1
00:01:36,900 --> 00:01:59,300
ترجمة عمرو العسكري
تعديل التوقيت / أحمد العباسي
ahmad-m90@hotmail.com
1
00:03:37,900 --> 00:03:41,300
فى الزمن القديم
عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر

2
00:03:41,400 --> 00:03:45,000
كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين

3
00:03:45,200 --> 00:03:49,100
إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء

4
00:03:49,900 --> 00:03:52,400
إنه مجرد تمثال

5
00:03:55,300 --> 00:04:01,000
لا تخافى
إنه يعلن عن وصولنا

6
00:04:02,100 --> 00:04:05,800
لست خائفة

7
00:05:12,400 --> 00:05:15,300
"بيت الأسود والأبيض"

8
00:05:15,400 --> 00:05:18,900
هنا ستجدى مَن تبحثين عنه

9
00:05:23,100 --> 00:05:26,500
هنا، أترككِ

10
00:05:33,500 --> 00:05:37,700
شكراً لتوصيلى -
أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل -

11
00:05:39,400 --> 00:05:43,300
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهيريس" -

12
00:06:18,600 --> 00:06:20,500
مرحباً

13
00:06:23,200 --> 00:06:26,000
"فالار مورغوليس"

14
00:06:35,900 --> 00:06:38,400
جاكن هاغار" اعطانى هذه"

15
00:06:41,900 --> 00:06:46,100
لا أحد هنا بهذا الإسم -
!أرجوك -

16
00:06:46,200 --> 00:06:49,600
"لقد عبرت "البحر الضيق
ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه

17
00:06:49,700 --> 00:06:54,400
لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها -
!لكن انتظر -

18
00:07:13,500 --> 00:07:17,700
"سيرسى"، "والدر فراى"

19
00:07:17,800 --> 00:07:23,000
"الجبل"، "ميرين ترانت"

20
00:07:24,100 --> 00:07:29,600
"سيرسى"، "والدر فراى"

21
00:07:30,400 --> 00:07:34,900
"الجبل"، "ميرين ترانت"

22
00:07:35,000 --> 00:07:36,400
..."سيرسى"

23
00:07:36,700 --> 00:07:38,100
..."والدر فراى"

24
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
..."الجبل"

25
00:07:40,600 --> 00:07:42,000
"ميرين ترانت"

26
00:07:43,900 --> 00:07:45,300
..."سيرسى"

27
00:07:45,400 --> 00:07:46,700
..."والدر فراى"

28
00:07:47,300 --> 00:07:48,400
..."الجبل"

29
00:07:48,900 --> 00:07:50,200
"ميرين ترانت"

30
00:07:51,400 --> 00:07:52,500
..."سيرسى"

31
00:07:53,900 --> 00:07:55,300
..."والدر فراى"

32
00:07:56,700 --> 00:07:58,900
..."الجبل"

33
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
"ميرين ترانت"

34
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً

35
00:08:39,100 --> 00:08:41,700
جعة؟

36
00:08:48,100 --> 00:08:50,000
جعة؟

37
00:08:57,800 --> 00:09:00,900
قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب

38
00:09:03,500 --> 00:09:06,200
لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة

39
00:09:06,300 --> 00:09:09,000
"أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله

40
00:09:09,100 --> 00:09:12,800
مقولة قديمة
غير صحيحة بهذه الحالة

41
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
اذاً هناك خبر جيد

42
00:09:17,300 --> 00:09:19,700
طلبى للزواج تم قبوله

43
00:09:19,800 --> 00:09:22,500
"ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا

44
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
جعة؟ -
سأتناول القليل -

45
00:09:29,100 --> 00:09:31,800
...سيدتى

46
00:09:31,900 --> 00:09:35,000
ماذا؟ -
!سانسا ستارك". لا تنظرى" -

47
00:09:36,500 --> 00:09:37,400
متأكد؟

48
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
صبغت شعرها. لكنها هى

49
00:09:39,100 --> 00:09:40,700
"إنها تجلس مع "بيتر بايليش

50
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
صغير الإصبع"؟"

51
00:09:41,900 --> 00:09:43,400
معهم مجموعة من الفرسان

52
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟

53
00:09:45,700 --> 00:09:47,100
عشرة على ما أعتقد
إنهم كثيرون

54
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
...سيدتى، لا أعتقد أن هذا

55
00:09:49,200 --> 00:09:50,500
!اعدّ الخيل

56
00:09:50,700 --> 00:09:52,200
لدينا حصان واحد فقط

57
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
!اعثر على المزيد

58
00:09:59,800 --> 00:10:01,100
أيعجبكِ طعمها؟

59
00:10:01,900 --> 00:10:03,800
لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل

60
00:10:04,500 --> 00:10:06,900
لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟

61
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
تمنح بعض الرجال الشجاعة

62
00:10:09,300 --> 00:10:10,900
أتمنحك الشجاعة؟

63
00:10:13,700 --> 00:10:14,900
لا تقتربى أكثر

64
00:10:16,800 --> 00:10:18,200
"لورد "بايليش

65
00:10:18,700 --> 00:10:20,000
"ليدى "سانسا

66
00:10:20,400 --> 00:10:22,200
"إسمى "برين" من "تارث

67
00:10:22,300 --> 00:10:24,700
تقابلنا من قبل
"مع "رينلى باراثيون

68
00:10:25,600 --> 00:10:27,100
ماذا قال عنكِ؟

69
00:10:27,700 --> 00:10:28,800
...قال

70
00:10:30,000 --> 00:10:32,700
ولاءك يأتى بلا مقابل

71
00:10:33,900 --> 00:10:36,800
يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين

72
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
"ليدى "سانسا

73
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
...قبل موت أمكِ

74
00:10:55,000 --> 00:10:56,800
كنت حارستها الموالية لها

75
00:10:57,600 --> 00:11:00,500
وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ

76
00:11:00,800 --> 00:11:02,100
سأحمى ظهركِ

77
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
وأقوم بنصحكِ

78
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر

79
00:11:06,700 --> 00:11:09,400
أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة

80
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
"أرجوكِ، ليدى "برين

81
00:11:12,900 --> 00:11:14,700
لا حاجة لهذه الشكليات

82
00:11:15,300 --> 00:11:17,300
كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها

83
00:11:17,400 --> 00:11:19,300
صحيح -
غريبة -

84
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
عرفت "كات" مذ كنا صغيرين
لم تذكركِ قط

85
00:11:23,100 --> 00:11:24,900
"كان هذا بعد مقتل "رينلى

86
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
نعم

87
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
تم إتهامكِ بقتله

88
00:11:28,200 --> 00:11:29,500
أنا حاولت إنقاذه

89
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
لكن تم إتهامكِ -
من قِبل رجال لم يروا ما حدث -

90
00:11:32,700 --> 00:11:34,000
وماذا حدث حقاً؟

91
00:11:39,000 --> 00:11:40,800
قتله ظل

92
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
"ظل بوجه "ستانيس باراثيون

