> 00:26:35,356
أنا فاشل

383
00:26:35,390 --> 00:26:36,790
"عد إلى "سايلم

384
00:26:36,824 --> 00:26:42,328
كل شكوكي كانت تأتي من ثقتك

385
00:26:42,363 --> 00:26:45,698
يؤلمنى أن اجدك واقع فى الشك

386
00:26:45,733 --> 00:26:48,869
"مُنذ حادثة "سايلم

387
00:26:48,903 --> 00:26:52,372
...وموت أبي، أنا

388
00:26:52,406 --> 00:26:54,841
أصبحت أشك في كل شيء

389
00:26:57,478 --> 00:27:01,080
حتى في وجود الساحرات

390
00:27:01,114 --> 00:27:02,415
لا

391
00:27:02,449 --> 00:27:06,152
لا تشك أبدًا في وجود الساحرات

392
00:27:06,186 --> 00:27:08,854
"آنسة "هيل

393
00:27:08,889 --> 00:27:10,590
أنا

394
00:27:10,624 --> 00:27:14,760
هل حدث شيئًا اخر؟

395
00:27:14,795 --> 00:27:17,362
أعني لكِ؟

396
00:27:17,397 --> 00:27:21,500
تعرفين يمكنك قول أي شيء لي

397
00:27:33,913 --> 00:27:35,480
كونتيسة
{\a10}<font color="#89009d">لقب يمنح للسيدات النبيلات أو زوجات الكونت

398
00:27:35,515 --> 00:27:37,683
هذا يوم المفاجآت

399
00:27:37,717 --> 00:27:39,718
ماذا جاء بكى إلى هنا

400
00:27:41,688 --> 00:27:43,755
الجبن، الخمر و السجق

401
00:27:43,790 --> 00:27:47,225
العازب نادرًا ما يغذى نفسه بشكل جيد

402
00:27:47,259 --> 00:27:50,494
أرى أنكَ لست وحيدًا كما كنت أتوقع

403
00:27:50,529 --> 00:27:52,931
الكونتيسة "بالاتين
"إنغريد فون ماربورغ

404
00:27:52,965 --> 00:27:56,935
هل لى أن أعرفكِ على الآنسة
...هيل" القادمه من"

405
00:27:56,969 --> 00:27:59,070
"بلدة "سايلم

406
00:27:59,805 --> 00:28:02,773
عزيزتي، عزيزتي المسكينة

407
00:28:02,808 --> 00:28:05,909
عليكِ أن تخبرنىنا كل شئ. كل شئ

408
00:28:07,412 --> 00:28:10,080
من الصعب تصديق أيًا مما يقال

409
00:28:10,114 --> 00:28:11,749
من كان يتوقع شيئًا مثل هذا

410
00:28:14,118 --> 00:28:17,521
اعتقدت أننى شممت رائحة
 "ساحرة فى "بوسطن

411
00:28:22,526 --> 00:28:24,527
أين أنا؟

412
00:28:24,562 --> 00:28:26,629
بداخل

413
00:28:29,332 --> 00:28:32,002
بداخل؟

414
00:28:32,536 --> 00:28:34,238
بداخل ماذا؟

415
00:28:34,272 --> 00:28:37,106
روحك

416
00:28:49,116 --> 00:28:51,218
من أنتِ؟

417
00:28:51,253 --> 00:28:54,755
يا عزيزتى لدى أسماءً كثيرة

418
00:28:54,789 --> 00:28:57,958
هيكات، المدية، باتوري هؤلاء
فقط بعضهم

419
00:28:57,993 --> 00:29:00,460
...أنا مُلتهمة الأرواح

420
00:29:00,495 --> 00:29:03,697
...أنا هي من تنبت الزهور من جراحها

421
00:29:03,731 --> 00:29:06,033
...أنا آخر الأولين

422
00:29:06,067 --> 00:29:08,668
انا أخر السحرة الحقيقين

423
00:29:08,703 --> 00:29:11,638
ماذا تريدين منى؟

424
00:29:11,672 --> 00:29:14,574
أن أساعدكِ لتصبحي ذاتكِ الحقيقة

425
00:29:14,609 --> 00:29:16,376
نورك الساطع تم دفنه

426
00:29:16,377 --> 00:29:18,377
أسفل فحم وسط سلالات

427
00:29:18,378 --> 00:29:20,878
 تُدعى (ساحرات إسيكس)

