1
00:00:24,382 --> 00:00:37,382
Libbard : تمت الترجمة بواسطة
Libbard.18@hotmail.com

2
00:02:22,160 --> 00:02:28,010
- عـصـبـة الأخــوة -

3
00:02:32,640 --> 00:02:35,790
... أثناء وقوفي عند الباب رأيت

4
00:02:36,100 --> 00:02:38,090
. الأنوار مسلّطة على منطقة الإنزال ...

5
00:02:38,350 --> 00:02:43,270
كان عليّ الافتراض أنّها
.منطقة هبوطنا وهي أمامنا بمسافة طويلة

6
00:02:43,650 --> 00:02:46,160
... و

7
00:02:46,450 --> 00:02:49,560
. كان الضوء أحمر

8
00:02:49,870 --> 00:02:53,490
فطلبت من الجميع الوقوف
. والاستعداد للقفز

9
00:02:53,830 --> 00:02:57,660
وحين بدأت الطائرة تتعرّض للإصابة
... وفجأة

10
00:02:58,000 --> 00:03:02,040
أعطاني الطيّار الضوء الأخضر ...
. خرجت من الباب فوراً

11
00:03:02,380 --> 00:03:07,210
واجهت انفجاراً قوياً لدى الفتح
... أو ضربة فتح انفجار الداسر

12
00:03:07,590 --> 00:03:13,350
. فكسر رباط الذقن الموجود على الخوّذة ...

13
00:03:13,760 --> 00:03:17,760
حينذاك فقدت كيس الساق الشهير
. الذي يتحدّث الجميع عنه

14
00:03:18,100 --> 00:03:23,570
. من مجرّد صدمة الفتح فقط ، طار من قدمي

15
00:03:23,980 --> 00:03:26,450
نزلنا من السماء

16
00:03:26,740 --> 00:03:32,810
هبطنا وفي أيّ اتّجاه سلكناه
. كان العدوّ كامناً . وكنّا ندرك ذلك

17
00:03:33,240 --> 00:03:36,630
. وكان كلّ ذلك من ضمن ماتقبّلناه

18
00:03:36,950 --> 00:03:40,550
كيف تحضّر نفسك ذهنيّاً ؟

19
00:03:40,870 --> 00:03:43,790
. على كلّ رجل فعل ذلك بنفسه

20
00:03:44,090 --> 00:03:47,920
... على كلّ رجل تحضير نفسه ذهنيّاً

21
00:03:48,260 --> 00:03:51,050
. ليقوم بتلك القفزة ...

22
00:03:51,340 --> 00:03:55,300
. وفي قرارة نفسك ، تتساءل عمّا سيحصل

23
00:03:55,640 --> 00:03:58,630
... تعرف أنّك تدربّت وتدربّت

24
00:03:58,930 --> 00:04:02,850
. وماهي مهمّتك ومايفترض أن تفعله ...

25
00:04:03,190 --> 00:04:08,900
. هذا مايجب التفكير فيه
. فقدنا أشخاصاً كثيرين تلك الليلة

26
00:04:09,320 --> 00:04:15,030
. لكنّنا نحاول إخراج كلّ تلك الأفكار من رأسنا

27
00:04:20,586 --> 00:04:27,867
.. الــجــزء الــثــانـي ..
( الـــــــيــــــــوم الـــــجــلــل )

28
00:05:09,920 --> 00:05:11,990
! سميث

29
00:05:12,260 --> 00:05:14,900
. أعطني ضوءاً

30
00:05:44,960 --> 00:05:47,710
ليب ! هل نجح إيفانز ؟

31
00:05:48,000 --> 00:05:52,760
. أجل سيّدي إنّه في دفعة الملازم ميهان

32
00:06:01,010 --> 00:06:04,250
. الملازم ميهان . الملازم ميهان

33
00:06:04,560 --> 00:06:07,440
. قد يحتاج ويل إلى بعض المساعدة

34
00:06:15,030 --> 00:06:16,540
! ويل

35
00:06:16,780 --> 00:06:19,930
! ويل ! ويل
. أحتاج إلى مساعدتك هنا

36
00:07:51,460 --> 00:07:53,970
! إستعدوّا

37
00:07:54,250 --> 00:07:56,480
! قفوا

38
00:07:57,670 --> 00:07:59,630
! تمسّكوا

39
00:08:01,680 --> 00:08:04,670
! تحقّقوا من معدّاتكم

40
00:08:09,020 --> 00:08:12,130
! أبلغوني بنتيجة التحقّق من المعدّات -
! 10سليمة -