93
00:11:44,100 --> 00:11:46,300
ظل؟

94
00:11:47,800 --> 00:11:49,300
بوجه؟

95
00:11:51,900 --> 00:11:54,100
"هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى

96
00:11:54,200 --> 00:11:55,400
وفشلت

97
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
اقسمت على حماية أمكِ

98
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
وفشلت

99
00:11:59,400 --> 00:12:03,000
لماذا أرغب أن تحرس إمرأة
بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟

100
00:12:03,100 --> 00:12:05,000
لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟

101
00:12:05,100 --> 00:12:06,500
لأنى عمها

102
00:12:06,600 --> 00:12:10,100
تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل

103
00:12:10,400 --> 00:12:13,200
نحن عائلة الآن
وأنتِ شخصية خارجية

104
00:12:13,300 --> 00:12:14,400
"المعذرة، ليدى "برين

105
00:12:14,500 --> 00:12:17,400
لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء

106
00:12:17,600 --> 00:12:18,900
..."ليدى "سانسا

107
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا -
لا -

108
00:12:21,800 --> 00:12:24,900
...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح -
"رأيتكِ فى زفاف "جوفرى -

109
00:12:25,000 --> 00:12:26,200
تركعين للملك

110
00:12:26,400 --> 00:12:28,100
كلانا لم يرغب بالتواجد هناك

111
00:12:29,800 --> 00:12:32,800
أحياناً لا يكون لدينا الخيار -
وأحياناً يكون لدينا -

112
00:12:34,800 --> 00:12:36,000
عليكِ المغادرة

113
00:12:37,500 --> 00:12:40,400
لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها

114
00:12:40,500 --> 00:12:42,100
الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة

115
00:12:42,600 --> 00:12:44,000
لمَ لا تبقى معنا؟

116
00:12:53,100 --> 00:12:55,100
سأطلب منكِ البقاء

117
00:13:42,800 --> 00:13:44,700
!توقف! توقف -
!وراءه -

118
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
!"بودريك"

119
00:14:25,200 --> 00:14:26,700
!توقف، توقف، توقف

120
00:14:27,200 --> 00:14:28,500
!توقف

121
00:14:31,600 --> 00:14:33,100
حصان طيب، هيا

122
00:14:33,400 --> 00:14:34,300
!هيا

123
00:14:36,700 --> 00:14:38,200
!لا، لا. توقف

124
00:14:58,500 --> 00:15:00,000
اذاً هذا يعنى أنك أعزل

125
00:15:01,400 --> 00:15:02,800
!لا! اترك السلاح

126
00:15:22,800 --> 00:15:23,500
بودريك"؟"

127
00:15:24,600 --> 00:15:25,500
نعم، سيدتى؟

128
00:15:26,300 --> 00:15:27,500
يمكنك الوقوف الآن

129
00:15:28,200 --> 00:15:29,100
نعم، سيدتى

130
00:15:33,600 --> 00:15:34,700
سانسا ستارك"؟"

131
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون

132
00:15:38,400 --> 00:15:40,800
"رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع

133
00:15:41,200 --> 00:15:43,000
سنتتبعها -
...سيدتى -

134
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ

135
00:15:46,700 --> 00:15:48,200
ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ

136
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
أقسمت لأمهما بأن أحميهما

137
00:15:50,800 --> 00:15:52,100
هما لا يريدان حمايتكِ

138
00:15:52,100 --> 00:15:53,700
أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟

139
00:15:56,500 --> 00:15:57,600
لا، سيدتى

140
00:15:57,900 --> 00:15:59,300
احضر حصانك

141
00:16:09,100 --> 00:16:10,700
استدعتنى الملكة

142
00:16:29,400 --> 00:16:31,300
هناك اثنتان مثلها فى العالم

143
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
"التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا

144
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
إنه تهديد

145
00:16:36,500 --> 00:16:38,100
بالطبع هو تهديد

146
00:16:38,800 --> 00:16:43,100
إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا

147
00:16:44,200 --> 00:16:46,400
إنه تهديد

148
00:16:48,100 --> 00:16:48,800
بلا رسالة؟

149
00:16:48,900 --> 00:16:51,700
هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته

150
00:16:52,100 --> 00:16:53,600
...وكل مأساة أخرى

151
00:16:53,800 --> 00:16:55,300
حلّت على بلادهم البغيضة

152
00:16:55,500 --> 00:16:57,900
سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها

153
00:16:58,000 --> 00:16:58,800
اهدأ

154
00:16:59,000 --> 00:16:59,700
ماذا؟

155
00:16:59,800 --> 00:17:00,700
لا ترفعى صوتكِ

156
00:17:00,800 --> 00:17:03,900
إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟

157
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا

158
00:17:07,500 --> 00:17:09,600
اذاً لا تقل أنها إبنتك

159
00:17:09,900 --> 00:17:11,500
لم تكن يوماً أباً لها

160
00:17:11,700 --> 00:17:14,200
اذا كنت أباً لأى من أطفالى
لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع

161
00:17:14,300 --> 00:17:15,700
وما الذى جلبه لك حذرك؟

162
00:17:17,600 --> 00:17:20,000
إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه

163
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
"إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن

164
00:17:24,200 --> 00:17:28,400
طفلنا الصغير سيتزوج
!"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن

165
00:17:37,600 --> 00:17:38,800
سأجعل الأمور أفضل

166
00:17:38,900 --> 00:17:40,300
لم تجعل أى شىء أفضل قط

167
00:17:40,400 --> 00:17:41,600
"سأذهب إلى "دورن

168
00:17:42,100 --> 00:17:43,700
وسأعيد إبنتنا للوطن

169
00:17:44,600 --> 00:17:48,200
لا يمكنك أن تطلب من
الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب

170
00:17:48,700 --> 00:17:50,500
هى وُعدت أن تتزوج من إبنه

171
00:17:50,700 --> 00:17:52,400
لن أطلب منه أى شىء

172
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب

173
00:17:55,500 --> 00:17:56,300
بلا جيش

174
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
أتعرف أين يحتفظون بها؟

175
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
"أوبرين" ذكر "الحدائق المائية"

176
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
سأجدها

177
00:18:08,900 --> 00:18:10,400
أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟

178
00:18:14,100 --> 00:18:15,300
"ستذهب إلى "دورن

179
00:18:16,500 --> 00:18:18,300
رجل بيد واحدة

180
00:18:19,100 --> 00:18:20,300
وحده

181
00:18:21,300 --> 00:18:23,200
مَن قال أنى سأذهب وحدى؟

182
00:18:31,500 --> 00:18:33,900
لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر

183
00:18:34,100 --> 00:18:36,300
الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد

184
00:18:36,400 --> 00:18:38,100
والموسيقى. أعشق الموسيقى

185
00:18:38,200 --> 00:18:39,500
لكن بدون آلة الفلوت

186
00:18:39,600 --> 00:18:42,400
أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت
لكن بدون فلوت

187
00:18:42,500 --> 00:18:43,400
ثم هناك الطعام

188
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟

189
00:18:45,800 --> 00:18:47,300
سنحتاج لفطائر اليمام

190
00:18:47,600 --> 00:18:49,900
هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟

191
00:18:50,700 --> 00:18:52,300
أليس كذلك؟

192
00:18:54,100 --> 00:18:55,000
مَن؟

193
00:18:55,200 --> 00:18:58,500
الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة

194
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
قطعاً يفعلون يا عزيزتى

195
00:19:01,200 --> 00:19:02,600
قطعاً يفعلون

196
00:19:03,500 --> 00:19:05,400
مكان جميل، أليس كذلك؟

197
00:19:06,100 --> 00:19:07,700
مكان جميل

198
00:19:08,200 --> 00:19:11,900
لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا

199
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
لن يحدث

200
00:19:15,100 --> 00:19:15,800
المعذرة؟

201
00:19:16,000 --> 00:19:17,900
"لن نسكن فى "ستوكورث

202
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
عندما تموت أمى ستحصل أختى
على القلعة لأنها أكبر منى سناً

203
00:19:21,300 --> 00:19:23,000
هى تكرهنى

204
00:19:23,100 --> 00:19:24,600
تنادينى بأسماء فظة

205
00:19:24,700 --> 00:19:27,400
وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً

206
00:19:29,600 --> 00:19:30,900
أتعرفين ما هو رأيى؟

207
00:19:31,700 --> 00:19:33,400
أعتقد أنكِ إنسانة صالحة

208
00:19:34,000 --> 00:19:36,100
وأن أختكِ إنسانة لئيمة

209
00:19:36,300 --> 00:19:37,200
هى كذلك

210
00:19:39,800 --> 00:19:41,100
لقد تنقّلت بالعالم كله

211
00:19:41,400 --> 00:19:43,100
...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته

212
00:19:43,700 --> 00:19:45,600
هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه

213
00:19:46,600 --> 00:19:48,100
...الأشخاص مثل أختكِ

214
00:19:48,800 --> 00:19:51,300
دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية

215
00:19:52,100 --> 00:19:53,800
بطريقة أو بأخرى

216
00:19:57,300 --> 00:19:58,400
مَن هذا؟

217
00:20:01,800 --> 00:20:03,400
جايمى لانيستر" اللعين"

218
00:20:05,800 --> 00:20:06,700
سير "جايمى"؟

219
00:20:06,800 --> 00:20:08,100
"سير "برون" من "بلاكووتر

220
00:20:09,900 --> 00:20:12,000
أسفت جداً لسماع خبر موت والدك

221
00:20:12,400 --> 00:20:13,200
شكراً

222
00:20:14,100 --> 00:20:16,500
"هذه خطيبتى "لوليس

223
00:20:18,300 --> 00:20:19,500
تشرفت

224
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
غادرى يا حبيبتى

225
00:20:30,500 --> 00:20:32,600
اخترت عروسة شابة وجميلة

226
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
متى تخططا للزواج؟

227
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
ادخل بالموضوع فحسب

228
00:20:36,300 --> 00:20:37,200
ماذا تقصد؟

229
00:20:37,300 --> 00:20:38,400
سبب وجودك هنا

230
00:20:38,900 --> 00:20:42,000
مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى

231
00:20:42,100 --> 00:20:43,200
بل هى جيدة جداً لك

232
00:20:55,900 --> 00:20:58,400
..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن"

233
00:21:00,100 --> 00:21:02,300
كنت قد اتفقت مع شقيقتك

234
00:21:02,600 --> 00:21:04,300
كنت لأنصح ضد ذلك

235
00:21:04,400 --> 00:21:05,500
كيف يكون هذا جيداً لى؟

236
00:21:05,700 --> 00:21:08,600
لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام

237
00:21:08,600 --> 00:21:10,100
...وعندما نعود

238
00:21:10,200 --> 00:21:14,000
سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير

239
00:21:16,600 --> 00:21:18,500
نعود من أين؟

240
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
إلى أقصى الجنوب

241
00:21:45,700 --> 00:21:47,700
<i>أنتِ ملكتى</i>

242
00:21:56,500 --> 00:21:58,700
الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد

243
00:21:58,900 --> 00:22:00,300
ابتعد عن طريقى

244
00:22:00,300 --> 00:22:02,400
...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى

245
00:22:02,400 --> 00:22:03,500
<i>...كابتن</i>

246
00:22:05,400 --> 00:22:06,700
دعها تمر

247
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
...أخوك قد قُتل

248
00:22:13,500 --> 00:22:15,700
"وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية

249
00:22:15,700 --> 00:22:18,000
تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً

250
00:22:18,000 --> 00:22:20,600
أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال"

251
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
ذبحه لورد
هذه ليست جريمة قتل

252
00:22:22,300 --> 00:22:24,900
...أخوك -
ليس عليكِ تذكرتى -

253
00:22:24,900 --> 00:22:28,100
كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير

254
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
ماذا ستفعل حيال موته؟

255
00:22:29,700 --> 00:22:32,400
سوف أدفنه
سوف أنعى موته

256
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
ثم؟

257
00:22:33,500 --> 00:22:34,800
تريدين منى الذهاب للحرب

258
00:22:34,800 --> 00:22:36,600
البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب

259
00:22:36,600 --> 00:22:39,700
اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر

260
00:22:41,900 --> 00:22:43,700
ثعابين الرمال" معى"

261
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
معنا حب قومهم

262
00:22:45,400 --> 00:22:46,600
سينتقمون لوالدهم

263
00:22:46,600 --> 00:22:50,600
بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك

264
00:22:55,100 --> 00:22:56,600
أوبرين" مات"

265
00:22:57,500 --> 00:23:00,400
"وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية

266
00:23:00,400 --> 00:23:03,700
تأكل طعامنا
تتنفس هواءنا

267
00:23:04,800 --> 00:23:08,000
كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟

268
00:23:09,100 --> 00:23:10,500
<i>اتركها لى</i>

269
00:23:12,400 --> 00:23:16,500
دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة

270
00:23:17,800 --> 00:23:19,900
أحببت أخى

271
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة

272
00:23:22,200 --> 00:23:25,100
سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب

273
00:23:26,400 --> 00:23:30,800
لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام

274
00:23:30,800 --> 00:23:32,400
ليس هنا

275
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
ليس وأنا أحكم

276
00:23:35,500 --> 00:23:37,200
وإلى متى هذا؟

277
00:23:53,500 --> 00:23:55,700
جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة

278
00:23:56,100 --> 00:23:58,500
الجميع يرونهم من على بُعد ميل

279
00:23:59,000 --> 00:24:01,100
"بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف

280
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
أليس كذلك؟

281
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر"

282
00:24:08,100 --> 00:24:12,600
يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع

283
00:24:13,100 --> 00:24:14,300
يختلطون

284
00:24:14,300 --> 00:24:16,600
يسمعون أشيائاً فى الحانات

285
00:24:16,800 --> 00:24:20,200
يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة

286
00:24:20,700 --> 00:24:24,700
يكسرون بعض الأصابع
...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى

287
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
...وسريعاً

288
00:24:47,300 --> 00:24:48,700
لا أحد هنا

289
00:24:49,600 --> 00:24:50,800
نغادر

290
00:24:51,000 --> 00:24:52,600
على عجل؟

291
00:24:52,600 --> 00:24:53,600
أأنت خائف؟

292
00:24:53,600 --> 00:24:56,100
الآنساليد" لا يخافون شيئاً"

293
00:24:56,700 --> 00:24:58,200
صحيح

294
00:24:58,300 --> 00:24:59,800
هذه مشكلتكم

295
00:24:59,900 --> 00:25:04,100
كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل
لكنكم نسيتم معناه

296
00:25:04,900 --> 00:25:06,900
...مَن نسى الخوف

297
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
نسى كيف يختبأ

298
00:25:18,200 --> 00:25:20,100
الخوف مفيد هكذا

299
00:25:44,800 --> 00:25:46,100
..."أبناء الخطّاف"

300
00:25:46,100 --> 00:25:48,400
يريدون أن يعيدوننى للعبودية

301
00:25:48,700 --> 00:25:50,900
يعيدوننا جميعاً
...أرجوكِ، جلالتكِ

302
00:25:50,900 --> 00:25:53,300
<i>عليكِ أن تقتليه -</i>
سيبعث هذا برسالة -

303
00:25:53,300 --> 00:25:55,400
...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء

304
00:25:55,500 --> 00:25:56,600
<i>جلالتكِ -</i>
لمَ؟

305
00:25:56,600 --> 00:25:58,700
أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة

306
00:25:58,800 --> 00:26:01,900
إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة"

307
00:26:02,000 --> 00:26:03,100
كيف تعلم ذلك؟

308
00:26:03,100 --> 00:26:04,800
لأنى استجوبته

309
00:26:05,300 --> 00:26:07,800
...والمعلومات التى حصلت عليها
...هو شاب و

310
00:26:07,900 --> 00:26:09,000
لقد وُلد حراً

311
00:26:09,000 --> 00:26:10,200
لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟

312
00:26:10,200 --> 00:26:11,300
ماذا قدّم هذا له؟

313
00:26:11,300 --> 00:26:12,800
ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر

314
00:26:12,900 --> 00:26:14,600
كان علمه بأن هناك أحد أقل منه

315
00:26:14,600 --> 00:26:16,000
<i>هم يدفعون له</i>

316
00:26:16,000 --> 00:26:18,200
عائلات عظيمة
تخاف أن تفعل أى شىء

317
00:26:18,200 --> 00:26:19,500
يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم

318
00:26:19,500 --> 00:26:20,600
وكيف تعلم هذا؟

319
00:26:20,600 --> 00:26:22,300
<i>الجميع يعلمون هذا -</i>
أنا لا أعلمه -

320
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
<i>وأنا على رأس عائلة عظيمة</i>

321
00:26:23,600 --> 00:26:26,100
<i>لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل</i>

322
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
امنحيه محاكمة على الأقل

323
00:26:28,400 --> 00:26:29,900
محاكمة عادلة

324
00:26:30,500 --> 00:26:31,900
"اظهرى لكل مواطنى "ميرين

325
00:26:31,900 --> 00:26:34,400
أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ

326
00:26:34,700 --> 00:26:35,800
علّميهم وسائل أفضل

327
00:26:35,900 --> 00:26:38,400
لا أعرف المكان جيداً

328
00:26:38,500 --> 00:26:41,300
الأمور قد تكون مختلفة هناك
أأمل ذلك

329
00:26:41,800 --> 00:26:45,000
"لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن

330
00:26:45,000 --> 00:26:46,500
كانوا يملكوننا

331
00:26:46,800 --> 00:26:48,800
...لذا لنتعلم الكثير عنهم

332
00:26:49,200 --> 00:26:50,900
وإلا لن نعيش طويلاً

333
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
هم علّمونى مَن هم

334
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
...الرحمة، المحاكمة العادلة

335
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
أمور لا تعنى لهم شيئاً

336
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
كل ما كانوا يفهموه هو الدماء

337
00:27:05,400 --> 00:27:06,900
شكراً لكم جميعاً على المشورة

338
00:27:16,000 --> 00:27:16,900
<i>...جلالتكِ</i>

339
00:27:16,900 --> 00:27:18,500
كلمة من فضلكِ

340
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
بأى شأن؟

341
00:27:19,600 --> 00:27:21,300
عن والدكِ

342
00:27:21,300 --> 00:27:23,300
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون"؟" -

343
00:27:23,300 --> 00:27:25,000
أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟

344
00:27:25,000 --> 00:27:26,200
اعتبرنى تذكّرتها

345
00:27:26,300 --> 00:27:28,200
...جلالتكِ

346
00:27:28,200 --> 00:27:30,000
أنا خدمت كحارس له

347
00:27:30,700 --> 00:27:32,700
كنت بجانبه من البداية

348
00:27:32,800 --> 00:27:35,000
أعدائكِ لم يكذبوا

349
00:27:36,600 --> 00:27:37,800
استمر

350
00:27:39,800 --> 00:27:42,600
عندما قام الشعب وتمرّد عليه

351
00:27:42,700 --> 00:27:45,200
قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم

352
00:27:46,200 --> 00:27:48,700
قتل أبناءاً أمام أبائهم

353
00:27:49,600 --> 00:27:51,900
حرق رجالاً بالنار

354
00:27:51,900 --> 00:27:53,800
وضحك وهم يصرخون

355
00:27:54,900 --> 00:27:57,300
ومحاولاته للصمود

356
00:27:58,500 --> 00:28:01,000
"ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان

357
00:28:01,500 --> 00:28:02,900
عدا اثنين

358
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
أنا لست كأبى

359
00:28:05,600 --> 00:28:08,100
لا، جلالتكِ
والحمد للآلهه

360
00:28:09,100 --> 00:28:13,200
لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه
العدالة التى ظن أنهم يستحقونها

361
00:28:13,300 --> 00:28:16,100
وفى كل مرة
...جعله هذا يشعر بالقوة

362
00:28:16,200 --> 00:28:17,500
...والصواب

363
00:28:18,300 --> 00:28:19,800
حتى النهاية

364
00:28:24,800 --> 00:28:28,200
لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة

365
00:28:32,100 --> 00:28:33,500
جلالتكِ

366
00:28:43,400 --> 00:28:44,800
هناك حشرة

367
00:28:44,800 --> 00:28:46,300
نعم، احترس

368
00:28:46,300 --> 00:28:49,100
لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ

369
00:28:49,200 --> 00:28:53,900
عندما وافقت على المجىء معك
هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟

370
00:28:58,200 --> 00:29:03,400
أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟

371
00:29:03,500 --> 00:29:05,400
لا يعجبك؟ -
أريد أن أذهب للسير -

372
00:29:05,400 --> 00:29:06,600
لا يمكنك

373
00:29:06,600 --> 00:29:09,800
سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك"

374
00:29:09,800 --> 00:29:12,200
عليها أن تعرض نصفها السفلى

375
00:29:12,300 --> 00:29:14,600
أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى

376
00:29:15,200 --> 00:29:18,500
أعتقد أن الصندوق مثله مثل
أى مكان آخر لى على أى حال

377
00:29:19,300 --> 00:29:21,900
هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله

378
00:29:21,900 --> 00:29:24,000
فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟

379
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
أنت محق، لا طائل

380
00:29:26,300 --> 00:29:28,400
الطريق إلى "فولانتيس"؟

381
00:29:28,400 --> 00:29:31,300
"قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين
ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟

382
00:29:31,300 --> 00:29:32,700
"الطريق إلى "ميرين

383
00:29:32,800 --> 00:29:36,500
وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟

384
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
أخبرتك
حاكم

385
00:29:38,600 --> 00:29:40,800
لكن لديك حاكم بالفعل

386
00:29:40,800 --> 00:29:43,500
كل مكان لديه حاكم بالفعل

387
00:29:43,500 --> 00:29:46,100
كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق

388
00:29:46,100 --> 00:29:48,200
بها راية شخصٍ ما

389
00:29:48,200 --> 00:29:50,000
أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟

390
00:29:50,600 --> 00:29:52,000
فى الحُكم

391
00:29:52,600 --> 00:29:54,800
"فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد

392
00:29:55,200 --> 00:29:56,700
لم أحكم، كنت خادماً

393
00:29:56,700 --> 00:29:59,300
بغض النظر
كنت ذو موهبة

394
00:29:59,300 --> 00:30:00,900
لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟

395
00:30:00,900 --> 00:30:05,000
نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى

396
00:30:08,200 --> 00:30:10,500
"هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج

397
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
توسلت إلىّ

398
00:30:13,300 --> 00:30:14,800
لم أفعل

399
00:30:14,800 --> 00:30:16,000
لماذا؟

400
00:30:16,000 --> 00:30:17,500
لأنى أعجبنى الأمر

401
00:30:18,800 --> 00:30:20,600
...السُلطة

402
00:30:20,600 --> 00:30:22,100
حتى كخادم

403
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
الناس تتبع القادة

404
00:30:25,600 --> 00:30:27,300
وهم لن يتبعونا أبداً

405
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
يجدوننا مثيرين للإشمئزاز

406
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز

407
00:30:30,700 --> 00:30:33,000
ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز

408
00:30:33,100 --> 00:30:35,900
ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة

409
00:30:35,900 --> 00:30:37,400
لنبقيهم بعيداً عنا

410
00:30:38,200 --> 00:30:39,500
...ومع ذلك

411
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
...مهما فعلنا

412
00:30:42,500 --> 00:30:47,000
الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق

413
00:30:47,000 --> 00:30:48,300
ليس لفترة طويلة

414
00:30:49,800 --> 00:30:51,000
أنت محق

415
00:30:51,700 --> 00:30:54,000
لنذهب للمشى -
لا -

416
00:30:54,100 --> 00:30:56,600
كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟

417
00:30:57,300 --> 00:30:59,300
هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟

418
00:31:04,000 --> 00:31:05,700
ليس هو

419
00:31:05,800 --> 00:31:08,100
أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟

420
00:31:08,100 --> 00:31:10,200
هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟

421
00:31:10,200 --> 00:31:11,900
"لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين

422
00:31:11,900 --> 00:31:14,400
لا أريد أن أثنى الآخرين

423
00:31:14,800 --> 00:31:16,500
الأخطاء ستحدث

424
00:31:16,600 --> 00:31:17,300
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -

425
00:31:17,300 --> 00:31:18,200
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -

426
00:31:18,200 --> 00:31:19,200
خذوا الرأس

427
00:31:19,200 --> 00:31:20,100
اسمحيلى، جلالتكِ

428
00:31:20,100 --> 00:31:22,100
سأأخذها اذا لم تمانعى

429
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
قد تكون مفيدة فى أعمالى

430
00:31:25,500 --> 00:31:26,600
حسناً

431
00:31:29,700 --> 00:31:31,300
ضعوها هناك

432
00:31:32,800 --> 00:31:34,900
سمعتم الرجل، هناك

433
00:32:03,000 --> 00:32:04,600
أنتِ "يد" الملك

434
00:32:04,600 --> 00:32:06,100
لا يا عمى

435
00:32:06,100 --> 00:32:09,600
واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب

436
00:32:09,800 --> 00:32:14,000
أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن
ويختار "يداً" بنفسه

437
00:32:14,200 --> 00:32:18,100
جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك

438
00:32:18,200 --> 00:32:20,800
...حتى يكون -
"أنت رجل صالح، لورد "تايريل -

439
00:32:20,800 --> 00:32:23,000
لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت

440
00:32:23,000 --> 00:32:25,300
...إلى جانب أنك وزير السفن

441
00:32:25,300 --> 00:32:28,200
فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية

442
00:32:29,600 --> 00:32:30,500
جلالتكِ

443
00:32:30,500 --> 00:32:34,600
لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها

444
00:32:34,900 --> 00:32:39,000
قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق

445
00:32:39,100 --> 00:32:41,200
الشرف كله لى، جلالتكِ

446
00:32:41,200 --> 00:32:44,400
...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات

447
00:32:44,400 --> 00:32:47,100
الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك

448
00:32:47,100 --> 00:32:51,600
الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات

449
00:32:53,500 --> 00:32:55,000
جلالتكِ

450
00:32:55,000 --> 00:32:59,400
هذا... هذا الرجل؟
مصدر الخجل للقلعة؟

451
00:32:59,800 --> 00:33:01,000
...جلالتكِ

452
00:33:01,500 --> 00:33:04,900
أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟

453
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
مؤهل الولاء، كبير الوزراء

454
00:33:07,600 --> 00:33:09,700
هذا أكثر بكثير مما لديه

455
00:33:10,300 --> 00:33:12,300
أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر

456
00:33:13,200 --> 00:33:14,800
...يجب أن أقول
...لا يمكننى

457
00:33:14,900 --> 00:33:16,100
"عم "كيفان

458
00:33:16,200 --> 00:33:19,400
"فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر

459
00:33:19,400 --> 00:33:22,800
يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية

460
00:33:23,100 --> 00:33:25,800
لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك

461
00:33:26,400 --> 00:33:27,900
هذا لطف منكِ

462
00:33:28,500 --> 00:33:30,800
أود أن أسمع هذا من الملك نفسه

463
00:33:30,900 --> 00:33:32,400
الملك مشغول جداً حالياً

464
00:33:32,400 --> 00:33:34,900
يجب أن يكون هنا
ليتعلّم كيف يكون الحُكم

465
00:33:35,000 --> 00:33:36,500
هو يتعلّم

466
00:33:36,500 --> 00:33:38,600
فى هذه المناسبة
...بصفته حاكم

467
00:33:38,600 --> 00:33:40,600
فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه

468
00:33:41,200 --> 00:33:45,100
عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى

469
00:33:45,100 --> 00:33:46,200
ولكِ

470
00:33:46,200 --> 00:33:48,000
ولأخدم الملك

471
00:33:48,000 --> 00:33:51,500
لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ

472
00:33:51,600 --> 00:33:55,100
لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء

473
00:33:56,100 --> 00:33:57,600
...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً

474
00:33:57,600 --> 00:34:01,600
أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة

475
00:34:01,600 --> 00:34:02,700
<i>أى مهمة؟</i>

476
00:34:02,700 --> 00:34:05,000
هذا ليس من شأنك كوزير للحربية

477
00:34:07,100 --> 00:34:09,600
لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ

478
00:34:09,700 --> 00:34:12,200
ما يخصنى وما لا يخصنى

479
00:34:12,500 --> 00:34:14,200
أنتِ الأم الملكة

480
00:34:14,900 --> 00:34:16,500
ليس أكثر

481
00:34:19,700 --> 00:34:22,500
هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟

482
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره

483
00:34:25,900 --> 00:34:28,000
"فى "كاسترلى روك

484
00:34:35,300 --> 00:34:37,500
هيا، تعرفين هذا

485
00:34:39,300 --> 00:34:40,600
يبدو كحيوان

486
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
"سنايك = ثعبان"

487
00:34:45,600 --> 00:34:48,000
"إس"

488
00:34:48,100 --> 00:34:50,500
"إنه حرف "إس -
<i>صحيح، جيد جداً -</i>

489
00:34:50,500 --> 00:34:53,200
هل تعلمين

490
00:34:53,200 --> 00:34:54,900
أن أصغر قائد فى التاريخ

491
00:34:55,000 --> 00:34:57,500
أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟"

492
00:34:59,500 --> 00:35:01,400
"أعرف حرف "إس

493
00:35:01,400 --> 00:35:03,100
ستتعلمين، أعدكِ

494
00:35:03,200 --> 00:35:03,800
"علّمت سير "دافوس

495
00:35:03,800 --> 00:35:06,100
كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة

496
00:35:06,200 --> 00:35:08,300
أنتِ معلّمة رائعة

497
00:35:09,800 --> 00:35:11,000
صبورة جداً

498
00:35:11,100 --> 00:35:14,000
قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب

499
00:35:14,000 --> 00:35:15,100
<i>كلما تمكنتى من القراءة أسرع</i>

500
00:35:15,100 --> 00:35:16,500
لا بأس

501
00:35:16,900 --> 00:35:18,200
نحن نبلى حسناً

502
00:35:18,200 --> 00:35:22,600
أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه
مع "أوسترتش ستارك" = نعامة

503
00:35:25,600 --> 00:35:27,900
كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟

504
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

505
00:35:29,600 --> 00:35:31,100
هل علّمتكِ أمكِ؟

506
00:35:31,800 --> 00:35:32,900
لا

507
00:35:32,900 --> 00:35:34,800
سيدنا "كريسين" علّمنى

508
00:35:34,900 --> 00:35:38,300
كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب
...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن

509
00:35:41,100 --> 00:35:45,200
ماذا تسمونه فى الجنوب؟
ما حدث لوجهكِ

510
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
"غراى سكايل"

511
00:35:47,200 --> 00:35:49,100
ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟

512
00:35:49,700 --> 00:35:51,200
لا أعلم

513
00:35:51,900 --> 00:35:55,200
لكنه اصاب شقيقتين لى
لقد ماتا

514
00:35:55,500 --> 00:35:57,000
كيف عالجوكِ؟

515
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
لا أتذكر
كنت طفلة

516
00:35:59,800 --> 00:36:02,000
الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد

517
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
مهما كان ما فعلوه
فقد عالجوه

518
00:36:06,200 --> 00:36:07,800
ماذا حدث لشقيقتيكِ؟

519
00:36:10,100 --> 00:36:14,200
أبى جعلهما ينتقلان... للخارج

520
00:36:14,900 --> 00:36:16,800
لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما

521
00:36:17,200 --> 00:36:21,200
لكن كنا نسمعهما
خاصةً أثناء الليل

522
00:36:21,700 --> 00:36:26,100
بدأ صوتهما يتغير

523
00:36:26,700 --> 00:36:28,100
هل رأيتيهما؟

524
00:36:29,200 --> 00:36:30,900
مرة واحدة، قبل النهاية

525
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
كان يغطى وجهيهما

526
00:36:35,500 --> 00:36:40,700
وجهيهما، أذرعهن
كانا يتصرفان كالحيوانات

527
00:36:42,000 --> 00:36:44,900
أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال

528
00:36:45,800 --> 00:36:47,600
ماذا فعل بهما فى الغابة؟

529
00:36:53,400 --> 00:36:54,400
أمى

530
00:36:54,900 --> 00:36:56,200
اتركانا

531
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
جلالتكِ

532
00:37:02,400 --> 00:37:04,000
عليكِ أن تبتعدى عنها

533
00:37:04,000 --> 00:37:05,600
لماذا؟ -
"هى من "البربر -

534
00:37:05,600 --> 00:37:06,800
"إسمها "غيلى

535
00:37:06,900 --> 00:37:08,700
هى لطيفة
أنا أعلّمها القراءة

536
00:37:08,700 --> 00:37:12,000
"هى من "البربر
والدكِ هزم قومها

537
00:37:12,000 --> 00:37:14,600
لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة

538
00:37:14,900 --> 00:37:17,900
يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ

539
00:37:17,900 --> 00:37:19,600
غيلى" لن تفعل ذلك"

540
00:37:21,200 --> 00:37:23,300
ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر

541
00:37:24,400 --> 00:37:26,600
كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين

542
00:37:32,700 --> 00:37:35,400
امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود

543
00:37:35,500 --> 00:37:37,800
أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ

544
00:37:37,800 --> 00:37:40,300
"واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر

545
00:37:40,500 --> 00:37:42,100
كلمة الملك قانون

546
00:37:42,900 --> 00:37:46,800
ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن
كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون

547
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس

548
00:37:52,400 --> 00:37:54,500
اذا لم يخافوك لن يتبعوك

549
00:37:55,400 --> 00:37:57,800
مع إحترامى، جلالتك
الأحرار" لن يتبعوك أبداً"

550
00:37:57,800 --> 00:37:59,100
مهما فعلت

551
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً

552
00:38:02,900 --> 00:38:04,100
مَن اذاً؟

553
00:38:06,200 --> 00:38:07,600
أنت؟

554
00:38:07,600 --> 00:38:10,800
لا
واحد منهم فقط

555
00:38:13,000 --> 00:38:14,500
أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟

556
00:38:16,100 --> 00:38:18,600
"ليانا مورمونت" -
إبنة أخ القائد -

557
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
"ليدى "بير آيلاند

558
00:38:20,800 --> 00:38:22,400
وطفلة من 10

559
00:38:24,000 --> 00:38:26,900
طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى
هذا ردّها

560
00:38:27,100 --> 00:38:30,300
بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك"
سوى ملك الشمال