428
00:29:21,115 --> 00:29:24,717
...تخيلي دهشتي عند معرفة

429
00:29:24,751 --> 00:29:26,619
من بين جميع العشائر الناجين

430
00:29:26,653 --> 00:29:29,955
ساحرات "إسيكس" ذوات الدم الضعيف
...قد فعلوا ما لا يمكن فعله

431
00:29:29,990 --> 00:29:33,326
إكمال طقوسنا الكبرى

432
00:29:33,360 --> 00:29:34,560
ما أريد أن أعرفه

433
00:29:35,429 --> 00:29:37,363
من

434
00:29:37,398 --> 00:29:38,764
من؟

435
00:29:39,199 --> 00:29:42,167
نعم من أيتها البومة الصغيرة؟

436
00:29:42,202 --> 00:29:46,404
من من بين عشيرة "إسكيس" خلف
إنهاء الطقوس الكبرى؟

437
00:29:46,439 --> 00:29:48,707
لا أعلم

438
00:29:48,741 --> 00:29:51,343
...لا تكذبى علي

439
00:29:51,377 --> 00:29:53,045
أبدًا

440
00:29:53,079 --> 00:29:55,380
لا يمكن أن يكون هناك خطأ اكبر من هذا

441
00:29:55,414 --> 00:29:58,383
انتى تعرفين و سوف تخبرينى

442
00:29:58,417 --> 00:30:00,719
لا أنا لا أعلم حقًا

443
00:30:00,753 --> 00:30:02,754
أنا لا أعرف شيئًا عن الساحرات

444
00:30:02,788 --> 00:30:06,558
لم أكن أعرف حتى أنني
واحدة منهن

445
00:30:08,761 --> 00:30:11,028
لا الآن أرى هذا

446
00:30:11,063 --> 00:30:14,866
أنتِ حتى لا تعلمين ما لا تعلمينه

447
00:30:14,900 --> 00:30:16,635
أنا حقًا لا أعرف

448
00:30:16,636 --> 00:30:17,636
أنا راغبة بشدة أن أعرف

449
00:30:17,669 --> 00:30:20,671
من كان وراء إنهاء الشعائر الكبرى

450
00:30:21,005 --> 00:30:22,473
لقد سرق مني انتصاري

451
00:30:22,507 --> 00:30:24,408
من قِبل قاطعين الرؤس

452
00:30:24,442 --> 00:30:26,110
"القس "ماثر

453
00:30:26,144 --> 00:30:27,979
أنتِ تعرفين "ماثر"؟

454
00:30:28,013 --> 00:30:30,147
أجل أنا وهو رقصنا رقصة رائعة

455
00:30:30,182 --> 00:30:32,916
ولا أحد منا تُرك بدون علامة

456
00:30:32,950 --> 00:30:35,819
سوف أخبركي عن كل رواياتي
...يومًا ما

457
00:30:35,854 --> 00:30:38,321
لكن الأمر ليس متعلقًا بي الآن

458
00:30:38,356 --> 00:30:39,656
بل بكِ أنتِ

459
00:30:39,691 --> 00:30:42,426
أنا؟

460
00:30:42,460 --> 00:30:45,929
و ما علاقتى بأي شيء؟

461
00:30:45,963 --> 00:30:50,901
أنتِ فريدة بسبب تراثكِ

462
00:30:50,935 --> 00:30:54,537
والدكِ لم يخبركِ بالحقيقة الكاملة
أليس كذلك؟

463
00:30:54,571 --> 00:30:59,309
حسنٌ إسألية، إسألية من أنتِ حقًا

464
00:30:59,343 --> 00:31:02,345
أنتِ لست مجرد ساحرة
إسكيس" مثله"