41
00:08:12,440 --> 00:08:14,390
! 9سليمة -
! 8سليمة -

42
00:08:14,650 --> 00:08:16,240
! 7سليمة -
! 6سليمة -

43
00:08:16,480 --> 00:08:18,120
! 5سليمة -
! 4سليمة -

44
00:08:18,360 --> 00:08:20,270
! 3سليمة -
! 2سليمة -

45
00:08:20,530 --> 00:08:21,800
! 1سليمة

46
00:08:57,610 --> 00:08:59,760
! يا إلهي ! هيّا بنا ، هيّا بنا

47
00:09:00,030 --> 00:09:03,300
هل يبدو ذاك الضوء أخضر لك ؟ -
! هيّا بنا -

48
00:09:03,610 --> 00:09:05,840
! لقد أصبت

49
00:09:17,340 --> 00:09:21,290
يا إلهي ! أطلب من ميهان
! إخراجهم من هناك

50
00:09:32,730 --> 00:09:34,600
! إتجاه الساعة الثانية

51
00:09:34,850 --> 00:09:36,920
! يا إلهي

52
00:10:02,380 --> 00:10:03,940
! هيّا -
! لن نقفز ، سيّدي -

53
00:10:04,170 --> 00:10:06,890
! لاتصغ إليه -
! سيبقى على الطائرة -

54
00:10:07,180 --> 00:10:09,770
. لن يقفز

55
00:10:10,060 --> 00:10:13,490
! إنّه بخير ! إذهب سيّدي ! إذهب -
! حسناً -

56
00:10:13,810 --> 00:10:16,120
. تباً لك

57
00:10:29,530 --> 00:10:31,090
أين منطقة الإنزال اللعينة ؟

58
00:10:31,620 --> 00:10:36,130
. لن نبقى أكثر من 3 دقائق هنا -
... إن انخفضنا فلن نحتاج -

59
00:10:36,500 --> 00:10:38,410
! إلى مظليّات لعينة ...

60
00:10:38,670 --> 00:10:41,660
! خفّف السرعة -
! علينا أن نرتفع قليلاً -

61
00:10:41,960 --> 00:10:44,800
! لايمكنهم القفز بهذه السرعة

62
00:10:45,090 --> 00:10:47,240
هل وصلنا ؟

63
00:10:48,300 --> 00:10:49,530
! يا إلهي

64
00:10:49,760 --> 00:10:51,400
! لا

65
00:10:54,390 --> 00:10:56,620
! هيّا بنا

66
00:11:45,480 --> 00:11:48,240
. وميض -
. تبّاً -

67
00:11:48,530 --> 00:11:50,960
. ليس هذا الردّ المناسب أيّها المظليّ

68
00:11:51,240 --> 00:11:56,440
." حين أقول " وميض " تقول " رعد
. أجل سيّدي ، رعد -

69
00:11:59,960 --> 00:12:02,310
. حقيبة الظهر

70
00:12:05,210 --> 00:12:09,330
. حضرة المدرّب ؟ سيّدي أنا هال
. كنت في فريق كرة السلّة

71
00:12:09,670 --> 00:12:12,030
أين كيس الساق ؟ -
. فقدته لدى انفجار الداسر -

72
00:12:12,300 --> 00:12:15,900
. وفقدت معه جهازي الاسلكي وبطارياتي -
. وأنا كذلك -

