﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:03,090
<i>سابقا في  "جستفايد "...</i>

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,510
لقد أُصبتي

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,960
اليسون 'تلهث' : لا ليس أنا, بل أنت!

4
00:00:06,970 --> 00:00:08,800
لقد فقد الكثير من الدّم
 وذهب مع الإسعاف للمستشفى

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
<i>ولم يصحو منذ تلك اللحظة.</i>

6
00:00:10,300 --> 00:00:11,850
ديوي : هذا الهيروين لي 
-بويد : ديوي....

7
00:00:11,850 --> 00:00:13,770
ديوي : أو أنك لاتعتقد أني سأطلق عليك ؟

8
00:00:13,770 --> 00:00:15,940
سأطلق عليك .
 كما فعلت مع ويد ميسر

9
00:00:15,940 --> 00:00:18,730
ريلان : لقد سجّلنا ماحدث على شريط ياديوي 
 تتحدث عن الهيروين , وأحلام كبيرة

10
00:00:18,730 --> 00:00:20,810
ديوي : هل سمعت ذلك ؟-
 ريلان : وعن ويد ميسر كذلك-

11
00:00:20,810 --> 00:00:22,560
ريلان : أنت تقول أنك- 
 تلاحق بويد كراودر ؟

12
00:00:22,570 --> 00:00:24,150
<i> فاسكيز : نعم سنلاحقه 
 تحت نظام ريكو </i> 
 نظام ريكو : نظام يتيح القبض الإحترازي على المتّهم إذا ماكانت هناك أدلّة حقيقية على تورّطه بمشكلة يخشى وقوعها لاحقاً

13
00:00:24,150 --> 00:00:26,650
سوف نقوم بدفنه- 
 ريلان : وتريد مني المساعدة ؟-

14
00:00:26,650 --> 00:00:28,650
ريتشل : قبل رحيلك ؟ نعم

15
00:00:28,660 --> 00:00:31,540
كاثرين : لقد فشلت 
 في مسألة توزيع الهروين , بويد كراودر

16
00:00:31,540 --> 00:00:35,830
لكن حسبما سمعت 
 أنت جيّد في سرقة البنوك

17
00:00:35,830 --> 00:00:37,750
ريلان : لقد جئت هنا 
 لتخطّي القوانين

18
00:00:37,750 --> 00:00:40,380
كيف تقوم بمكالمة 
 كيف تقوم بتسجيل محادثة

19
00:00:40,530 --> 00:00:42,480
ايفا : كيف أقوم بإرسال طلب إستغاثة

20
00:00:42,490 --> 00:00:45,370
ومالذي أفعله إذا كنت في خطر , نعم- 
 ريلان : هل فهمتي ؟-

21
00:00:45,370 --> 00:00:47,370
ايفا : نعم- 
 ريلان : جيّد-

22
00:00:47,370 --> 00:00:50,160
<i>وينونا : هل أنت جاد ؟ هل هذا سيحدث ؟</i>

23
00:00:50,160 --> 00:00:52,790
ريلان : لقد تم رفع الأوراق 
 بقيت فقط بعض الإجراءات المعتادة

24
00:00:52,800 --> 00:00:55,550
سأكون هناك 
سأنتقل بعد عدة أسابيع

25
00:00:55,550 --> 00:00:58,030
ياإلهي , جميلة

26
00:00:58,140 --> 00:01:00,320
<b>الحلقة الأولى من الموسم السادس والأخير بعنوان " اليد اليمنى للقدر " </b>

27
00:01:00,360 --> 00:01:02,110
اوه , صغيرتي 
 أنت مستيقظة تماما , ألست كذلك ؟

28
00:01:05,810 --> 00:01:07,930
تريدين السيّد سلحفاة ؟

29
00:01:13,570 --> 00:01:16,680
<i>سأخبرك بسر </i>

30
00:01:16,690 --> 00:01:19,240
أبوك شديد قليلاً

31
00:01:19,240 --> 00:01:22,510
ولكنه لايقارن مع 
 مناوبة العمل الصباحيّة

32
00:01:26,910 --> 00:01:28,780
اوه , ريلان

33
00:01:28,780 --> 00:01:32,530
مالشيء الذي يجعلك 
 تفوّت هذا من أجله

34
00:02:04,810 --> 00:02:06,280
ريلان : مشروب بربون

35
00:02:06,900 --> 00:02:09,080
تيكيلا

36
00:02:16,410 --> 00:02:19,660
أغويلار : أهلا, يانكي 
 إن كنت تبحث عن بيت الدعارة 
 يانكي : يقصد بها سكان الولايات المتحدّة

37
00:02:19,670 --> 00:02:22,600
 هناك في الزاوية 
 خلف ستاربكس

38
00:02:23,300 --> 00:02:25,890
ريلان : أنا أبحث عن فيدرالي يدعى أغويلار

39
00:02:25,890 --> 00:02:30,010
لا أتوقع أنه أنت ؟- 
 أغويلار : الأمر يعتمد!

40
00:02:30,010 --> 00:02:32,840
ريلان : على ؟- 
 أغويلار : على الذي تريده

41
00:02:34,350 --> 00:02:36,810
لم أستطعم أبداً بمشروب تيكيلا

42
00:02:36,820 --> 00:02:38,680
يصعب على فهم كيف تقوم بصنع مشروب

43
00:02:38,680 --> 00:02:42,850
من شيء كهذا 
 حامض ولا يصلح للضيافة

44
00:02:42,860 --> 00:02:46,190
نفس السبب الذي يجعلني لا أفهم جاذبيّة نبات الخرشوف

45
00:02:46,190 --> 00:02:48,280
أغويلار : من تكون ؟ من مكافحة المخدرات ؟

46
00:02:48,280 --> 00:02:50,360
ريلان : الباربورن الآن أسهل للتفاهم

47
00:02:50,360 --> 00:02:51,750
مذاقه كيوم صيفي دافئ

48
00:02:51,750 --> 00:02:55,250
 أغويلار : منفّذ للقانون ؟ 
 ريلان : القوات المسلّحة-

49
00:02:55,250 --> 00:02:58,370
لدي سؤالين ثم سأمضي في طريقي

50
00:02:58,370 --> 00:03:00,700
قبل أربع أسابيع

51
00:03:00,710 --> 00:03:03,370
كتبت تقرير عن وجود شاحنة مهجورة في الصحراء

52
00:03:03,380 --> 00:03:06,130
بداخلها جثث لبعض تجّار المخدرات في أمريكا

53
00:03:06,130 --> 00:03:07,930
أغويلار : لقد قرأت التقرير , ليس لدي شيء لأضيفه

54
00:03:07,930 --> 00:03:09,680
ريلان : لاأريد تضييع وقتك

55
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
لافرق لدي حتى وإن سرقت الشاحنة

56
00:03:11,880 --> 00:03:15,520
أملاً في أن تجد بعض الحبوب 
 وبالمقابل وجدت عديد الجثث لبعض المجانين

57
00:03:15,520 --> 00:03:17,830
لايهمني حتى لو إختفى بعض المال

58
00:03:17,860 --> 00:03:20,390
طريقتكم في التعامل مع مثل ذلك أمر لايهمني

59
00:03:20,390 --> 00:03:23,190
أنا فقط أريد أن أعرف حول بعض الرجال الذين كانوا هناك

60
00:03:23,200 --> 00:03:25,650
الذين خرجوا أحياء من تلك الصحراء

61
00:03:27,480 --> 00:03:28,700
تأتي مع ذلك الباب

62
00:03:28,700 --> 00:03:30,320
تضع قبعتك فوق رأسك وتقصد بها العمل

63
00:03:30,320 --> 00:03:32,240
وكأن الرّب أعطاك مجموعة من الكرات المتأرجحة

64
00:03:32,240 --> 00:03:35,040
أنظر حولك , أنت هنا في كابرون في المكسيك

65
00:03:35,040 --> 00:03:36,960
وتلك الشّارة التي ترتديها لاتعني شيء

66
00:03:36,960 --> 00:03:39,080
والآن تلك شارة مسلّح , شارة مسلّح

67
00:03:39,080 --> 00:03:40,460
هذا يعني شيء

68
00:03:40,460 --> 00:03:43,500
لقد أخذوها من العملة الفضيّة للمكسيك عام 1948

69
00:03:43,500 --> 00:03:47,140
وأنت حتى لاتملك مسدّس وهم أمر جيّد عموماً

70
00:03:47,200 --> 00:03:49,820
غير ذلك سأقوم بحبسك في سجن مكسيكي

71
00:03:49,820 --> 00:03:51,570
حيث تستطيع أن تتناول القذارات

72
00:03:51,600 --> 00:03:56,860
تستطيع أن تاخذك شارة التي بلا قيمة وتخرج من مدينتي

73
00:04:00,770 --> 00:04:04,770
ريلان : شكراً على المشروب , سأكون على إتصال

74
00:04:11,610 --> 00:04:13,990
هذه كابرون , المكسيك

75
00:05:18,180 --> 00:05:21,050
ريلان : أخبرتك أننا سنكون على إتصال

76
00:05:56,520 --> 00:05:59,470
مرحبا بك في الولايات المتحدة الأمريكية يارئيس

77
00:05:59,470 --> 00:06:04,790
في هذه الأنحاء , هذه الشّارة لها قيمة

78
00:06:05,100 --> 00:06:09,380
ريلان : تود التحدّث ؟

79
00:07:25,470 --> 00:07:29,890
بويد : تريد أن تدخن هذا الشيء ؟ إفعلها خارج شاحنتي

80
00:07:37,730 --> 00:07:40,820
جويس : وهذا أيضاً

81
00:07:47,660 --> 00:07:49,330
بويد : أنا أؤمن بأن المؤسسات البنكيّة

82
00:07:49,330 --> 00:07:52,700
هي خطر أعظم على حريّاتنا من الجيوش

83
00:07:53,080 --> 00:07:54,800
توماس جيفرسون (صاحب المقولة)