465
00:31:02,380 --> 00:31:04,414
أنا لا أستطيع أن أسأله -
لماذا؟ -

466
00:31:04,448 --> 00:31:07,617
لقد مات

467
00:31:07,651 --> 00:31:10,386
حسنٌ لا تبكي لإجله

468
00:31:10,421 --> 00:31:12,422
لابد لنا جميعًا من قتل ابائنا وامهاتنا

469
00:31:12,456 --> 00:31:14,223
هذهِ هي طريقة سير الأمور

470
00:31:14,257 --> 00:31:15,758
كيف علمتي أنني؟

471
00:31:15,793 --> 00:31:17,927
يا صغيرتي لديكِ الكثير لتتعلميه

472
00:31:17,961 --> 00:31:19,629
أنا تقريبًا أحسدكِ

473
00:31:19,663 --> 00:31:22,597
على الطريق الطويل الذي عليك
الذهاب إليه

474
00:31:22,632 --> 00:31:25,700
عندما تتعلمين التحدث مع والدكِ
مجددًا من المكان الموجوج فيه

475
00:31:25,735 --> 00:31:28,503
عندها ستكونين مستعدة للإستماع
إلى ما سيقول

476
00:31:28,538 --> 00:31:31,807
في الوقت الحالي لا تبكي
ما لم يكن ذلك لجلب المطر

477
00:31:34,010 --> 00:31:37,979
سوف نلتقي مرة اخرى يا بومتي
الصغيرة، وقريبًا

478
00:31:38,013 --> 00:31:40,849
حتى ذلك الحين لا تخبري أحدًا أننا
قد تقابلنا

479
00:31:40,883 --> 00:31:43,485
هذا ليس الوقت المناسب لهم
لكي يعرفوني

480
00:31:43,519 --> 00:31:45,019
...وثقي بي

481
00:31:45,054 --> 00:31:48,056
.سأعلم إن أخبرتي احدًا

482
00:31:48,090 --> 00:31:52,160
.ولن تكون الأمور سهلة بالنسبة لكي

483
00:32:01,770 --> 00:32:06,507
نحُن نتشوق لسماع رأيكِ

484
00:32:06,541 --> 00:32:09,877
فلتأتي بالآنسة "هيل" لتناول الطعام

485
00:32:09,911 --> 00:32:13,046
سيباستيان" متشوق إلى رؤيتكِ"