73
00:12:16,600 --> 00:12:19,590
. هبط في مكان ما وراء تلك الأشجار

74
00:12:21,230 --> 00:12:23,460
. حسناً

75
00:12:24,440 --> 00:12:26,630
. إتبعني

76
00:12:32,990 --> 00:12:35,220
! اللعنة

77
00:12:57,260 --> 00:12:59,780
. إنتظر إلى أن يعيدوا تلقيم أسلحتهم

78
00:13:02,480 --> 00:13:04,510
. هيّا

79
00:13:07,650 --> 00:13:11,720
ألست من سريّة د ؟ -
. سريّة آيبل سيّدي -

80
00:13:12,610 --> 00:13:15,290
هذا يعني أنّ أحدنا
. في المنطقة غير المناسبة

81
00:13:15,570 --> 00:13:18,690
. أجل ، أو كلانا

82
00:13:19,830 --> 00:13:23,740
ألديك سلاح سيّدي ؟ -
. سكّيني وحسب

83
00:13:26,500 --> 00:13:29,460
ألديك فكرة عن مكاننا سيّدي

84
00:13:32,090 --> 00:13:34,080
. نوعاً ما

85
00:13:36,260 --> 00:13:39,300
. إذاً أنت عامل لاسلكي -
. أجل سيّدي -

86
00:13:39,600 --> 00:13:44,550
كنت كذلك إلى أن فقدت جهازي
. لدى القفز . سيؤنّبونني على ذلك

87
00:13:44,940 --> 00:13:50,610
لو كنت في فصيلتي لقت إنّك رامٍ بالبندقية
بالدرجة الأولى ثم عامل لاسلكي بالدرجة الثانية

88
00:13:51,030 --> 00:13:55,980
. لعلّك تستطيع قول ذلك لقائد فصيلتي
. حين نجده . إذا وجدناه

89
00:13:56,360 --> 00:13:58,040
. إتّفقنا

90
00:13:58,280 --> 00:14:03,720
أولاً ، أحتاج إلى مساعدتك . حدّد بعض العلامات
. البارزه لنعرف وجهاتنا

91
00:14:04,120 --> 00:14:07,960
... إبق متنبهاً إلى المباني والمزارع

92
00:14:08,290 --> 00:14:12,810
. والجسور والطرقات والأشجار ...

93
00:14:16,260 --> 00:14:19,010
هل الآخرون تائهون مثلنا ياترى ؟

94
00:14:19,300 --> 00:14:23,580
. نحن لم نته ، أيّها الجنديّ
. نحن في النورماندي

95
00:15:01,180 --> 00:15:06,050
من هذا ؟ -
الملازم وينترز ؟ أهذا أنت ؟ -

96
00:15:10,310 --> 00:15:12,700
إجلسوا . هل من أسلحة ؟ -
. لاسيّدي -

97
00:15:12,980 --> 00:15:17,140
أصابني انفجار الداسر وفقدت كيس ساقي
. لديّ سكّين ومادّة الـ تي . إن . تي

98
00:15:17,490 --> 00:15:20,210
جنود الكتيبة 82نالوا مالاً -
الـ 82 ؟ -

99
00:15:20,490 --> 00:15:23,690
أين نحن ؟ -
. سيّدي رأيت يافطة هناك -

100
00:15:23,990 --> 00:15:26,870
(  كتب عليها ( سانت مير إغليز

101
00:15:33,250 --> 00:15:35,290
المصابيح ؟

102
00:15:35,760 --> 00:15:36,790
معطف ؟

103
00:15:37,010 --> 00:15:40,040
ألديك معطف للمطر ؟ -
. أجل ، أجل -

104
00:16:03,080 --> 00:16:07,910
نحن بعيدون 7كيلومترات عن هدفنا و 4ساعات
. عن انتهاء المهلة قبل الحاجة إلى الضمان

105
00:16:08,290 --> 00:16:12,080
... إذاً
. علينا المشي مسافة أطول

106
00:16:12,420 --> 00:16:15,450
ستبقى معنا
. إلى أن نجد وحدتك

107
00:16:15,750 --> 00:16:17,550
. هيّا بنا

108
00:16:17,800 --> 00:16:20,680
إلى أين سنذهب ؟ -
الطريق 2 ، شاطئ يوتاه -

109
00:16:20,970 --> 00:16:24,600
. الألمان في الحقول
. وإن لم نؤّمن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم

110
00:16:24,930 --> 00:16:29,720
. خمسة منّا لن يؤّمنوا الطريق
. فهذا الملازم لايملك سلاحاً حتّى