84
00:07:58,340 --> 00:08:00,390
جويس : من هنا سيّد كراودر

85
00:08:07,680 --> 00:08:09,760
هل تود بغرفة خاصّة سيّد كراودر ؟

86
00:08:09,770 --> 00:08:12,230
بويد : لا سيّدتي , أنا على عجالة

87
00:08:23,150 --> 00:08:27,440
<i>بيغ : لو سمحتي , هل من الممكن أن أحصل على مساعدة ؟ </i>

88
00:08:28,920 --> 00:08:32,920
بويد : سأكون على مايرام- 
 جويس : شكراً لك سيّد كراودر-

89
00:08:32,920 --> 00:08:36,110
بيغ : شكراً لك-
 جويس : على الرحب والسعة-

90
00:08:38,180 --> 00:08:40,090
بيغ : أقدّر مساعدتك

91
00:09:21,250 --> 00:09:24,140
<i>♪ On this lonely road,
trying to make it home ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

92
00:09:24,140 --> 00:09:26,720
<i>♪ doing it by my lonesome,
pissed off, who wants some? ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

93
00:09:26,730 --> 00:09:29,810
<i>♪ I'm fighting for my soul,
god, get at your boy ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

94
00:09:29,810 --> 00:09:32,180
<i>♪ you try to bogard,
fall back, I go hard ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

95
00:09:32,180 --> 00:09:35,320
<i>♪ on this lonely road,
trying to make it home ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

96
00:09:35,320 --> 00:09:38,020
<i>♪ doing it by my lonesome,
pissed off, who wants some? ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

97
00:09:38,020 --> 00:09:42,550
<i>♪ I see them long, hard times to come ♪</i> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

98
00:09:43,720 --> 00:09:46,510
 sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ <font color="#0i0000"> 
 ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</font>

99
00:09:47,910 --> 00:09:50,840
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

100
00:09:50,920 --> 00:09:52,870
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

101
00:09:52,894 --> 00:09:58,894
Bloc36 تعديل التوقيت
@bloc36

102
00:10:41,463 --> 00:10:42,833
بويد

103
00:10:46,093 --> 00:10:50,193
ايفا : أين هولس ؟- 
 بويد : لقد تركته يرحل- 

104
00:10:50,193 --> 00:10:54,913
ايفا : ولكنّي وظّفته ليقوم بهذه المهمّة

105
00:10:54,993 --> 00:10:57,443
بويد : حسناً ايفا لقد فكّرت بأن ماأملكه هو لك

106
00:10:57,533 --> 00:11:01,923
وماتملكينه لي , لذا قررت أن أقوم بهذه المهمّة بنفسي

107
00:11:02,003 --> 00:11:04,283
بجانب أنه لم يبقى سوى الطّلاء

108
00:11:04,373 --> 00:11:07,003
أستطيع إنهاء ذلك غداً- 
 ايفا : وماذا بعد ذلك ؟-

109
00:11:07,043 --> 00:11:13,043
بويد : أنت أخبريني- 
 ايفا : لقد صحوت للتّو- 

110
00:11:13,103 --> 00:11:15,713
هل تريد مشروباً غازياً أم قهوة ؟

111
00:11:15,803 --> 00:11:19,553
بويد : هل لديك جعّة باردة ؟- 
 ايفا : نعم لدي-

112
00:11:19,643 --> 00:11:23,273
بويد : هل لدين إثنتان ؟- 
 ايفا : لقد صحوت للتّو- 

113
00:11:23,363 --> 00:11:25,563
بويد : أنا فقط أحاول أن أجعلك تبتسمين

114
00:11:26,813 --> 00:11:29,463
أنظري , ايفا

115
00:11:29,463 --> 00:11:32,783
أنا أعلم بما تمرّين به 

116
00:11:32,783 --> 00:11:36,103
أن تكون في السجن ليس بالأمر السّهل 

117
00:11:36,153 --> 00:11:39,403
<i>أعني , كنت هناك أكثر من مرّة </i>

118
00:11:39,463 --> 00:11:43,993
إن أردتي أن تتحدثي 

119
00:11:44,083 --> 00:11:47,083
أعني إن أردتي أن تتحدّثي عن أي شيء

120
00:11:47,133 --> 00:11:50,453
ايفا : سأحضر لك الجعّة 

121
00:12:32,956 --> 00:12:35,626
ريتشل : رحلة المسكيك مرّت بسلام- 
 ريلان : كيف عرفتي ؟-

122
00:12:35,676 --> 00:12:37,506
ريتشل : تبدو سعيداً , كما لم تبدو قبل ذلك

123
00:12:37,596 --> 00:12:39,876
ريلان : مالذي تتحدثين عنه ؟ أنا دائما سعيد 

124
00:12:39,966 --> 00:12:42,716
ريتشل : هل وجدت الفيدرالي ؟- 
 ريلان : وجدته

125
00:12:42,796 --> 00:12:46,016
حصلت على محادثة مفيدة جداً , وفي طريق العودة 

126
00:12:46,106 --> 00:12:47,806
وفّرت له مكان إقامة لطيف 

127
00:12:47,856 --> 00:12:50,806
في سجن إل باسّو , بحيث لايستطيع الإختفاء 

128
00:12:50,856 --> 00:12:52,386
لقد أعطاني شاهداً كان مع بويد 

129
00:12:52,476 --> 00:12:54,276
عندما قُتل جوني كراودر والبقيّة 

130
00:12:54,306 --> 00:12:57,146
نقوم بأخذ شهادته حول قتل بويد لأحدهم

131
00:12:57,196 --> 00:12:59,896
ونجعل ذلك محور الملف في قضيّتك 

132
00:12:59,986 --> 00:13:01,946
ريتشل : من الشّاهد ؟- 
 ريلان : ديوي كرو

133
00:13:03,656 --> 00:13:06,536
فاسكيز : ديوي كرو ؟

134
00:13:06,626 --> 00:13:08,126
ريتشل : هل يتوجب عليه أن أخبره أم أنت تفعل ذلك ؟

135
00:13:08,156 --> 00:13:09,826
فاسكيز : ديوي كرو قد تمّ إطلاق سراحه

136
00:13:09,906 --> 00:13:11,656
ريلان : هذا مخيّب- 
 فاسكيز : التّهم ضدّه لم تصمد 

137
00:13:11,746 --> 00:13:13,876
ريتشل : بخصوص إعترافه بقتل ميسر 

138
00:13:13,966 --> 00:13:15,376
قال أنه كان يمزح فقط

139
00:13:15,466 --> 00:13:18,996
وقال أيضاً أنه أخذ الهروين لكي لايقع في يد أحد 

140
00:13:19,086 --> 00:13:20,916
فاسكيز : كما تعلم يقوم بواجبه كمواطن

141
00:13:21,006 --> 00:13:22,886
ريلان : إتصلوا بريردون , دعوه يلغي إطلاق السّراح 

142
00:13:22,976 --> 00:13:24,506
ريتشل : ليس بهذه البساطة- 
 ريلان : لما لا ؟-

143
00:13:24,556 --> 00:13:26,226
فاسكيز : بسبب ماضيك مع السيّد كرو , ريلان

144
00:13:26,306 --> 00:13:28,056
أنا متأكد بأنك تتذكر أن الحكومة

145
00:13:28,146 --> 00:13:29,896
أعطته 300 ألف دولار قبل شهرين

146
00:13:29,976 --> 00:13:32,766
بسبب إعتراف ضمني من القوّات المسلّحة بمضايقته 

147
00:13:32,846 --> 00:13:34,846
والتي تتمثّل بريلان غيفينز

148
00:13:34,936 --> 00:13:37,486
ريتشل : والذي يعتقد محاميه بأن إعتقاله الحالي

149
00:13:37,516 --> 00:13:40,766
يشابه ماحدث له مؤخراً- 
 فاسكيز : الخلاصة هي 

150
00:13:40,856 --> 00:13:43,686
ديوي كرو سيطلق سراحه خلال 3 ساعات 

151
00:13:43,776 --> 00:13:47,266
ريلان : ربما ذلك ليس بالشيء السيّء 

152
00:13:47,286 --> 00:13:49,916
نعم سحقاً لها , دعونا لانقاتل من أجلها 

153
00:13:49,956 --> 00:13:52,246
سوف نجهز له مصيده , وهو سوف يقع بها مجدداً 

154
00:13:52,246 --> 00:13:55,536
وعندما يقع سأكون هناك- 
 فاسكيز : بإستثناء المحامين كونهم محامين 

155
00:13:55,616 --> 00:13:57,206
محاميته إلتمست من القاضي الحق بأن تبعد عنه بمقدار 1000 قدم 

156
00:13:57,286 --> 00:13:59,036
ريلان : الآن أنا من يلتزم بحدوده ؟ 

157
00:13:59,096 --> 00:14:02,426
ريتشل : بالضبط- 
 ريلان : ولكن إن أمسكنا بديوي , أمسكنا ببويد

158
00:14:02,516 --> 00:14:04,376
ولهذا أنا هنا- 
 فاسكيز : نعم-

159
00:14:04,426 --> 00:14:07,846
وبشكل رسمي فإن رئيسي لن يسمح لي 

160
00:14:07,886 --> 00:14:10,716
بأن أسمح لك بعرقلة ديوي كرو من ممارسة حقوقة المدنيّة

161
00:14:10,806 --> 00:14:13,716
والآن .. مالذي ستفعله ؟

162
00:14:27,956 --> 00:14:29,536
<i>أنت بلا قيود الآن , حظّاً موفّقاً </i>

163
00:14:29,576 --> 00:14:31,206
<i>إستمر بالمشي </i>

164
00:14:46,386 --> 00:14:48,256
شكراً للرّب 

165
00:14:48,336 --> 00:14:52,226
<i>ريلان : كيف حالك , ديوي ؟</i>

166
00:14:52,256 --> 00:14:54,176
ديوي : ياإلهي ريلان!