486
00:32:13,081 --> 00:32:14,715
وأعلم أنه سيكون سعيدًا

487
00:32:14,749 --> 00:32:17,184
"بالتعرف على الآنسة "هيل

488
00:32:17,218 --> 00:32:19,319
سنصبح جميعًا أصدقاء

489
00:32:19,354 --> 00:32:21,655
أنا متيقنة من ذلك

490
00:33:51,810 --> 00:33:55,279
"يا إلهي سيدة "سيبلي

491
00:33:55,313 --> 00:33:57,114
ماذا تفعلين هنا؟

492
00:33:57,148 --> 00:33:59,483
يمكنني أن أسألك ذات السؤال

493
00:33:59,517 --> 00:34:00,985
أنا أسكن قبالة هنا

494
00:34:01,019 --> 00:34:03,187
و أعرف أن هذهِ المنازل غير شاغرة

495
00:34:03,221 --> 00:34:04,855
...عندما أرى تحرك أنا

496
00:34:04,890 --> 00:34:06,623
أعلم أنكِ قوية وذكية

497
00:34:06,657 --> 00:34:08,358
لكني كنتِ أشك في شجاعتك

498
00:34:08,393 --> 00:34:10,427
أن تواجهي لصً محتملًا وحيدة

499
00:34:10,462 --> 00:34:11,928
حسنٌ لأكون صريحة

500
00:34:11,963 --> 00:34:14,331
لقد أعتقدت أن يكون المالك السابق

501
00:34:14,365 --> 00:34:17,501
رجل عرفته طوال حياتي ولم
أشك به أبدًا

502
00:34:17,535 --> 00:34:18,969
حسنٌ أنتي أكثر شجاعةً

503
00:34:19,003 --> 00:34:20,670
لأنني قد علمتُ أن المالك السابق

504
00:34:20,705 --> 00:34:23,106
كان الملك سيء السمعة للسحرة

505
00:34:24,208 --> 00:34:25,909
ربما مثلى

506
00:34:25,943 --> 00:34:28,945
لقد شككتِ في وجود أشياء
مثل السحرة

507
00:34:28,980 --> 00:34:30,647
لا أنا متأكدة

508
00:34:30,681 --> 00:34:33,617
بحقيقة ووجود تهديد مثل السحرة

509
00:34:33,651 --> 00:34:37,020
لكن لم أصدق أن "جون ألدن" كان
واحدًا منهم

510
00:34:37,054 --> 00:34:38,787
لكن كيف جأت إلى هنا؟

511
00:34:38,822 --> 00:34:40,656
"حسنٌ لقد أخبرني السيد "هوثورن

512
00:34:40,690 --> 00:34:42,691
أن المنزل فارغ و محمى من هجمات
حسنٌ، السحرة

513
00:34:42,726 --> 00:34:44,960
ويمكنني إستخدامه

514
00:34:46,863 --> 00:34:48,797
هل لديكِ إعتراض

515
00:34:48,832 --> 00:34:50,966
أو ربما أنكِ متعلقة بالمنزل؟

516
00:34:51,001 --> 00:34:53,402
بالتأكيد لا أستطيع أن أفعل شيئًا
لإهانتكِ من بين جميع الناس

517
00:34:53,437 --> 00:34:54,570
لا

518
00:34:54,605 --> 00:34:58,240
لا السيد "هوثورن" كان محقًا

519
00:34:58,274 --> 00:35:00,575
أنتِ لا تحبين السيد "هوثورن"؟

520
00:35:00,610 --> 00:35:02,778
ليس أكثر مما يحبني

521
00:35:02,812 --> 00:35:04,880
...هوثورن" يبدو ببساطة غير مؤهل"

522
00:35:04,914 --> 00:35:06,782
للقيادة بجانب امرأة قوية مثلك

523
00:35:06,816 --> 00:35:09,284
وأنت لا؟

524
00:35:09,318 --> 00:35:11,686
مدرسين العلوم علموا دائما ما
يعلمه الشعراء

525
00:35:11,721 --> 00:35:14,289
ليست النساء فقط مساوية
للرجال بل هنَ الأسمى

526
00:35:14,323 --> 00:35:15,957
حقًا؟ فيما؟

527
00:35:15,991 --> 00:35:17,392
حسنٌ، في أهم شيء

528
00:35:17,426 --> 00:35:19,628
قدرتها على تحمل الألم

529
00:35:19,662 --> 00:35:21,496
حتى اضعف امرأه

530
00:35:21,530 --> 00:35:23,965
تستطيع تحمل آلام أكثر بكثيرمن الرجل

531
00:35:23,999 --> 00:35:26,268
لقد ساعدت بولادة الكثير من الاطفال
لأشك بهذا

532
00:35:26,302 --> 00:35:29,070
ثقي بى لو أن الرجال ولدوا أطفال

533
00:35:29,104 --> 00:35:31,438
من جزء صغير كهذا في جسدهم

534
00:35:31,473 --> 00:35:34,642
لأصحبت الأرض مكانٍ مُثلجً وميت

535
00:35:38,947 --> 00:35:43,584
تبدين كشخصًا يعرف الآلم بشكلٍ وثيق

536
00:35:43,618 --> 00:35:47,388
ربما فى هذهِ الغرفة بالتحديد

537
00:35:49,691 --> 00:35:54,895
ألمى كجسدي لي أنا فقط

538
00:35:54,929 --> 00:35:58,365
تذكر هذا جيدًا

539
00:35:58,400 --> 00:36:01,334
"ليلة سعيدة، أيها الطبيب "وينرايت

540
00:36:34,657 --> 00:36:36,758
لكن أين ستنام؟

541
00:36:36,792 --> 00:36:38,960
أنا لم أنم في هذهِ الحجرة قط

542
00:36:38,995 --> 00:36:40,729
لقد كانت لأبي

543
00:36:40,763 --> 00:36:43,097
...وأرى أن حتى في غيابه

544
00:36:43,132 --> 00:36:46,301
أكون أكثر راحة في غرفتي

545
00:36:51,073 --> 00:36:53,274
ستأتى إلى بلدة "سايلم" أليس كذلك؟

546
00:36:55,945 --> 00:36:59,480
الرب يعلم ماسوف يفعله الحكماء

547
00:36:59,514 --> 00:37:02,650
عزلي، قتلي

548
00:37:02,684 --> 00:37:08,556
لكن نعم سوف أعود إلى بلدة
"سايلم"