111
00:16:30,100 --> 00:16:32,940
. لا أتذكّر وجود سكك بالقرب من هدفنا

112
00:16:33,230 --> 00:16:36,460
. هذا هو خطّ النار الموازي للنهر

113
00:16:36,780 --> 00:16:39,610
. سنجد طريقاً وجسراً -
وما أدراك ؟ -

114
00:16:39,900 --> 00:16:43,180
لأنّني درست اللوحات الرمليّة ، حسناً

115
00:16:46,830 --> 00:16:49,980
... ربّما قطار لعين أو

116
00:16:50,290 --> 00:16:52,930
. وميض -
. رعد -

117
00:16:53,790 --> 00:16:55,830
حضرة الملازم ، أهذا أنت ؟

118
00:16:56,090 --> 00:16:57,760
. مالاركي -
. سيّدي . سيّدي -

119
00:16:58,000 --> 00:17:00,280
. تسرّني رؤيتك سيدي -
. مرحباً شباب

120
00:17:00,550 --> 00:17:02,980
هل الجميع بخير ؟ -
. تسّرني رؤيتك -

121
00:17:03,260 --> 00:17:04,580
غارنير ؟ -
. سيّدي -

122
00:17:04,800 --> 00:17:07,520
. إذهب أنت وهال إلى الأمام

123
00:17:07,810 --> 00:17:10,040
من يكون هال ؟

124
00:17:42,590 --> 00:17:46,190
. ليبتون . إذهب . غارنير

125
00:18:07,620 --> 00:18:09,210
. إنتظر أوامري

126
00:18:32,220 --> 00:18:34,500
! قنبلة يدويّة

127
00:18:51,830 --> 00:18:54,580
! هذا يكفي ، غارنير

128
00:18:56,210 --> 00:18:59,720
هل الجميع بخير ؟ -
. أجل سيّدي -

129
00:19:00,500 --> 00:19:05,900
في المرّه المقبلة حين آمرك بانتظار أمري
. عليك انتظار أمري أيّها الرقيب

130
00:19:06,300 --> 00:19:08,340
. حاضر سيّدي

131
00:19:14,930 --> 00:19:18,320
. تفضّل حضرة الملازم ، سلاح ألمانيّ

132
00:19:21,690 --> 00:19:24,410
. حسناً أيها الكواكر

133
00:19:28,820 --> 00:19:31,580
مامشكلة هذا الرجل ؟ -
. السيلان -

134
00:19:31,870 --> 00:19:33,100
حقاً ؟

135
00:19:33,330 --> 00:19:36,600
. ألمّح إلى اسمه ياغبي
غارنير ، سيلان ، هل فهمت ؟

136
00:19:36,910 --> 00:19:39,950
إذاً عدا اسمه المريع ، ما مشكلته ؟

137
00:19:40,250 --> 00:19:43,050
. هذا ليس من شأنك ياراعي البقر

138
00:19:43,340 --> 00:19:46,370
. حسناً فلنتحرّك -
. حاضر -

139
00:19:46,670 --> 00:19:48,900
. بهدوء

140
00:20:06,030 --> 00:20:09,940
. أترونه ؟ جلس هناك وحسب -
. لم يملك سلاحاً -

141
00:20:10,280 --> 00:20:14,270
ماذا سيفعل ، سيصرخ عليه ؟ -
. يعنّفني لقتلي الألمان -

142
00:20:14,620 --> 00:20:17,420
. أراد منك انتظار أوامره وحسب

143
00:20:17,700 --> 00:20:20,540
. جو ، إنّه لا يشرب الكحول حتى

144
00:20:37,810 --> 00:20:40,400
! ليبتون ! وين

145
00:21:19,680 --> 00:21:23,720
إن كان أحدكم يحتاج إلى المؤن أو الذخائر
. فهذه هي اللحظة المناسبة لأخذها

146
00:21:28,110 --> 00:21:30,460
مكداول ! هل أنت بخير ؟

147
00:21:30,740 --> 00:21:33,170
. نعم أيّها الرقيب -
. حسناً هيّا بنا -

148
00:21:43,120 --> 00:21:47,200
وعدت أخي الصغير بأن أحضر له مسدساً
المانيّاً . لذا لديّ الأولويّة حسناً ؟

149
00:21:47,540 --> 00:21:49,740
. أنظر إلى هذا

150
00:21:54,260 --> 00:21:56,530
! إنها البحريّة -
. بدأت عمليّات الإنزال هيّا -