167
00:14:54,266 --> 00:14:55,596
ريلان : كيف جرت الأمور يارفيقي ؟

168
00:14:55,676 --> 00:14:56,926
ديوي : نحن لسنا رفقة

169
00:14:57,016 --> 00:14:58,646
ريلان : اوه أنت تتحدث بعضاً من الإسبانية

170
00:14:58,736 --> 00:15:00,236
ذلك حتماً أتى من بعض المساعدات هنا في المكسيك

171
00:15:00,266 --> 00:15:02,016
لا أملك أية فكرة عمّا تتحدث عنه

172
00:15:02,106 --> 00:15:04,266
ريلان : شرطي يقال له أغويلار يقول عكس ذلك

173
00:15:04,356 --> 00:15:06,406
ديوي : محاميتي قالت لي إن أقتربت منّي بمقدار 1000 ألف قدم

174
00:15:06,446 --> 00:15:08,276
ذلك يعتبر تحرّش ومضايقة- 
 يجب عليك أن تنهض

175
00:15:08,356 --> 00:15:11,076
 ديوي : لديهم كاميرات في كل هذه الأنحاء 
 ريلان : وصفه مطابق لك 

176
00:15:11,116 --> 00:15:13,776
وشم نازي , قصة شعر غريبة و منظر غبي 

177
00:15:13,866 --> 00:15:15,616
ديوي : هذا الوصف يطابق 10 الاف شخص

178
00:15:15,696 --> 00:15:18,706
ديوي : كيف لي أن أقرأ ذلك ؟ إنه بالمكسيكية 

179
00:15:20,036 --> 00:15:21,786
ريلان : اوه , إذا عليك أن تسمع منّي 

180
00:15:21,876 --> 00:15:25,096
الحكومة المكسيكية تريد تسليمك إلى نيفيو لاريدو 

181
00:15:25,126 --> 00:15:27,456
وإقامة محاكمة ضدّك بتهمة قتل جوني كراودر

182
00:15:27,516 --> 00:15:28,926
و بقيّة الجثث في الشاحنة

183
00:15:28,966 --> 00:15:31,136
ديوي : حسناً , أنا لم أزر المكسيك قط في حياتي

184
00:15:31,216 --> 00:15:33,016
ريلان : ليس هذا محور حديثنا ياديوي

185
00:15:33,106 --> 00:15:34,856
ديوي : أنا لم أقتل جوني كراودر

186
00:15:34,936 --> 00:15:38,136
ريلان : إذاً أخبرني من فعل ذلك ربّما أستطيع مساعدتك

187
00:15:38,226 --> 00:15:41,976
نعم أنا لست واشِ , وكما قلت لك لم أكن في المكسيك من قبل 

188
00:15:42,026 --> 00:15:44,276
ريلان : إذاً أنت تضع نفسك في ورطة

189
00:15:44,316 --> 00:15:47,276
أستطيع إعطاءك أسبوع لتستجمع ذاكرتك  

190
00:15:47,316 --> 00:15:49,786
وبعدها سيتم ترحيلك لسجن في المكسيك

191
00:15:49,816 --> 00:15:52,536
ونحن جميعاً نعلم أن السجن عالم بعيد عن المشروبات الروحيّة 

192
00:15:52,626 --> 00:15:55,786
حسناً أنا أنتهيت من الحديث معك , لدي باص لألحق به 

193
00:15:55,826 --> 00:15:57,796
ريلان : أنت ورقة في اليد اليمنى للقدر , 

194
00:15:57,826 --> 00:16:01,046
ألا ترى كيف سيقوم القدر بلعب هذه الورقة ؟- 
 ديوي : ومالذي يعنيه ذلك بحق الجحيم ؟-

195
00:16:01,126 --> 00:16:04,286
ريلان : هذا يعني أن تكون ذكي 
 ديوي : ماأحتاجه هو 

196
00:16:04,286 --> 00:16:09,496
فتاة تلعق قضيبي ب6 دولارات , لا أستطيع تخيّل أذكى من هذه الخطوة

197
00:16:39,866 --> 00:16:41,916
ديوي : هل تمزح معي!! 

198
00:16:41,956 --> 00:16:45,126
مصادرة الحكومة اللعينة؟؟

199
00:17:25,136 --> 00:17:26,966
مينا : أحضر لك شيئاً ؟

200
00:17:28,336 --> 00:17:31,136
ديوي : تينا ؟

201
00:17:31,176 --> 00:17:34,976
مينا : مينا ياديوي , هذا يعود لـ أبيغيل

202
00:17:35,006 --> 00:17:36,726
ديوي : مالذي حدث ؟

203
00:17:36,806 --> 00:17:39,676
مينا : عندما أغلق أودري محلّه ووضعني في مفترق طرق

204
00:17:39,726 --> 00:17:41,346
لم أعلم الطريق الذي سأسلكه

205
00:17:41,396 --> 00:17:46,186
في اليوم التالي الرّب أرسل لي إشارة بأني سأتوظّف

206
00:17:46,266 --> 00:17:47,566
ديوي : مالذي حدث لـ مينا ؟

207
00:17:47,656 --> 00:17:49,356
أو تينا 

208
00:17:49,436 --> 00:17:53,026
مينا : لاأعلم , هي لم تكن أختي تماماً 

209
00:17:53,106 --> 00:17:54,826
ديوي : كان رائعاً عندما كنتي تدّعين ذلك عموماً

210
00:17:56,196 --> 00:17:58,866
مينا : تريد شيئاً ياديوي ؟ على حسابي 

211
00:17:58,946 --> 00:18:01,866
ديوي : اوه , مالذي في بالك ؟

212
00:18:01,916 --> 00:18:04,336
مارايك بهذا العرض 

213
00:18:04,376 --> 00:18:06,286
قطعتين من الفطائر مع قطعتين من البيض 

214
00:18:06,286 --> 00:18:09,626
مع شريحتين من اللحم المقدّد ؟

215
00:18:11,346 --> 00:18:14,346
هل هناك فرصة لي لمضاجعتك ؟

216
00:18:14,386 --> 00:18:16,296
<i>ريجي : هل يقوم بمضايقتك ؟</i>

217
00:18:16,386 --> 00:18:21,196
مينا : أنا على مايرام ياحبيبي- 
 ديوي : ألم أقضي عليه في المرة السابقة ؟-

218
00:18:22,856 --> 00:18:25,056
أنظري لنفسك

219
00:18:25,146 --> 00:18:27,606
حرّة وفجأة بام!

220
00:18:27,696 --> 00:18:30,776
وظيفة جديدة وعشيق جديد وحياة جديدة بالكامل

221
00:18:30,866 --> 00:18:32,446
مينا : ليس كأنني خططت لذلك 

222
00:18:32,536 --> 00:18:35,396
هو شيء حدث , ربما القدر أو ماشابه

223
00:18:35,486 --> 00:18:37,156
ديوي : لا , أنتي رأيتي علامة 

224
00:18:38,326 --> 00:18:40,326
حسناً , سأكون ملعوناً

225
00:18:45,166 --> 00:18:48,876
ألا تستوعبينها ؟ ألا ترينها ؟

226
00:18:49,006 --> 00:18:53,916
أنتي فقدتيها , ثم أنا وجدتها

227
00:18:53,916 --> 00:18:55,026
ومن ثم وجدتك

228
00:18:56,086 --> 00:18:57,476
هذه هي إشارتي

229
00:18:57,556 --> 00:19:00,926
مينا : حسناً , كان يجب أن تعود لك

230
00:19:01,016 --> 00:19:03,566
مارأيك بالعرض الذي قلته لك ؟- 
 ديوي : لا شكراً لك 

231
00:19:03,596 --> 00:19:06,766
شكراً لك 

232
00:19:06,816 --> 00:19:07,936
<i>مينا : على الرحب والسعة</i>

233
00:19:16,446 --> 00:19:19,196
بويد : تبدين جميلة 

234
00:19:19,276 --> 00:19:21,776
وقت مبكر من اليوم , إلى أين أنت ذاهبة ؟

235
00:19:21,836 --> 00:19:25,116
ايفا : تامي لي أعادتني لوظيفة صالون التجميل

236
00:19:25,166 --> 00:19:26,616
أعطتني ماأضيّع به وقتي صباحاً

237
00:19:26,706 --> 00:19:29,286
<i>بويد : لم أعلم أنك تعملين- 
 ايفا : أول يوم لي-</i>

238
00:19:29,336 --> 00:19:33,706
إحتجت سبباً لألبس شيئا قبل الساعة الرابعة 

239
00:19:36,966 --> 00:19:39,296
<i>بويد : ايفا هناك أمر يجب أن نتحدث عنه </i>

240
00:19:39,386 --> 00:19:42,186
ايفا : تامي لي تنتظرني 
 بويد : لن تستغرق سوى دقيقة

241
00:19:46,306 --> 00:19:49,396
عندما كنتي في السجن كان هنالك بعض الوقت لأفكر 

242
00:19:49,476 --> 00:19:52,146
حان الوقت للنظر حولنا

243
00:19:52,226 --> 00:19:54,476
هارلن تموت

244
00:19:54,536 --> 00:19:59,486
أعمالي تقريبا تم إغلاقها , المحلات والمتاجر أغلقت 

245
00:19:59,536 --> 00:20:02,406
ليس هناك مال أو عمل , وليس حتى هناك مايستحق ...