549
00:37:08,590 --> 00:37:13,928
"شكرًا لك "قوطن

550
00:37:30,011 --> 00:37:33,280
كيف كان مذاقها، يا أمي؟

551
00:37:33,314 --> 00:37:35,983
مثل العسل و الليمون

552
00:37:36,017 --> 00:37:37,917
مثل الفراولة و السكر

553
00:37:37,952 --> 00:37:39,486
مثل البريئة

554
00:37:41,655 --> 00:37:44,458
أستطيع تذوق العسل للآن

555
00:37:44,492 --> 00:37:47,461
لا شيء يستمر كالبراءة

556
00:37:47,495 --> 00:37:49,762
وماذا علمتي من القبلة

557
00:37:49,797 --> 00:37:52,699
غير المذاق الرائع لشفتيها

558
00:37:52,733 --> 00:37:55,334
كل ما تعلمه لكن لا تعلم أنها تعلمه

559
00:37:55,369 --> 00:37:56,936
...الأكثر أهمية

560
00:37:56,971 --> 00:38:00,139
أن الطقوس تمت من قِبل
"ماري سيبلي"

561
00:38:00,173 --> 00:38:01,808
أعتقدت إنه والدها

562
00:38:01,842 --> 00:38:02,742
لا

563
00:38:02,776 --> 00:38:05,577
...هيل" كان ساحرًا و مثقفًا"

564
00:38:05,612 --> 00:38:08,481
 لكن لم يكن بمقدوره أن يقود
...الشعائر الكبرى

565
00:38:08,515 --> 00:38:10,782
...لقد كان مُقاتل

566
00:38:10,817 --> 00:38:13,719
...ومُحملًا دائمًا بالخوف والذنب

567
00:38:13,753 --> 00:38:15,988
و لم يقدر أبدًا إتخاذ المخاطرة

568
00:38:16,023 --> 00:38:18,790
"لكن "ماري سيبلي

569
00:38:18,825 --> 00:38:22,761
لا بد أن تكون شخصًا مميزًا

570
00:38:22,795 --> 00:38:27,398
لم تكتفي بالبقاء على قيد الحياة
بل إزدهرت

571
00:38:27,433 --> 00:38:30,668
أمي أنا مبهور بالفعل

572
00:38:30,703 --> 00:38:32,904
متى سيتثنى لنا مقابلتها

573
00:38:32,939 --> 00:38:35,240
 .قريبًا، عزيزي، قريبًا

574
00:38:35,274 --> 00:38:37,074
ولكن يجب علينا التعامل بحذر

575
00:38:37,109 --> 00:38:39,343
نحنُ غير مُرحب بنا بينهم

576
00:38:39,377 --> 00:38:41,012
كما كنا بالنسبة للمتزمتين

577
00:38:41,046 --> 00:38:43,347
وإن تمت مُلاحظتنا قبل الأوان

578
00:38:43,381 --> 00:38:45,516
سيكون شيئًا محرجًا ودمويًا

579
00:38:45,551 --> 00:38:46,684
أنتِ لا تمانعين إسالة الدماء
يا أمي

580
00:38:46,718 --> 00:38:48,486
لا لكن كالنجار الجيد

581
00:38:48,520 --> 00:38:51,489
أفضل أن احدد مرتين و أقطع مرة

582
00:38:51,523 --> 00:38:54,892
لذا دعنا أن نتعرف على هذهِ المدعوة
"ماري سيبلي"