151
00:21:56,800 --> 00:21:58,840
! اخرجوا -
. في اللحظة المناسبة -

152
00:21:59,100 --> 00:22:02,410
. حقّاً ؟ أخبره هذا ياراعي البقر
. أدعى هال -

153
00:22:02,730 --> 00:22:05,680
أحقّاً ؟ -
. فلنرحل -

154
00:22:05,980 --> 00:22:09,530
. تعلّم الردّ على طلقاته -
. يجب أن تدرك أنّك لست المستهدف

155
00:22:09,860 --> 00:22:13,530
... لقد سمع بأن أخاه -
. مالاركي ، أقفل فمك -

156
00:22:14,490 --> 00:22:18,480
. مات أخوه في كاسينو
. عرف ذلك قبيل قفزنا

157
00:22:31,840 --> 00:22:33,070
. صباح الخير سيّدي

158
00:22:33,300 --> 00:22:36,210
. ستسعد الكتيبة برؤيتك -
أين ؟ -

159
00:22:36,510 --> 00:22:37,990
. في المزرعة سيّدي

160
00:22:38,220 --> 00:22:41,850
. صباح الخير ياشباب
أتستمتعون بالحرب ؟

161
00:22:42,180 --> 00:22:44,460
من أين أنت بنيّ ؟

162
00:22:45,310 --> 00:22:47,820
. يوجين ، أوريغون

163
00:22:48,110 --> 00:22:50,780
يوجين ؟
. لابدّ من أنّك تمزح

164
00:22:51,070 --> 00:22:54,100
بوباي ، هل سمعت هذا
. أنا من أستوريا

165
00:22:54,400 --> 00:22:57,840
صحيح ؟ -
. أجل ، شارع أورانج -

166
00:22:58,160 --> 00:23:02,200
لِمَ أنت في بزّة ألمانيّة -
. أنا من الشعب الألماني

167
00:23:02,540 --> 00:23:06,130
كرّر ذلك ؟ -
. لبّت عائلتي النداء -

168
00:23:06,460 --> 00:23:09,570
. على جميع الآريّين العودة إلى الأرض الأم

169
00:23:09,880 --> 00:23:12,630
. 1941 إنخرطت في الجيش عام -
. أنت تمازحني -

170
00:23:12,920 --> 00:23:17,790
مالاركي ! كفّ عن التآخي
! مع العدوّ ! عد إلى هنا

171
00:23:18,180 --> 00:23:21,290
مالذي أوصلك إلى يوجين ؟ -
. لقد ولدت في يوجين -

172
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
حقّاً ؟

173
00:23:35,690 --> 00:23:37,690
. بوباي

174
00:23:37,950 --> 00:23:40,300
! بوباي

175
00:23:41,370 --> 00:23:43,930
! هاري -
. تابع -

176
00:23:44,200 --> 00:23:46,670
. سريّة إيزي

177
00:23:47,370 --> 00:23:49,490
. بوباي -
. تسرّني رؤيتك -

178
00:23:49,750 --> 00:23:53,270
. وهذا هال ، من سريّة آيبل -
. يعرف براعي البقر -

179
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
هل أنت من تكساس ؟ -
. مانهاتن -

180
00:23:55,710 --> 00:23:57,590
! الملازم وينترز

181
00:23:59,720 --> 00:24:02,600
لماذا التأخير ؟ -
. لستُ متأكّداً -

182
00:24:03,470 --> 00:24:07,180
خمسة سيحضرون لك عشرة
. الأمر يتعلّق بذلك

183
00:24:07,520 --> 00:24:09,030
. تسرّني رؤيتك يا ديك

184
00:24:09,270 --> 00:24:11,990
. أجل ورئيتك تسرّني أيضاً ياباك
كيف أحوالكم ؟

185
00:24:12,270 --> 00:24:16,110
. ليست جيّدة ، 90 بالمئة من الرجال مفقودين

186
00:24:16,440 --> 00:24:20,230
والملازم ميهان ؟ -
. لم يره أحد -

187
00:24:20,570 --> 00:24:22,010
... إن كان مفقوداً

188
00:24:22,240 --> 00:24:26,550
ألن تصبح مؤهلاً ...
لتكون القائد الجديد لسريّة إيزي ؟