246
00:20:02,486 --> 00:20:03,986
لا أقصد أي إساءة

247
00:20:04,076 --> 00:20:09,166
الناس إستسلموا , باعوا مالديهم ومضوا في طريقهم

248
00:20:09,246 --> 00:20:14,836
ولكن إن كانت هناك فرصة لنا يا ايفا , فهي ليست هنا

249
00:20:14,886 --> 00:20:19,886
الآن إن إستطعت أن أحصل على محصّلة كافية من المال قريباً

250
00:20:22,006 --> 00:20:23,346
هل ستأتين معي ؟

251
00:20:23,426 --> 00:20:25,896
ايفا : مالذي تتحدث عنه ؟ آتي معك إلى أين ؟

252
00:20:25,976 --> 00:20:27,846
بويد : كوستاريكا أو البرازيل ربّما 

253
00:20:27,936 --> 00:20:30,096
مكان ما يحوي رملاً أبيض ومياهاً زرقاء

254
00:20:30,186 --> 00:20:33,406
ايفا : لا , لاأريد سماع ذلك

255
00:20:33,486 --> 00:20:37,686
ماهي المحصّلة التي بأمكانك حصدها يابويد ؟

256
00:20:37,776 --> 00:20:39,856
لا أريد سماع ذلك

257
00:20:39,946 --> 00:20:42,106
بويد : أنا لاأتحدث عن الهروب من ورطة يا ايفا 

258
00:20:42,196 --> 00:20:43,746
لن تكون هناك مشاكل

259
00:20:43,836 --> 00:20:47,666
أنا أتحدث عن الرحيل عن هارلن 

260
00:20:47,706 --> 00:20:50,536
ايفا : هذا منزلنا يابويد , الذي نحن في صدد تصليحه 

261
00:20:50,586 --> 00:20:52,166
وأنت تريد تركه ؟

262
00:20:52,206 --> 00:20:54,786
بويد : إن بقينا في مدينة الأشباح هذه يا ايفا

263
00:20:54,876 --> 00:20:57,706
مع بعضنا أو بطريقة أخرى , كيف بإعتقادك 

264
00:20:57,716 --> 00:21:00,546
سنصمد قبل أن نتحوّل لأشباح بأنفسنا ؟

265
00:21:00,636 --> 00:21:05,466
ايفا : تقولها وكأننا لم نتحوّل لأشباح بعد!

266
00:21:06,446 --> 00:21:09,806
علي الذهاب للعمل

267
00:21:12,146 --> 00:21:15,776
حسناً

268
00:21:15,866 --> 00:21:20,646
سأعود بسرعه

269
00:21:43,086 --> 00:21:45,926
ايفا : ماذا هناك ريلان ؟ مالذي تفعله هنا ؟

270
00:21:45,976 --> 00:21:49,006
ريلان : أتيت لرؤيتك 
 ايفا : مالذي تفكر به ؟

271
00:21:49,096 --> 00:21:51,426
أعني , هل تستخف بي ؟ 
 أنا أعمل هنا 

272
00:21:51,516 --> 00:21:54,896
نعم , لعدة أيام 
 هذا مكان جميل للقاء 

273
00:21:54,936 --> 00:21:58,486
لاتستطيع فعل ذلك 
 لاتستطيع التجسس علي بهذا الشكل

274
00:21:58,576 --> 00:22:01,656
ريلان : أولاً أنا لا أتجسس , ثانياً أنا أستطيع 

275
00:22:01,746 --> 00:22:03,196
ايفا : ماذا لو أتى بويد ؟ مالذي ستفعله ؟

276
00:22:03,276 --> 00:22:06,326
ريلان : بويد لن يحب فكرة أن يٌردى قتيلاً خلف صالون تجميل 

277
00:22:06,416 --> 00:22:09,166
بالرغم من ذلك هو مستمتع , لأنك تصلين له خصم 10 بالمئة على بخّاخ الشعر الخاص به 

278
00:22:09,246 --> 00:22:10,946
ايفا : مسلّي 
 ريلان : أنا أستخدم معجون 

279
00:22:11,036 --> 00:22:14,036
ايفا : لاأعتقد أني أستطيع فعل ذلك

280
00:22:14,126 --> 00:22:16,786
ريلان : ماتحتاجين فعله هو أن تتواصلي معي 

281
00:22:16,836 --> 00:22:19,456
خصوصاً عندما أتصل مرة وأخرى وأخرى 

282
00:22:19,506 --> 00:22:21,296
ولا أتلقى منك إجابة

283
00:22:21,376 --> 00:22:24,596
بهذه الطريقة ليست هناك أي مفاجئات-
 ايفا : حسناً!-

284
00:22:26,966 --> 00:22:28,606
ريلان : إجلسي

285
00:22:34,276 --> 00:22:37,126
ايفا : أنا أخاف أن أنظر لعينيه وأقول له صباح الخير

286
00:22:37,126 --> 00:22:39,976
بطريقة خاطئة لأعطيه سبباً ليطلق علي النار في رأسي

287
00:22:40,066 --> 00:22:42,196
ريلان : مالذي سيجعله يملك سبباً ليفعل شيئا كهذا ؟

288
00:22:42,286 --> 00:22:44,536
ايفا : لاأعلم , هل من المفترض أن أعلم ؟

289
00:22:44,616 --> 00:22:48,316
أقصد , لست أستطيع أن أملك إحساساً فقط- 
 ريلان : كيف يتصرّف ؟-

290
00:22:48,326 --> 00:22:51,406
هل يفعل شيئا مختلفاً ؟ يقوم ببعض التغييرات ؟

291
00:22:51,496 --> 00:22:57,626
يتحدث عن شراء سيارة جديد أو قارب أو يخطط لشيء كبير ؟

292
00:22:57,666 --> 00:22:59,886
ايفا : إشترى شاحنة ب300 دولار- 
 ريلان : ها أنت إذاً

293
00:22:59,966 --> 00:23:02,336
ايفا : هل تعتبر تلك خطّة ؟- 
 ريلان : ربّما تعني شيئاً-

294
00:23:02,416 --> 00:23:04,306
ايفا : هو ربّما يصلحها ويبيعها 

295
00:23:04,336 --> 00:23:08,836
نعم ربما يستفيد بهامش ربح قدره 20 دولار

296
00:23:10,226 --> 00:23:13,596
ريلان : حسناً , السبب الذي أتيت من أجله

297
00:23:13,676 --> 00:23:16,436
ديوي خرج من السجن , سيأتي ليرى بويد 

298
00:23:16,476 --> 00:23:20,836
أريد منك إبقاء عينك عليه- 
 ايفا : حسناً , هذا كل شيء ؟- 

299
00:23:20,836 --> 00:23:24,336
ريلان : هذا كل شيء 

300
00:23:24,546 --> 00:23:27,836
سنجهّز منزل أرلو للمراقبة 

301
00:23:27,866 --> 00:23:30,696
إن أحتجتي أي شيء فأنا قريب 

302
00:23:44,376 --> 00:23:48,346
بويد : مرحباً , أين الجميع بحق الجحيم ؟

303
00:23:48,386 --> 00:23:49,636
<i>كارل : هنا </i>

304
00:23:49,716 --> 00:23:53,056
بويد : ماحال كل شيء ؟- 
 كارل : ايرل و بيغ خرجوا للأكل-

305
00:23:53,106 --> 00:23:55,216
بويد : ماذا فعلوا!- 
 كارل : قالوا بأنهم سيرجعون بسرعه-

306
00:23:55,306 --> 00:23:57,686
بويد : إتصل بهم 
 وأخبرهم بالمجيء هنا 

307
00:23:57,726 --> 00:23:59,276
وأن يأتوا لي بشيء لآكله

308
00:23:59,356 --> 00:24:01,836
لأني جائع جدا حتى أني سآكل مؤخرة بطّة طائرة 

309
00:24:04,566 --> 00:24:07,066
لماذا لازلت واقفاً هناك ؟

310
00:24:07,106 --> 00:24:10,806
كارل : وجدته خارجاً وأدخلته رغماً عنه

311
00:24:17,576 --> 00:24:21,716
ديوي : من الجيد رؤيتك مجدداً بويد , فكّرت أنه من الممكن أن نتحدث

312
00:24:25,716 --> 00:24:29,006
بويد : فتّشه 

313
00:24:29,086 --> 00:24:33,616
ديوي : بويد!! لقد أتيت بسلام 

314
00:24:35,426 --> 00:24:37,896
كارل : لايحمل شيء- 
 بويد : كيف وصلت هنا ؟-

315
00:24:37,936 --> 00:24:39,986
ديوي : مالذي تعنيه ؟- 
 بويد : كيف دخلت إلى هنا ؟-

316
00:24:40,066 --> 00:24:42,146
ديوي : لقد مشيت ودخلت

317
00:24:42,236 --> 00:24:44,856
بويد : من السجن ؟- 
 ديوي : من بيت الفطائر- 

318
00:24:44,936 --> 00:24:46,606
لقد غادرت السجن بالأمس بالباص

319
00:24:46,656 --> 00:24:48,986
وصلت للمدينة ثم قمت بسرقة سيارة 

320
00:24:49,076 --> 00:24:50,326
بويد : أي نوع من السيارات ؟

321
00:24:50,406 --> 00:24:52,526
ديوي : لاأعلم , التي عليها شعار الحصان

322
00:24:52,616 --> 00:24:54,696
تويوتا ؟- 
 بويد : فورد ماستنغ , أنت تكذب علي الآن

323
00:24:54,786 --> 00:24:57,286
ديوي : أنا لاأكذب- 
 بويد : مشغّل أشرطة أم مشغّل سي دي ؟-

324
00:24:57,336 --> 00:24:59,956
ديوي : مشغّل أشرطة- 
 بويد : أي من الأشرطة كان ساقطاً ؟

325
00:25:00,036 --> 00:25:02,036
ديوي : ARS live, man, "Champagne jam."