561
00:38:30,300 --> 00:38:32,300
"وإسمه "ستارك

562
00:38:32,700 --> 00:38:34,500
هذا يضحكنى

563
00:38:36,100 --> 00:38:37,900
أعتذر، مولاى

564
00:38:39,000 --> 00:38:42,500
الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً

565
00:38:43,500 --> 00:38:44,900
لديهم الوفاء لقومهم

566
00:38:45,400 --> 00:38:46,500
أعرف

567
00:38:46,500 --> 00:38:49,700
أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج

568
00:38:49,700 --> 00:38:51,200
عن صعوبة السيطرة عليهم

569
00:38:53,200 --> 00:38:55,200
حتى بمساعدة والدك

570
00:38:58,000 --> 00:39:01,200
الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً

571
00:39:02,100 --> 00:39:03,800
سير "أليسر ثورن" سوف يربح

572
00:39:03,900 --> 00:39:05,900
فى الغالب -
رجل سعيد -

573
00:39:06,300 --> 00:39:07,900
يعتقد أنك خائن

574
00:39:09,100 --> 00:39:10,600
"كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار

575
00:39:10,600 --> 00:39:13,400
و"ثورن" هو الحاكم؟ -
أتوقع ستكون غير سارة -

576
00:39:13,500 --> 00:39:15,300
شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً

577
00:39:16,700 --> 00:39:18,200
سيعاقبك على هذا

578
00:39:18,500 --> 00:39:20,400
أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة

579
00:39:20,400 --> 00:39:21,900
بل أكافئهم

580
00:39:22,300 --> 00:39:24,000
لا أشك بهذا، جلالتك

581
00:39:25,300 --> 00:39:27,000
"لكننى أخ لـ"مراقبى الليل

582
00:39:27,400 --> 00:39:30,000
لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى

583
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم

584
00:39:32,200 --> 00:39:33,900
يمكنك أن تعطينى الشمال

585
00:39:35,400 --> 00:39:36,500
لا أستطيع

586
00:39:38,100 --> 00:39:40,300
حتى اذا اردت ذلك
أنا إبن غير شرعى

587
00:39:40,700 --> 00:39:41,800
"من آل "سنو

588
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
اركع أمامى
ضع سيفك أمام قدماى

589
00:39:45,000 --> 00:39:47,900
تعهّد لى بخدماتك
"وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك

590
00:39:47,900 --> 00:39:49,400
"لورد "وينترفيل

591
00:39:55,200 --> 00:39:57,600
سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم

592
00:39:58,100 --> 00:40:00,300
إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه

593
00:40:01,700 --> 00:40:04,500
كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك

594
00:40:04,500 --> 00:40:06,900
بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى

595
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
لا، أنت تستحق ذلك
حقاً

596
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
أنا أسعد ما يكون لك

597
00:40:13,200 --> 00:40:14,700
سوف أرفض

598
00:40:16,700 --> 00:40:18,000
...لكن

599
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
"ستكون لورد "وينترفيل

600
00:40:20,600 --> 00:40:22,800
"أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل

601
00:40:23,000 --> 00:40:24,600
...اذا لم أفى بعهدى

602
00:40:24,700 --> 00:40:26,900
فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟

603
00:40:32,000 --> 00:40:35,200
المكان مزدحم
وكأننا نقدّم حساء الظبى

604
00:40:42,200 --> 00:40:46,600
هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين

605
00:40:47,100 --> 00:40:49,400
قبل أن ندلى بأصواتنا

606
00:40:49,700 --> 00:40:55,900
فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟

607
00:40:58,300 --> 00:41:00,100
سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس

608
00:41:00,100 --> 00:41:02,000
إنه رجل نبيل حقاً

609
00:41:02,000 --> 00:41:05,100
<i>كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم</i>

610
00:41:05,100 --> 00:41:06,600
"وقادنا للنصر على "البربر

611
00:41:06,700 --> 00:41:07,600
<i>أجل</i>

612
00:41:07,700 --> 00:41:09,100
لقد خاض مئة معركة

613
00:41:09,100 --> 00:41:12,500
وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته

614
00:41:14,400 --> 00:41:16,200
هو الخيار الصحيح الوحيد -
<i>نعم -</i>

615
00:41:16,200 --> 00:41:18,100
<i>أجل</i>

616
00:41:20,600 --> 00:41:23,300
سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى

617
00:41:23,300 --> 00:41:26,400
وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر

618
00:41:26,500 --> 00:41:29,000
<i>هذا صحيح -</i>
لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء -

619
00:41:29,100 --> 00:41:30,900
..."كقائد لـ"برج الظلال

620
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
"قام بإبعاد "البربر

621
00:41:33,100 --> 00:41:34,700
بذل كل ما يمكنه

622
00:41:38,900 --> 00:41:40,600
...اذا لم يكن هناك أحد آخر

623
00:41:40,700 --> 00:41:42,600
فسوف نبدأ التصويت

624
00:41:43,100 --> 00:41:47,600
"الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن

625
00:41:47,900 --> 00:41:51,700
"الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر

626
00:41:52,200 --> 00:41:54,200
..."سيد "أيمون

627
00:41:55,800 --> 00:41:59,000
سامويل تارلى"، تفضل"

628
00:42:00,100 --> 00:42:01,500
"سام القاتل"

629
00:42:03,400 --> 00:42:06,200
محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه
جون سنو" بالضبط"

630
00:42:06,600 --> 00:42:08,100
كيف حال حبيبتك يا قاتل؟

631
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
"إسمها "غيلى

632
00:42:11,200 --> 00:42:12,900
سير "سلينت" يعرفها جيداً

633
00:42:13,300 --> 00:42:16,000
"لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار

634
00:42:16,100 --> 00:42:17,700
!أكاذيب

635
00:42:17,800 --> 00:42:20,500
فتاه من "البربر"، وطفلة

636
00:42:21,000 --> 00:42:22,600
"ولورد "جانوس

637
00:42:23,400 --> 00:42:25,300
وجدته هناك بعد نهاية المعركة

638
00:42:25,400 --> 00:42:26,700
فى بركة من بوله

639
00:42:31,100 --> 00:42:35,500
بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء
مع النساء والأطفال

640
00:42:36,300 --> 00:42:37,600
جون سنو" كان يقود"

641
00:42:38,800 --> 00:42:40,800
سير "أليسر" قاتل بشجاعة
هذا صحيح

642
00:42:40,900 --> 00:42:43,100
لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه

643
00:42:43,400 --> 00:42:45,700
"هو تولى الدفاع عن "الجدار

644
00:42:45,800 --> 00:42:47,800
"هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين

645
00:42:48,500 --> 00:42:50,700
"هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر

646
00:42:50,800 --> 00:42:53,800
وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته

647
00:42:57,200 --> 00:42:58,500
...قبل ذلك

648
00:42:59,600 --> 00:43:03,400
"قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت

649
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون"
خادمه

650
00:43:07,800 --> 00:43:09,200
"رأى شيئاً فى "جون

651
00:43:09,300 --> 00:43:11,200
والآن كلنا رأينا هذا أيضاً

652
00:43:11,900 --> 00:43:13,200
قد يكون صغيراً

653
00:43:14,500 --> 00:43:16,500
ولكنه القائد الذى التفتنا إليه

654
00:43:16,600 --> 00:43:18,300
فى أحلك الليالى

655
00:43:18,400 --> 00:43:19,800
!أجل

656
00:43:26,000 --> 00:43:27,100
حسناً

657
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
لا أنكر أياً من ذلك

658
00:43:30,600 --> 00:43:32,900
لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟

659
00:43:33,400 --> 00:43:34,700
مراقبى الليل"؟"

660
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
أم "البربر"؟

661
00:43:38,600 --> 00:43:41,900
"الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر

662
00:43:42,100 --> 00:43:43,900
وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات

663
00:43:44,000 --> 00:43:47,400
ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة
بين هذين الصديقين القديمين

664
00:43:47,900 --> 00:43:49,900
اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟

665
00:43:50,100 --> 00:43:54,700
كلنا رأيناه يخلّص
ملك ما وراء "الجدار" من عذابه

666
00:43:54,900 --> 00:43:58,100
أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته

667
00:43:59,000 --> 00:44:01,200
أم رجلاً يمارس الحب معهم؟

668
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
!حان الوقت

669
00:44:57,200 --> 00:44:59,800
يبدو أنه تعادل، سيدى

670
00:45:20,300 --> 00:45:22,200
!"جون سنو"! "جون سنو"

671
00:45:22,800 --> 00:45:24,600
!"جون سنو"! "جون سنو"

672
00:45:24,700 --> 00:45:26,700
!"جون سنو"! "جون سنو"

673
00:45:54,500 --> 00:45:56,900
!أنتِ! أنتِ

674
00:46:00,600 --> 00:46:01,800
ماذا لديكِ؟

675
00:46:05,000 --> 00:46:07,500
...قلت -
!استديروا وغادروا -

676
00:46:09,800 --> 00:46:11,400
...استديروا

677
00:46:11,900 --> 00:46:14,200
!وغادروا -
هذا سيف صغير لطيف -

678
00:46:14,500 --> 00:46:16,700
سيف كهذا يساوى مئة يمامة

679
00:46:19,200 --> 00:46:21,300
لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات

680
00:46:25,300 --> 00:46:26,700
!بسرعة، اذهب. اذهب

681
00:46:40,400 --> 00:46:41,600
مَن أنت؟

682
00:46:42,500 --> 00:46:44,200
لماذا خافوا منك؟

683
00:46:44,300 --> 00:46:45,800
فقدتى هذه

684
00:46:57,300 --> 00:46:59,200
قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا

685
00:46:59,600 --> 00:47:00,800
لا يوجد

686
00:47:00,900 --> 00:47:03,000
"الرجل لا يكون "جاكن هاغار

687
00:47:05,700 --> 00:47:07,400
مَن أنت اذاً؟

688
00:47:08,300 --> 00:47:09,900
لا أحد

689
00:47:10,300 --> 00:47:12,100
ويجب أن تكون الفتاه كذلك

690
00:48:01,700 --> 00:48:03,400
هى لا تنتمى هنا

691
00:48:03,800 --> 00:48:07,000
ومهما كان عددكم أيها الخونة
"الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم

692
00:48:07,600 --> 00:48:10,500
فلن تكون أمكم أبداً

693
00:48:22,700 --> 00:48:26,100
"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -

694
00:48:26,600 --> 00:48:28,900
"من أجلكِ، "ميسا

695
00:48:30,900 --> 00:48:33,500
"أردتى أن يموت "الخطّاف

696
00:48:34,700 --> 00:48:36,700
لكن يداكِ كانتا مقيدتين

697
00:48:37,300 --> 00:48:39,900
لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً

698
00:48:40,100 --> 00:48:43,400
كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة

699
00:48:43,800 --> 00:48:44,900
لم يحق لك

700
00:48:45,000 --> 00:48:49,300
أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً
على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب

701
00:48:49,400 --> 00:48:51,800
لم يعد هناك عبيد

702
00:48:52,100 --> 00:48:54,400
لم يعد هناك أسياد

703
00:48:54,500 --> 00:48:56,700
اذاً من يسكن الأهرامات؟

704
00:48:58,500 --> 00:49:01,700
مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟

705
00:49:05,200 --> 00:49:07,300
...عندما جاء "غراى وورم" إلينا

706
00:49:07,400 --> 00:49:10,000
كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ

707
00:49:11,900 --> 00:49:15,100
أتذكر النظرة على وجه أبى
عندما طعنت سيده

708
00:49:16,000 --> 00:49:19,700
والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب

709
00:49:21,800 --> 00:49:25,500
أبى مات فى المعارك

710
00:49:26,800 --> 00:49:30,700
اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال

711
00:49:33,100 --> 00:49:35,200
فسيكون وكأنه لم يعش

712
00:49:38,200 --> 00:49:42,100
حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها

713
00:49:43,300 --> 00:49:46,500
ذات وقت، الأسياد كانوا القانون

714
00:49:46,700 --> 00:49:47,900
والآن أنتِ القانون

715
00:49:48,100 --> 00:49:49,600
القانون هو القانون

716
00:49:54,600 --> 00:49:56,300
خذوه

717
00:50:06,500 --> 00:50:08,000
!"ميسا"

718
00:50:27,000 --> 00:50:29,600
!"ميسا"

719
00:50:29,700 --> 00:50:31,800
!"ميسا"

720
00:50:31,900 --> 00:50:34,500
!"ميسا"! "ميسا"

721
00:50:36,000 --> 00:50:39,200
كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر

722
00:50:47,000 --> 00:50:48,400
!"ميسا"

723
00:50:48,500 --> 00:50:51,100
فتحتم بواباتكم لى

724
00:50:52,100 --> 00:50:55,500
لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة

725
00:50:58,600 --> 00:51:02,900
لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى

726
00:51:16,800 --> 00:51:19,000
!أخ! أخ

727
00:51:26,200 --> 00:51:28,900
!ميسا"، أرجوكِ"

728
00:51:30,000 --> 00:51:31,500
سامحينى

729
00:51:35,200 --> 00:51:40,400
مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة
وهذا الرجل قام بقتله

730
00:51:40,800 --> 00:51:43,100
العقوبة هى القتل

731
00:51:43,400 --> 00:51:45,500
الرحمة، الرحمة

732
00:52:06,100 --> 00:52:07,300
!"ميسا"

733
00:52:43,600 --> 00:52:45,200
!"ميسا"

734
00:53:48,500 --> 00:53:51,000
سأحميكِ الليلة طالما أنا حى

735
00:53:51,200 --> 00:53:52,900
كلنا نحميكِ الليلة

736
00:53:54,000 --> 00:53:55,400
اتركونى

737
00:54:48,300 --> 00:54:50,000
!"دروغون"

738
00:55:44,300 --> 00:56:00,000
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
2b522652