189
00:24:29,580 --> 00:24:32,180
مرحباً أيها الملازم سبيرس

190
00:24:33,790 --> 00:24:36,510
ماعدد جنود سريّة دوغ المجتمعين ؟

191
00:24:36,800 --> 00:24:40,070
ربّما 20 -
هل أنت الضابط الوحيد الناجي -

192
00:24:40,380 --> 00:24:42,340
. حتّى الآن

193
00:24:42,590 --> 00:24:46,630
. مازلت أنتظر الأوامر
هل لديك بعض السجائر ؟

194
00:24:46,970 --> 00:24:49,040
. أجل

195
00:24:50,770 --> 00:24:51,880
. إحتفظ بالعلبة

196
00:24:52,100 --> 00:24:54,660
أجل كنت في المعمل سنة 1939

197
00:24:54,940 --> 00:24:59,700
كنت في مونارك أركّب المعدّات
لأعمدة الدواسر . لا أمزح ، إنّها الصدف

198
00:25:00,070 --> 00:25:03,900
أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال
! ونعمل في الوظيفة نفسها . ربّاه

199
00:25:04,240 --> 00:25:07,790
. مالاركي ! نحن ننتظرك -
. أجل أنا قادم -

200
00:25:08,120 --> 00:25:10,400
. عليّ الذهاب
. أراك في وقت لاحق

201
00:25:10,660 --> 00:25:14,620
. أجل ، أراك لاحقاً

202
00:25:25,010 --> 00:25:26,890
سيجارة ؟

203
00:25:28,770 --> 00:25:30,520
تفضّل ؟

204
00:25:33,520 --> 00:25:35,510
. شكراً

205
00:25:37,520 --> 00:25:38,670
. شكراً

206
00:25:41,240 --> 00:25:42,950
. شكراً

207
00:25:52,460 --> 00:25:54,690
. اللعنة

208
00:25:54,960 --> 00:25:57,150
سريّة إيزي ؟

209
00:25:57,420 --> 00:25:59,300
إيزي ؟

210
00:25:59,760 --> 00:26:03,030
هل يعلم أحدكم
أين توجد سريّة إيزي ؟

211
00:26:04,090 --> 00:26:06,480
هل رأيت الملازم ميهان ؟ -
. لا ، ليس بعد -

212
00:26:06,760 --> 00:26:10,600
يريد الرائد سترايير
. أن يأتي قائد سريّة إيزي إلى الجبهة

213
00:26:10,930 --> 00:26:13,000
. أنت المعنيّ ياديك -
. هيّا -

214
00:26:13,270 --> 00:26:15,070
. أيها اللعين

215
00:26:17,520 --> 00:26:21,040
مالاركي ، أين يوجد أفضل الطعام ؟

216
00:26:21,360 --> 00:26:23,630
. في برلين

217
00:26:27,990 --> 00:26:30,710
. فلنجمعهم -
. حسناً ، أحضرهم

218
00:26:30,990 --> 00:26:33,670
والرشّاشات ؟ -
. إنّها في الجوار -

219
00:26:33,960 --> 00:26:36,190
. لكنّني لست متأكدّاً

220
00:26:36,830 --> 00:26:41,380
هناك ألمان من الكتيبه 88 في الأمام
. إلى اليمين على بعد 300 ياردة

221
00:26:41,760 --> 00:26:45,460
. عبر الحدائق ، إنّهم بيننا وبين الطريق 2

222
00:26:45,800 --> 00:26:48,110
يطلقون النار على الشباب الذين يهبطون في يوتاه

223
00:26:48,390 --> 00:26:50,380
أيمكن لإيزي تولّي ذلك ؟ -
. أجل سيّدي -

224
00:26:50,640 --> 00:26:54,470
. أعتقد أنّهم يعيثون فساداً هناك

225
00:26:55,140 --> 00:26:58,660
أيعرف الرائد أنّ لدينا فقط
12رجلاً من سريّة إيزي ؟

226
00:26:58,980 --> 00:27:00,780
. لا

227
00:27:01,020 --> 00:27:05,260
سمعنا أنّ جنود السريّة 88
... قد شوهدوا في حقل

228
00:27:05,610 --> 00:27:07,840
. على مسافة من هنا ...