326
00:25:02,126 --> 00:25:05,126
بويد : أحب ذلك التسجيل- 
 ديوي : أنا كذلك- 

327
00:25:05,206 --> 00:25:07,756
ديوي : لماذا تسأل كل هذه الأسئلة بويد؟

328
00:25:07,796 --> 00:25:10,266
أنا أعلم أننا لم نفترق بذكرى طيّبة 

329
00:25:10,296 --> 00:25:11,676
بويد : هذا صحيح

330
00:25:11,766 --> 00:25:14,296
تسرقني وأنت موجّه مسّدسك لي لم تكن الذكرى الطيبة

331
00:25:14,386 --> 00:25:16,806
ديوي : نعم وأنا آسف بشأن ذلك بويد

332
00:25:16,886 --> 00:25:20,626
أنا حقا آسف ولكن..

333
00:25:21,476 --> 00:25:24,106
وجدت هذه

334
00:25:24,566 --> 00:25:28,116
هذه هي الصّلة الوحيدة التي تجمعني مع العائلة يابويد

335
00:25:28,146 --> 00:25:32,116
أعطيتها لشخص عزيز ولكن العاهرة أضاعتها

336
00:25:32,156 --> 00:25:34,616
ولكنّها الأن وٌجدت 

337
00:25:34,656 --> 00:25:37,106
هذه إشارة قوية يابويد

338
00:25:37,326 --> 00:25:42,936
سلحفاتي عادت لي وهاأنا أعود لك 

339
00:25:43,916 --> 00:25:45,326
ترى ؟

340
00:25:45,386 --> 00:25:47,836
الان يجب أن أحدثك عن شيء

341
00:25:47,916 --> 00:25:51,826
بويد : الشيئ الوحيد المهم هو ماأريد قوله أنا ياديوي

342
00:25:53,426 --> 00:25:56,976
الآن أريد معرفة السبب 

343
00:25:57,006 --> 00:26:01,346
الذي يمنعك من التواجد في السجن في هذه اللحظة ؟

344
00:26:01,436 --> 00:26:06,266
لقد كنت هناك ديوي , وسمعتك تقول بأنك قتلت ويد ميسر

345
00:26:06,356 --> 00:26:09,016
والآن فجأة أنت هنا تجلس في حانتي

346
00:26:09,106 --> 00:26:10,606
ديوي : هم لايستطيعون مس شعره من رأس ديوي كرو

347
00:26:10,686 --> 00:26:12,156
أي شيء يعتبر تحرّش ومضايقة

348
00:26:12,196 --> 00:26:14,826
بسبب القضية التي ربحتها ضد القوات المسلّحة 

349
00:26:14,866 --> 00:26:16,916
خاصّة ريلان غيفينز

350
00:26:16,996 --> 00:26:19,496
بويد : إذاً مالذي تريده ؟

351
00:26:23,166 --> 00:26:27,116
ديوي : أنا فقط أريد العودة يابويد

352
00:26:27,546 --> 00:26:30,356
أريدك فقط أن تثق بي مجدداً 

353
00:26:31,046 --> 00:26:35,596
بويد : كارل- 
 كارل : هيّا 

354
00:26:53,786 --> 00:26:56,266
تيم : شاحنة السّحب ؟- 
 ريلان : شاحنة السّحب

355
00:26:56,306 --> 00:26:58,296
تيم : ألم يكن كراودر متورّطاً بنقل المخدرات عبر شاحنة السّحب ؟

356
00:26:58,376 --> 00:27:00,046
ريلان : مثل رودني دونهام " هوت رود دونهام " من قبله

357
00:27:00,126 --> 00:27:01,596
تيم : حسناً , إن كان لايزال في تجارة المخدرات 

358
00:27:01,636 --> 00:27:02,926
ربّما يشرح ذلك

359
00:27:02,966 --> 00:27:04,796
هذا سايرس بوني , تاجر مخدرات معروف في هارلم

360
00:27:04,856 --> 00:27:07,716
إلتقطت هذه الصور قبل 36 ساعة

361
00:27:07,806 --> 00:27:10,276
ريلان : ربما يجب أن نقوم بزيارة لسايرس 

362
00:27:10,306 --> 00:27:12,856
تيم : أهو صديق لك ؟

363
00:27:18,646 --> 00:27:20,316
ريلان : لم أره قط في حياتي

364
00:27:25,876 --> 00:27:27,826
<i>وولكر : صباح الخير </i>

365
00:27:27,906 --> 00:27:30,996
ريلان : من أين أنت ؟- 
 وولكر : ماريلاند- 

366
00:27:31,076 --> 00:27:32,826
<i>ريلان : مسافة بعيدة للعمل في هذه الأماكن </i>

367
00:27:32,916 --> 00:27:36,326
رجل يأتي لأرض رجل آخر بدون سبب واضح

368
00:27:36,386 --> 00:27:40,336
هذا الشخص ربّما يعتبر منتهك لملكيّة الغير , وربّما يتلقّى رصاصة

369
00:27:40,416 --> 00:27:43,386
وولكر : فقط أقيّم الأرض , أفكر برقم مناسب

370
00:27:43,476 --> 00:27:47,146
ماعدا في حالة أني أخطأت بقراء عبارة " الأرض للبيع "

371
00:27:47,176 --> 00:27:49,846
أنت المالك ؟- 
 ريلان : في الواقع نعم-

372
00:27:49,926 --> 00:27:52,426
وولكر : ربّما يجيب عليك التروّي قبل تهديد مشتري محتمل

373
00:27:52,516 --> 00:27:54,436
<i>البيت كان معروضاً للبيع لفترة </i>

374
00:27:54,516 --> 00:27:55,846
<i>هل هذا بسبب أنك لم تستطع تركه ؟</i>

375
00:27:55,936 --> 00:27:57,406
أو أنه بسبب سوء سوق العقارات ؟

376
00:27:57,486 --> 00:28:00,356
لاتقل لي أنك من النوع الحسّاس الذي يصعب عليه مفارقة مكانه

377
00:28:00,406 --> 00:28:02,356
سأقول أنه عالق بسبب سوء سوق العقارات

378
00:28:02,406 --> 00:28:05,576
<i>ولكنّي جاهز للشراء , ومعي المبلغ بالكامل </i>

379
00:28:05,666 --> 00:28:07,526
نقداً , اليوم

380
00:28:09,366 --> 00:28:13,666
ريلان : وبقولك اليوم أنت تقصد بسرعه ؟

381
00:28:13,706 --> 00:28:15,036
وولكر : تماماً

382
00:28:17,006 --> 00:28:19,506
ريلان : أعذرني أني لست من النوع العجول 

383
00:28:19,546 --> 00:28:22,376
الذي لايهتم مامصدر الأموال التي أمام عينه حتى لو كانت مسروقة

384
00:28:22,466 --> 00:28:25,176
وولكر : مسروقة ؟ أشعر بالإهانة ياسيّدي

385
00:28:25,216 --> 00:28:26,906
ريلان : أنت حتى لاتريد أن تأتي وترى البيت 

386
00:28:26,956 --> 00:28:30,196
وولكر : أستطيع رؤية أنه لامشكلة فيه من هنا- 
 ريلان : لازال يحتاح لبعض الإصلاحات-

387
00:28:30,266 --> 00:28:35,426
والدي لم يكن يهتم بمظهره ولكنه يحمل تاريخ 

388
00:28:35,466 --> 00:28:39,776
أهلي نقلوا إلى هنا عام 1903 

389
00:28:39,866 --> 00:28:42,396
العديد منهم أفدى بحياته للحفاظ على هذه الأرض

390
00:28:42,446 --> 00:28:45,736
إثنين منهم دٌفنوا هناك 

391
00:28:45,786 --> 00:28:48,406
وولكر : أصحّح ماقلته قبل قليل , أنت من النوع الحسّاس

392
00:28:48,486 --> 00:28:52,286
كل شيء قد ذهب 

393
00:28:52,376 --> 00:28:54,876
وماقولك ياصديقي ألم يحن الوقت للبيع ؟

394
00:28:54,916 --> 00:28:58,416
ريلان : نعم حان الوقت ولكن ليس لك

395
00:29:01,556 --> 00:29:04,586
وولكر : إن غيرت رأيك لن تجد صعوبة بالوصول إلي

396
00:29:04,676 --> 00:29:06,246
ريلان : بلا شك

397
00:29:13,846 --> 00:29:15,926
تيم : مالذي سنفعله مع سايرس ؟

398
00:29:18,156 --> 00:29:19,346
كراكبوت : هيه يارجل

399
00:29:19,436 --> 00:29:21,436
هل أنت تربطني ؟- 
 سايرس : ياإلهي كراكبوت

400
00:29:21,526 --> 00:29:23,576
مالذي يعجلك ؟ لقد رأيتك بالأمس

401
00:29:23,606 --> 00:29:25,276
كراكبوت : إذا ؟- 
 سايرس : " إذا " ؟- 

402
00:29:25,356 --> 00:29:28,526
إذا إن أصبت بشيء بسبب جرعة زائدة ستكون غلطتك 

403
00:29:28,616 --> 00:29:31,366
تسمعني ؟

404
00:29:31,446 --> 00:29:35,196
لاتكن ساذجاً هنا 
 هيّا

405
00:29:40,426 --> 00:29:44,496
تيم : هل تفهم ؟- 
 سايرس : تبّاً- 

406
00:29:44,676 --> 00:29:49,216
نعم أفهم , لامشكلة

407
00:29:57,856 --> 00:30:00,066
ريلان : توقّف , القوّات المسلّحة الأمريكية

408
00:30:09,786 --> 00:30:13,536
بويد : ماذا هناك ؟- 
 كارل : لاوجود لسايرس-

409
00:30:13,626 --> 00:30:16,476
بويد : مالذي يعنيه ذلك ؟ هل تم إختطافه ؟

410
00:30:16,506 --> 00:30:17,546
كارل : هو لايرد على المكالمات

411
00:30:17,626 --> 00:30:20,996
ايرل عاد للتّو من منزله ويقول أنه خالي

412
00:30:21,076 --> 00:30:24,386
لايعجبني ذلك بويد , مالذي نحن بصدده ؟

413
00:30:24,466 --> 00:30:28,216
هل نحن نفعل ذلك حقّاً ؟- 
 بويد : نعم- 

414
00:30:28,306 --> 00:30:32,176
كارل : لماذا ؟- 
 بويد : لسبب- 

415
00:30:32,256 --> 00:30:35,256
أيّة أسئلة أخرى ؟- 
 كارل : نعم-

416
00:30:35,346 --> 00:30:38,266
كيف لنا أن نفلت من هذا والشرطة في كل مكان حولنا ؟

417
00:30:38,346 --> 00:30:39,476
نحتاج لسايرس

418
00:30:52,346 --> 00:30:56,396
بويد : هل تريد العودة ؟ لدي مهمّة تحتاج للتنفيذ

419
00:30:56,396 --> 00:31:01,186
ديوي : أي شيء تطلبه يابويد , أي شيء..