583
00:38:54,926 --> 00:38:56,828
"قبل أن نذهب إلى "سايلم

584
00:38:56,862 --> 00:38:58,496
...كالعادة

585
00:38:58,530 --> 00:39:02,500
جمالكِ فقط يتجاوزه حكمتكِ

586
00:39:05,303 --> 00:39:09,774
لقد نسيت تقريبًا. لقد أتيت
لكِ بهدية

587
00:39:14,545 --> 00:39:17,314
يالك من ابن جيد

588
00:39:17,349 --> 00:39:20,217
ماذا فعلت لاستحقك؟

589
00:39:20,252 --> 00:39:22,486
كل شيء

590
00:39:22,520 --> 00:39:24,355
فقط كل شيء

591
00:39:47,945 --> 00:39:49,612
"إنظر يا "جورج

592
00:39:49,646 --> 00:39:51,714
نتيجة يوم عمل رائع

593
00:39:52,348 --> 00:39:54,984
...مع وصول أول الجثث إلى الأنقاض

594
00:39:55,018 --> 00:39:56,986
نحُن جميعًا على قدم وساق

595
00:39:57,020 --> 00:39:59,722
أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن
ما هو آتٍ لكم

596
00:39:59,756 --> 00:40:01,189
أنتم أغبياء للغاية

597
00:40:01,224 --> 00:40:03,658
مع عدم وجود شيئًا أكثر من
 ...الفهم والحركة

598
00:40:03,693 --> 00:40:05,260
المملوكين من قِبل النمل

599
00:40:05,294 --> 00:40:07,696
نحن السحرة دائمًا
ما فهمنا السموات

600
00:40:07,731 --> 00:40:09,998
ونعلم كيف نتنبأ بما هو قادم

601
00:40:10,033 --> 00:40:13,736
والقادم هو الموت للجميع

602
00:40:13,770 --> 00:40:16,904
و حياة جديدة لنا

603
00:40:29,518 --> 00:40:31,919
 المُذنب سيكون هنا قريبًا

604
00:40:31,954 --> 00:40:34,555
...والوباء سيحول أجسادم الميتة

605
00:40:34,589 --> 00:40:36,423
إلى حائط من دماء الجحيم

606
00:40:36,458 --> 00:40:40,294
والأنقاض سيتم ملئها عندما يمر المذنب

607
00:40:40,328 --> 00:40:43,931
حسنٌ أنتم المتشددون ستكونون على
صوابٍ لمرة واحدة

608
00:40:43,966 --> 00:40:46,768
المذنب سوف يكون حقًا
نذيرًا لألف من العذاب

609
00:40:46,802 --> 00:40:48,636
عذابك

610
00:40:48,670 --> 00:40:50,437
كل عذابك

611
00:40:54,509 --> 00:40:56,343
عمل جيد سيدتي

612
00:40:56,378 --> 00:40:57,778
عمل جيد

613
00:40:57,812 --> 00:41:01,815
كمكافأة، سوف تحصلين
...على قليل من

614
00:41:01,849 --> 00:41:04,251
مذاق الأمومة النفيسة الذي تتوقعينه

615
00:41:04,286 --> 00:41:05,919
عندما تنتهى مهمتك

616
00:41:05,953 --> 00:41:07,954
تعالى

617
00:41:43,389 --> 00:41:45,657
قريبًا يا ولدي

618
00:41:45,692 --> 00:41:51,463
قريبا سنكون معًا فى كل وقت
 و في كل مكان

619
00:41:51,497 --> 00:41:53,866
ولن نفترق مجددا

620
00:41:53,900 --> 00:41:55,334
متى يا أمى؟

621
00:41:55,368 --> 00:41:59,504
عندما تنتهى كل اعمالى

622
00:41:59,539 --> 00:42:03,342
و العالم سيكون لك

623
00:42:24,930 --> 00:42:26,630
أبى

624
00:42:33,538 --> 00:42:35,773
طفلتكَ عادت إلى المنزل

625
00:42:36,097 --> 00:42:38,897
تدقيق الترجمة و توقيت
{\fnTempus Sans ITC\1c&802080&\fs25}amrrefat