229
00:27:08,120 --> 00:27:10,750
. يريد الرائد ستراير منّا أن نخرجهم

230
00:27:11,030 --> 00:27:14,950
هناك مدفعان نعرف بوجودهما
. يطلقان النار على يوتاه بيتش

231
00:27:15,290 --> 00:27:17,760
... وقد يكون هناك مدفع ثالث ورابع

232
00:27:18,040 --> 00:27:21,560
. هنا وهنا ...
... الألمان موجودون في الخنادق

233
00:27:21,880 --> 00:27:26,510
ولديهم مجال للوصول إلى المدفعيّة بأسرها ...
. والرشّاشات تغطّي الجهة الخلفيّة

234
00:27:26,880 --> 00:27:31,750
فلنقم قاعدة قصف ونتحرّك بسرعة تحتها
. برفقة فرقتين أو ثلاث

235
00:27:32,310 --> 00:27:34,820
وما عدد الألمان الذين نواجههم بتقديرك ؟

236
00:27:35,100 --> 00:27:39,170
. لافكرة لديّ -
لافكرة ؟ -

237
00:27:40,980 --> 00:27:44,580
. سنأخذ بعض الـ تي . إن . تي . معنا
. بالرغم من المدافع

238
00:27:44,900 --> 00:27:46,940
. إنّها مسؤوليّتك -
. أجل سيّدي -

239
00:27:47,200 --> 00:27:50,950
ليبغوت خذ أوّل رشّاش
. وخذ بيتي بصفته عامل مدفعّية

240
00:27:51,280 --> 00:27:55,040
. بليشا ، هندريكس خذا الرشّاش الآخر
من يبقى ؟

241
00:27:55,500 --> 00:27:59,450
. كومبتون ، مالاركي
. توي ، غارنير . حسناً

242
00:27:59,790 --> 00:28:02,990
سنشنّ نحن الهجوم الرئيسيّ . مفهوم ؟

243
00:28:03,300 --> 00:28:04,490
. حاضر سيّدي

244
00:28:04,710 --> 00:28:06,780
. خذوا معدّاتكم ياشباب

245
00:28:08,090 --> 00:28:10,920
ألا يفترض أن تكون مع جنود
سريّة آيبل ؟

246
00:28:11,220 --> 00:28:13,650
. إلى اللقاء يا هال

247
00:28:18,770 --> 00:28:23,970
ليبتون حين ترى أنّنا استولينا على المدفع
. الأوّل ، أريدك مع الـ تي . إن . تي . بسرعة

248
00:28:24,360 --> 00:28:25,510
. أجل سيّدي

249
00:28:26,990 --> 00:28:30,300
حسناً الأسلحة والذخائر فقط
. أتركوا البقيّة

250
00:28:30,610 --> 00:28:33,970
إن كانت لديكم ذخائر احتياطيّة في حقيبة
. أو حقيبة للظهر ، أحضروها

251
00:28:34,280 --> 00:28:38,280
. حضرة الملازم ؟ كنت أتساءل
أتريد مساعدة ؟

252
00:28:38,620 --> 00:28:41,090
ألست سائق جيب سينك ؟ -
إذاً ؟ -

253
00:28:41,370 --> 00:28:42,440
. تبّاً

254
00:28:42,670 --> 00:28:44,700
ما أسمك أيّها المظلّي ؟

255
00:28:44,960 --> 00:28:47,710
. لورين سيّدي -
. أنت معي يالورين -

256
00:28:48,010 --> 00:28:50,160
. كومبتون ، السريّة الثانية
! أجل سيّدي -

257
00:28:50,430 --> 00:28:54,540
. حسناً سمعتم الأوامر
! فلنتحرّك ! فلنتحرّك

258
00:29:01,560 --> 00:29:03,310
! أطلقوا النار

259
00:29:30,010 --> 00:29:32,000
. هيّا

260
00:29:33,970 --> 00:29:36,240
. 3 مدافع

261
00:29:42,350 --> 00:29:45,580
بيتي ، إنهم يقصفون الخندق

262
00:29:45,900 --> 00:29:48,860
. حسناً ، هيّا بنا إبق منخفضاً

263
00:30:01,080 --> 00:30:06,230
رشاشات 42 ، سأستدرج نيرانهم إلى يمين
... الشاحنة . خذ رجلين واضربهم

264
00:30:06,630 --> 00:30:08,140
. من اليسار . هيّا ...