420
00:31:14,976 --> 00:31:16,896
ريلان : ترى ذلك ؟

421
00:31:20,151 --> 00:31:23,371
أشياء جميلة تحدث لأولئك الذين ينتظرون الغبي أن يخطئ

422
00:31:23,371 --> 00:31:25,151
تيم : أعتقد أن آخر إجتماع بينهم كانت تلك الخطبة فوق الجبل

423
00:31:25,161 --> 00:31:27,541
ريلان : نمسك ديوي وهو يقوم بتوزيع المخدرات , ثم نستعيد نفوذنا بعد ذلك

424
00:31:27,541 --> 00:31:29,831
تيم : ولكنّه أخبر القاضي عمّا فعله بويد بـ جون كراودر 

425
00:31:29,831 --> 00:31:31,591
ريلان : هل تريد تتبّع كراودر أم كرو ؟

426
00:31:31,601 --> 00:31:34,261
تيم : لك القرار

427
00:31:34,271 --> 00:31:36,301
ريلان : لنذهب خلف ديوي

428
00:32:07,751 --> 00:32:09,021
ريلان : هل تعلم , لقد أخبرني ذات مرّة 

429
00:32:09,021 --> 00:32:11,331
أنه عمل في ديزني ولبس زي الأبله

430
00:32:11,341 --> 00:32:17,211
في عرض التزلّج على الماء 
 تيم : بعض الأشخاص يبلغون القمّة بسرعة

431
00:32:25,271 --> 00:32:28,271
ديوي : تباً

432
00:32:41,151 --> 00:32:43,121
ريلان : هل تريد التراجع وترك شرطة كنتاكي أن تتعامل مع الأمر ؟

433
00:32:43,121 --> 00:32:44,801
تيم : لما لا ؟

434
00:32:45,741 --> 00:32:47,321
<i>ديوي : كيف حالكم </i>

435
00:32:47,321 --> 00:32:49,241
<i>الشرطي : هل تمانع أن تنزل من الشاحنة ؟</i>

436
00:32:49,241 --> 00:32:51,911
ديوي : نعم أمانع- 
 الشرطي : نريد تفتيش الشاحنة-

437
00:32:51,911 --> 00:32:54,881
ديوي : ماذا ؟ هذه الشاحنة ؟- 
 الشرطي : الرخص وأوراق السيارة لو سمحت-

438
00:32:54,881 --> 00:32:57,581
ديوي : ليس اليوم يارفيقي- 
 الشرطي : ماذا ؟-

439
00:32:57,581 --> 00:32:59,671
ديوي : ألم يقولوا لك من أنا ؟

440
00:32:59,671 --> 00:33:02,971
أنا ديوي كراودر

441
00:33:02,971 --> 00:33:06,841
وسأستمر بالقيادة لأوفّر على ولاية كنتاكي 

442
00:33:06,841 --> 00:33:09,481
والحكومة الأمريكية

443
00:33:09,481 --> 00:33:14,361
ألف دولار أخرى بسبب تحرّش ومضايقة 300

444
00:33:16,741 --> 00:33:20,311
لذلك أتمنى لك يوماً طيبّا 

445
00:33:20,991 --> 00:33:23,941
تيم : تبّاً

446
00:34:07,871 --> 00:34:09,791
ريلان : هل أنت بخير ديوي ؟

447
00:34:09,791 --> 00:34:10,821
<i>ديوي : ريلان ؟</i>

448
00:34:13,561 --> 00:34:14,961
تيم : قدم 1000 ؟

449
00:34:14,961 --> 00:34:17,661
ريلان : أنا متأكّد أن ذلك كان تعبير مجازي وليس حرفي

450
00:34:19,581 --> 00:34:22,131
هل أنت بخير ؟- 
 ديوي : أنا بخير- 

451
00:34:22,131 --> 00:34:24,611
ريلان : جيّد , الآن أخرج من الشاحنة

452
00:34:24,621 --> 00:34:27,541
ديوي : لا لايمكنك لمسي , أنا محمي

453
00:34:30,771 --> 00:34:32,151
ريلان : سأطلب منك مرّة وحدة

454
00:34:32,151 --> 00:34:36,411
ريلان : سأقوم بمساعدتك للخروج من الشاحنة , مفهوم ؟

455
00:34:36,411 --> 00:34:39,781
ديوي : ماأفهمه هو أن حقّي ..اووه

456
00:34:39,781 --> 00:34:42,861
لقد كسرت فكّي

457
00:34:46,121 --> 00:34:49,081
مالذي يجعلك تفعل أمراً كهذا ؟- 
 تيم : مالذي يوجد في الشنطة ؟-

458
00:34:49,091 --> 00:34:51,951
ديوي : أيّة شنطة ؟- 
 تيم : هذه الشنطة- 

459
00:34:51,961 --> 00:34:54,211
ديوي : لم أرى هذه الشنطة من قبل

460
00:34:54,211 --> 00:34:56,261
ريلان : ديوي , أنت في عالم قذر

461
00:34:56,261 --> 00:34:59,931
أولاً أنت تواجه نقل إلى المكسيك 

462
00:34:59,991 --> 00:35:01,791
تيم : ثانياً أيّما وجدنا في هذه الشنطة فهو عليك وحدك

463
00:35:01,791 --> 00:35:04,041
ريلان : إن وجدنا مخدرات في هذه الشنطة مالذي سنفعله ؟

464
00:35:04,051 --> 00:35:06,631
تيم : حيازة وتوزيع لمواد ممنوعة

465
00:35:06,631 --> 00:35:08,211
ريلان : ذلك لايبدو جيّداً للإستئناف

466
00:35:08,221 --> 00:35:09,801
تيم : أبداً لايبدو كذلك

467
00:35:09,801 --> 00:35:11,471
ريلان : كم عدد السنوات التي سيقضيها كعقوبة لذلك ؟

468
00:35:11,471 --> 00:35:13,341
تيم : هذه ليست المرّة الأولى له

469
00:35:13,341 --> 00:35:15,641
تيم : يجب أن تكون 7 سنوات على الأقل

470
00:35:15,641 --> 00:35:17,141
ريلان : تعتمد على القاضي , ربّما تكون أكثر

471
00:35:18,681 --> 00:35:22,361
ريلان : ربّما فقط ندع الشرطة المحليّة تتولّى ذلك

472
00:35:24,061 --> 00:35:27,401
ريلان : ديوي هل تعتقد أن بويد يكترث لأمرك ؟

473
00:35:27,401 --> 00:35:30,971
ديوي : بويد يكترث لأمري

474
00:35:33,231 --> 00:35:35,981
ريلان : إفتح الشنطة

475
00:35:37,361 --> 00:35:40,031
ديوي : سمعتك من أول مرّة

476
00:35:50,511 --> 00:35:53,091
أين هيا ؟- 
 تيم : أين ماذا ؟

477
00:35:53,091 --> 00:35:56,401
ديوي : لاأعلم , أي شي كان في هذه الشنطة

478
00:35:58,971 --> 00:36:00,681
ريلان : ماهو البنك الذي رأيت بويد يذهب إليه ؟

479
00:36:00,691 --> 00:36:03,021
<i>تيم : فيرست ريفر</i>

480
00:36:06,641 --> 00:36:09,611
بويد : لنفعلها

481
00:36:20,041 --> 00:36:22,321
كارل : على الأرض جميعكم

482
00:36:22,321 --> 00:36:24,341
قلت الأن

483
00:36:26,211 --> 00:36:27,881
قلك لكم على الأرض

484
00:36:29,381 --> 00:36:31,751
هذا الكلام يشملك دولي بارتون

485
00:36:39,841 --> 00:36:42,761
كارل : حسناً أبقو رؤوسكم منخفضة وأفواهكم مغلقة

486
00:36:42,761 --> 00:36:45,931
<i>هذا سينتهي بسرعه , لاأحد سوف يتأذى</i>

487
00:36:54,771 --> 00:36:58,161
بيغ : وجدتها ؟- 
 بويد : وجدتها- 

488
00:37:06,751 --> 00:37:09,031
لنفعلها

489
00:38:05,761 --> 00:38:10,681
تيم : نعم .. لنلحق ديوي- 
 ريلان : فعلاً , إختيار موفق غاترسون-

490
00:38:38,871 --> 00:38:40,781
ايفا : لقد وصلت 

491
00:38:40,871 --> 00:38:44,991
ها أنا هنا ؟ هل ترى ؟ أستطيع أن أسمع 

492
00:38:45,071 --> 00:38:47,741
ريلان : لماذا فقط صناديق الودائع الأمنيّة ؟

493
00:38:47,831 --> 00:38:50,491
ايفا : ماذا ؟ هل هذا لغز ؟

494
00:38:50,581 --> 00:38:53,031
بربّك ريلان , أنا متأخره والجو بارد

495
00:38:53,041 --> 00:38:55,831
ريلان : أكانت فكرة بويد لإرسالي خلف الشاحنة أم فكرتك ؟

496
00:38:55,901 --> 00:38:58,231
ايفا : لاأعلم مالذي تحدث عنه ؟

497
00:38:58,311 --> 00:39:01,301
ريلان : نحن نتحدّث عن سرقة البنك التي تمت ظهر هذا اليوم ؟

498
00:39:01,391 --> 00:39:03,921
ايفا : أول مرة أسمع بها- 
 ريلان : هل هذا ماكنت تنوين قوله ؟- 

499
00:39:04,011 --> 00:39:06,931
ايفا : إنها الحقيقة- 
 ريلان : إن لم تكن كذلك , فستعودين للسجن- 

500
00:39:07,011 --> 00:39:09,311
والأسوء ستكونين مشتبهاً بها- 
 ايفا : مشتبهاً بها ؟

501
00:39:09,401 --> 00:39:11,061
ريلان : نعم متآمره في الجريمة

502
00:39:11,101 --> 00:39:13,231
سوف تواجهين التّهم الموجّهه لبويد مع بعض التّهم الخاصة بك

503
00:39:13,271 --> 00:39:14,821
إذا قتل أحدهم , هذا يحسب عليك أيضا

504
00:39:14,901 --> 00:39:18,271
ايفا : ياإلهي ريلان! أنا لاأكذب- 
 ريلان : أنا أفعل كل شيء لأصدقك

505
00:39:18,321 --> 00:39:20,241
المشكلة أنك لم تعلمي بشأنها

506
00:39:20,271 --> 00:39:22,021
وهذا غير مفيد لنا , وذلك من شأنه

507
00:39:22,111 --> 00:39:24,991
أن يرجعك للسجن , هل تستوعبين حجم الورطة ؟

508
00:39:26,501 --> 00:39:30,001
هل أنا واضح يا ايفا ؟- 
 ايفا : نعم واضح جداً 

509
00:39:30,081 --> 00:39:32,121
أنا فقط أحس بإنهيار عصبي هنا 

510
00:39:32,201 --> 00:39:33,541
ريلان : لست بذاك التّرف 

511
00:39:33,621 --> 00:39:35,501
تحتاجين لتجميع قواك وتقومين بالمهمّة

512
00:39:35,591 --> 00:39:38,791
ايفا : حسنا سوف يتحتّم علي أن أبدأ بسؤاله بعض الأسئلة لـ جس النبض

513
00:39:38,881 --> 00:39:43,301
كأن تكون أسئلة محيّرة بالنسبة لي , ليس على أمر معيّن بحد ذاته ؟

514
00:39:43,351 --> 00:39:46,181
تبّاً لقد كنت في بريغادون في المستوى السابع

515
00:39:46,271 --> 00:39:49,801
يبدو أني أستطيع أن أمثّل- 
 ريلان : ايفا أنا أعرفك

516
00:39:51,051 --> 00:39:53,191
كنت تعرفني إذا , ومالذي تعرفه الأن ؟

517
00:39:53,271 --> 00:39:56,891
ريلان : سابقا والآن , الأمر لايختلف

518
00:39:56,981 --> 00:40:00,281
الأمر نفسه

519
00:40:00,561 --> 00:40:02,811
هل تذكرين اليوم الذي عدت فيه إلى هارلين ؟

520
00:40:02,871 --> 00:40:05,151
ايفا : بالكاد- 
 ريلان : أنا أتذكره جيّداً-

521
00:40:05,201 --> 00:40:08,201
ريلان : فتحتي بابك ثم قبّلتيني ودعوتيني للداخل

522
00:40:08,291 --> 00:40:11,321
ثم أريتيني بقعات الدّم على طاولة الطعام 

523
00:40:11,381 --> 00:40:15,331
ايفا : بومان , ياإلهي لقد كان ذلك منذ زمن بعيد

524
00:40:15,411 --> 00:40:17,501
ريلان : أنت تتذكرين الأيام التي قبلها ؟

525
00:40:17,551 --> 00:40:19,961
ايفا : لقد كانت واضحة

526
00:40:21,641 --> 00:40:25,841
لقد علمت أني سأطلق عليه النار , كنت قد أكتفيت 

527
00:40:25,891 --> 00:40:28,011
وكان يجب أن أراها تحدث

528
00:40:28,091 --> 00:40:30,561
ريلان : لقد أعددت له عشاء , مأدبة كاملة 

529
00:40:30,641 --> 00:40:33,511
من الطعام الذي يفضله, إن كنت أتذكر جيّداً- 
 ايفا : لقد كان سعيداً- 

530
00:40:33,601 --> 00:40:36,011
ريلان : لم يكن يعلم بنواياك

531
00:40:36,071 --> 00:40:40,321
ايفا : هو لم يرى قط أن هذا ممكن أن يحدث

532
00:40:41,361 --> 00:40:44,901
لأنه كان يصدقني

533
00:40:44,981 --> 00:40:49,441
لأني تظاهرت بأن كل شيء كان على سابق عهده

534
00:40:49,531 --> 00:40:52,951
ريلان : لأنه لم يشتبه بك أبدا بأي شيء

535
00:40:53,031 --> 00:40:54,751
ايفا : لا لم يفعل 

536
00:41:00,061 --> 00:41:05,531
ريلان : هل ترين ؟ أنا أعرفك يا ايفا

537
00:41:05,561 --> 00:41:07,861
أعلم أنك تستطيعين فعل ذلك

538
00:41:07,901 --> 00:41:13,741
لذلك أنت أفضل من ذلك

539
00:41:29,091 --> 00:41:32,221
كارل : ماهذا بحق الجحيم يابويد ؟ 

540
00:41:32,261 --> 00:41:36,591
أوراق ودفاتر ملاحظات ؟

541
00:41:36,681 --> 00:41:39,901
بويد : يبدو أنه دفتر حسابات وعقود عمل

542
00:41:39,931 --> 00:41:44,681
بيغ : يبدو أننا أخذنا الوديعة الخاطئة- 
 بويد : بل الوديعة الصحيحة- 

543
00:41:44,771 --> 00:41:48,281
كارل : هذا ليس المال , أين هو المال ؟

544
00:41:57,621 --> 00:42:00,051
<i>ارت : أنت محظوظ , ليلزي بالعادة لاتدخل الناس الذين يحبطوني</i>

545
00:42:00,051 --> 00:42:02,451
<i>ارت : أنت محظوظ , ليلزي بالعادة لاتدخل الناس الذين يحبطوني</i>

546
00:42:02,491 --> 00:42:04,661
ريلان : أعتذر لأني كان يجب أن آتي قبل أسبوع

547
00:42:04,711 --> 00:42:08,161
ارت : أنا من يعتذر بسبب كل هذه الفوضى

548
00:42:08,251 --> 00:42:09,661
أسقط في سنّي هذا 

549
00:42:09,751 --> 00:42:11,801
ريلان : هو لم ينل منك لأنك سقطت يا ارت

550
00:42:11,831 --> 00:42:13,081
لقد جلبت لك شيء

551
00:42:13,171 --> 00:42:16,641
ارت : لاأعتقد أن الدكتور قد وصّى على هذا

552
00:42:16,671 --> 00:42:18,501
ريلان : دكتور الحرب الأهلية ربّما

553
00:42:18,591 --> 00:42:21,011
إن كنت لاتريد الشرب فسأشرب نيابة عنك

554
00:42:21,091 --> 00:42:23,511
ارت : فقط إجعل رائحته تتّجه نحوي

555
00:42:23,561 --> 00:42:26,181
ريلان : في صحّتك وعودة عافيتك 

556
00:42:26,261 --> 00:42:29,681
ارت : كيف تجري الأمور ؟ عمّد إبنتك ويلاّ لتكون كاثولوكية

557
00:42:29,771 --> 00:42:32,351
ارت : هممم , هل كانت أحد أفكار الجدّات ؟

558
00:42:32,401 --> 00:42:34,021
ريلان : إنها تخاف من أجل روحها الخالدة

559
00:42:34,101 --> 00:42:38,191
ارت : وتلومها ؟ الطفلة تحمل نصف صفاتك 

560
00:42:38,241 --> 00:42:41,531
كيف هو العمل ؟- 
 ريلان : نلاحق بويد كراودر- 

561
00:42:41,581 --> 00:42:44,751
بسرعة الحلزون بمعنى آخر , لكي لانقلق عليه

562
00:42:44,831 --> 00:42:47,251
ارت : لذلك أنت لم تكن مسرعاً 

563
00:42:47,331 --> 00:42:48,871
لرؤية طفلتك الرضيعة

564
00:42:48,921 --> 00:42:52,671
ريلان : الأمر كبير الآن , قضية ريكو وكل الأعين تراقبنا

565
00:42:52,711 --> 00:42:54,761
يجب أن تكون أنيقاً كفاية حسب مايقول الكتاب

566
00:42:54,841 --> 00:42:59,291
ارت : لس كما تودّها أن تكون- 
 أشك بأن بهذه الطريقة سنمسك به- 

567
00:42:59,381 --> 00:43:01,301
ارت : مساعدتك التي مع كراودر وجماعته هل هي مفيدة ؟

568
00:43:01,381 --> 00:43:05,051
<i>نعم أنا أعلم أكثر مما يطلعونني عليه </i>

569
00:43:05,141 --> 00:43:08,391
وللمعلومة لم أكن لأسمح بخطوة ايفا كراودر

570
00:43:08,441 --> 00:43:11,971
أن تكون مساعدة , أو أن تكون أنت كفيلها

571
00:43:12,061 --> 00:43:16,141
ولكني لست مسؤولا حالياً

572
00:43:16,231 --> 00:43:20,731
وربّما لن أكون لاحقاً , ولاأعلم حتّى لما أنا سأكون متحمّس لذلك

573
00:43:20,781 --> 00:43:23,651
بإستثناء أن أهرب من هذا الملل , في صحتك

574
00:43:29,271 --> 00:43:32,251
<i>ارت : حسناً أنا أعلم أنك لم تأتي هنا </i>

575
00:43:32,271 --> 00:43:34,251
<i>فقط لتطمئن على حالتي</i>

576
00:43:34,301 --> 00:43:38,001
وتعريض صحتي للخطر مع بعض البربورن الفاخر

577
00:43:38,091 --> 00:43:41,471
ريلان : أخبرني لماذا يجب أن أكون صبوراً ؟

578
00:43:41,561 --> 00:43:44,261
ارت : ألاَ تسحبه في زاوية وتطلق عليه وتجبره على الإنتصار عليك ؟

579
00:43:44,341 --> 00:43:49,391
ريلان : أطلق عليه وجهاً لوجه- 
 ارت : ستفعلها بسرعة-

580
00:43:49,431 --> 00:43:51,181
وتوفّر علينا كل هذه المتاعب

581
00:43:51,271 --> 00:43:53,731
وتجعل العالم مكاناً أفضل لبعض الوقت

582
00:43:54,821 --> 00:43:56,691
نعم تستطيع قتل بويد

583
00:43:58,991 --> 00:44:03,261
ثم ستتوجه لفلوريدا بعد سحب شارتك ومسدّسك

584
00:44:05,611 --> 00:44:08,451
<i>وبعدها ستستطيع رؤية إبنتك من خلف الزنزانة</i>

585
00:44:08,501 --> 00:44:12,001
في أيام الزيارة داخل السجن

586
00:44:15,121 --> 00:44:19,621
أو هناك طريقة أخرى من الممكن أن تتم بها ذلك ياريلان

587
00:44:19,681 --> 00:44:23,631
<i>عندما تحاول وتفشل والرصاصة تجد طريقها إليك</i>

588
00:44:23,681 --> 00:44:25,051
ريلان : أمر مستبعد

589
00:44:25,131 --> 00:44:29,851
ارت : أعلم أنك تستبعد ذلك ولكن إن كنت أستطيع

590
00:44:29,941 --> 00:44:34,991
أأن أجعلك بنفس عمري  وتقوم بالعمل قدر ما تشاء

591
00:44:36,641 --> 00:44:39,481
أحيانا الأمور تنعكس ضدّك 

592
00:44:44,621 --> 00:44:47,401
<i>ديوي : أخبره أنني أريد رؤيته 
 كارل : حسناً</i>

593
00:44:47,491 --> 00:44:50,291
<i>ديوي : أخبره أني ديوي كرو 
 كارل : حسناً</i>

594
00:44:50,321 --> 00:44:52,321
إنه ديوي كرو- 
 ديوي : مالذي حدث بحق الجحيم يابويد؟-

595
00:44:52,381 --> 00:44:54,241
بويد : ماذا هناك ؟- 
 ديوي : لقد أوقعت بي-

596
00:44:54,331 --> 00:44:55,711
بويد : وكيف عرفت ذلك ؟

597
00:44:55,801 --> 00:44:57,331
ديوي : الشرطة والمحققين كانوا بإنتظاري

598
00:44:57,381 --> 00:44:59,301
لقد علموا بمجيئي حتى قبل أن أصل

599
00:44:59,331 --> 00:45:01,501
بويد : لقد قلت أنك تريد العودة لذلك أعطيتك مهمّة 

600
00:45:01,551 --> 00:45:04,341
ديوي : لقد أخبرتني أن ماكان في تلك الشنطة أمر مهم

601
00:45:04,391 --> 00:45:06,551
بويد : أخبرتك بذلك أن المهمّة كانت ضروريّة

602
00:45:06,641 --> 00:45:08,341
ديوي : حمل ملابسك الداخليّة ؟

603
00:45:08,431 --> 00:45:10,011
بويد : حسناً إن لم تكن ملابسي الداخليّة 

604
00:45:10,091 --> 00:45:11,981
لكنت الآن في السجن 

605
00:45:12,011 --> 00:45:14,061
ومالذي حدث لوجهك ؟

606
00:45:14,151 --> 00:45:15,931
ديوي : ريلان كسر فكّي

607
00:45:16,351 --> 00:45:19,181
بويد : لماذا ؟- 
 ديوي : لاأعلم لماذا-

608
00:45:19,241 --> 00:45:24,061
ولكنّي مللت من ذلك

609
00:45:24,441 --> 00:45:26,241
مللت من ذلك

610
00:45:31,331 --> 00:45:35,701
ديوي : أنت صديقي يابويد , صحيح ؟- 
 بويد : نعم 

611
00:45:38,871 --> 00:45:41,571
ديوي : أحتاج لأتحدث معك يابويد

612
00:45:42,671 --> 00:45:50,741
حول المكسيك....

613
00:45:51,301 --> 00:45:55,721
ولا أعلم ماذا أيضاً ولكني فق متعب

614
00:45:56,861 --> 00:45:58,111
بويد : مالذي تريده ياديوي ؟- 

615
00:46:02,731 --> 00:46:04,481
ديوي : أريد العودة 

616
00:46:04,561 --> 00:46:08,321
أريد العودة إلى ماكنا نفعله سابقا في الكنيسة

617
00:46:08,401 --> 00:46:10,291
عندما كنّا جنود كراودر

618
00:46:10,371 --> 00:46:12,491
بويد : أنت وأنا والشيطان- 
 ديوي : نعم

619
00:46:12,571 --> 00:46:15,791
والإخوة بورك كذلك الذين لايكفون عن مضايقتي

620
00:46:17,211 --> 00:46:19,881
والموسيقى تصدع بالمكان

621
00:46:19,911 --> 00:46:23,251
والتي من شأنها أن تكسر سقف الكنيسة

622
00:46:25,421 --> 00:46:28,141
ونفجّر في الأنحاء بينما نحن نتجوّل بسيارتي الكاديلك

623
00:46:28,221 --> 00:46:30,671
ونقوم بالتخطيط للحروب , والشّرب

624
00:46:35,231 --> 00:46:38,101
لماذا لاتكون كما كانت يابويد ؟

625
00:46:38,151 --> 00:46:41,931
بويد : تلك الأيام كانت بسيطة وجميلة

626
00:46:41,991 --> 00:46:44,851
ديوي : أليس كذلك ؟ لقد كانت ليالي جميلة

627
00:46:50,111 --> 00:46:52,641
بويد : كارل أذهب وأحضر لي

628
00:46:52,641 --> 00:46:54,911
و ديوي كأسين , هلاّ فعلت ذلك ؟

629
00:46:54,951 --> 00:46:58,621
بويد : تعال إلى هنا , إجلس

630
00:47:04,291 --> 00:47:07,631
ديوي , سأقوم بإخبارك بشيء من باب الثقة

631
00:47:07,681 --> 00:47:12,511
بويد : كل شيء له نهاية- 
 ديوي : مالذي يعنيه ذلك ؟-

632
00:47:12,601 --> 00:47:14,801
بويد : أنظر حولك

633
00:47:14,891 --> 00:47:17,971
كل شيء كنّا نأمل به 

634
00:47:18,061 --> 00:47:20,721
قد ذهب وولّى منذ مدّة

635
00:47:20,811 --> 00:47:26,731
الآن أنا لاأقول أني أستسلم

636
00:47:26,811 --> 00:47:31,241
ولكني لم أتوقع أن تكون بهذه الصعوبة

637
00:47:32,951 --> 00:47:36,991
يبدو وكأنه تلك الأيام الجميلة قد ولّت بلا رجعة

638
00:47:39,331 --> 00:47:42,041
ديوي : لاأعلم , ولكني أحس

639
00:47:42,131 --> 00:47:44,951
أننا نستطيع أن نفعلها مجدداً كما فعلناها مسبقاً

640
00:47:47,471 --> 00:47:49,331
بويد : أريد أن أريك شيئاً

641
00:47:58,471 --> 00:48:03,481
هل ترى هذا الرجل على اليمين ؟ هذا جدّي

642
00:48:03,681 --> 00:48:07,881
والذي بجانبه هو عمّي الأكبر , مع بقية أخوانهم

643
00:48:08,191 --> 00:48:11,361
وقتها كانت هارلن مزدهره

644
00:48:11,411 --> 00:48:16,951
هؤلاء الرجال عانوا ومرّوا بأيام صعبة جداً ياديوي

645
00:48:17,031 --> 00:48:20,751
ولكنّهم رأو مستقبلاً 

646
00:48:24,291 --> 00:48:28,421
والأن أنظر بدقّة ستراه في أعينهم

647
00:48:30,431 --> 00:48:32,131
هيّا , ألق نظرة

648
00:48:32,211 --> 00:48:35,541
ديوي : لاأستطيع حتى رؤية أعينهم

649
00:48:40,051 --> 00:48:42,021
<i>كارل : بويد!</i>

650
00:48:50,151 --> 00:48:54,781
كارل : هل تعتقد أنه كان جاسوساً للفيدراليين ؟

651
00:48:54,871 --> 00:48:58,291
بويد : أعتقد أنني لم أعد أثق به مجدداً

652
00:49:00,541 --> 00:49:05,411
الأن هم سيتبعوني بلا شك , ولكن أنت تأكّد

653
00:49:06,461 --> 00:49:09,551
من أن تنتظر 20 دقيقة بعد رحيلي

654
00:49:09,581 --> 00:49:13,921
وتقوم بوضعه داخل سجادة وتجعله يختفي

655
00:49:22,101 --> 00:49:28,831
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

656
00:49:28,855 --> 00:49:36,855
Bloc36 تعديل التوقيت
@bloc36