265
00:30:08,380 --> 00:30:10,020
. حسناً

266
00:30:15,390 --> 00:30:19,940
. خذ راني وطوّق اليمين واطلق النار للتغطية
. لورين ، الرشّاش

267
00:30:20,310 --> 00:30:22,700
لا تتخلّ عن موقعك قبل الاضطرار إلى ذلك

268
00:30:22,980 --> 00:30:26,330
أريد الـ تي . إن . تي . سرعان
. ماترى أننا استولينا على المدفع الأول

269
00:30:26,650 --> 00:30:28,800
. هيّا -
. حاضر سيّدي -

270
00:30:46,330 --> 00:30:47,320
. هيّاً

271
00:30:53,800 --> 00:30:56,270
. لا أستطيع رؤية شيئ

272
00:31:46,020 --> 00:31:48,250
. تعال ياباك

273
00:32:15,420 --> 00:32:16,650
! اللعنة

274
00:32:22,220 --> 00:32:23,810
! هيّا بنا ! هيّا بنا

275
00:32:24,720 --> 00:32:26,280
! إتبعني

276
00:32:35,440 --> 00:32:37,480
! هيّا

277
00:32:39,400 --> 00:32:42,790
! اللعنة ! مؤخّرتي

278
00:32:46,790 --> 00:32:48,780
. آسف سيّدي

279
00:32:52,000 --> 00:32:53,910
! يا إلهي

280
00:32:58,090 --> 00:32:59,760
. سائق الجيب اللعين

281
00:33:00,010 --> 00:33:04,720
. تبّاً ! أنا آسف سيّدي
. لقد أخطأت

282
00:33:06,810 --> 00:33:08,880
! قنبلة يدويّة

283
00:33:09,140 --> 00:33:11,860
! جو ! توي ! تدحرجا ! تدحرجا

284
00:33:12,150 --> 00:33:14,450
! إبتعد

285
00:33:16,230 --> 00:33:17,220
! اللعنة

286
00:33:17,440 --> 00:33:19,560
. ما أوفر حظّك يا جو

287
00:33:27,990 --> 00:33:31,830
! غارنير ! مالاركي ! لورين
! أمّنوا على ذاك المدفع

288
00:33:34,580 --> 00:33:37,970
! كومبتون نار التغطية -
! أجل سيّدي -

289
00:33:49,430 --> 00:33:52,550
أين أصبت بوب ؟ -
. في مؤخّرتي ، سيّدي -

290
00:33:52,850 --> 00:33:55,000
مؤخّرتك ؟

291
00:33:57,110 --> 00:33:58,700
. تبّاً -
مامدى خطورة الإصابة ؟ -

292
00:33:58,940 --> 00:34:04,540
آسف سيّدي ، لم أقصد أن أخطئ
. لا أظنّها خطيرة

293
00:34:05,740 --> 00:34:08,260
أيمكنك العودة بمفردك -
. أجل -

294
00:34:08,540 --> 00:34:10,290
. فلنتحرّك

295
00:34:10,540 --> 00:34:14,890
هيّا . أخفض سلاحك يابوب
. أخفض سلاحك . هيّا

296
00:34:15,250 --> 00:34:17,610
! واحد ، إثنان ، ثلاثة

297
00:34:17,880 --> 00:34:19,520
! إنخفض ياديك ، إنخفض

298
00:34:20,300 --> 00:34:22,810
! بوب

299
00:34:23,090 --> 00:34:25,450
! بوباي ! إنخفضوا

300
00:34:26,720 --> 00:34:30,240
! وينترز ! بإتجاه الساعه الواحدة

301
00:34:30,560 --> 00:34:31,750
! قنبلة يدويّة

302
00:34:31,980 --> 00:34:36,690
! توي ! فلنذهب ! أخرج من هناك
! أخرج من هناك

303
00:34:37,060 --> 00:34:39,130
! توي

304
00:34:39,650 --> 00:34:42,640
! جو -
. يا إلهي -

305
00:34:42,940 --> 00:34:45,740
! تبّاً

306
00:34:48,490 --> 00:34:51,290
! يا إلهي

307
00:34:52,870 --> 00:34:55,260
! لورين ! تحرّك ! إذهب

308
00:34:55,540 --> 00:34:57,740
! مالاركي

309
00:35:04,010 --> 00:35:06,970
! راني ! فلنتحرّك
! إستولوا على المدفع الأوّل

310
00:35:14,940 --> 00:35:17,570
. هاهو المدفع الثاني -
. القنابل اليدويّة أوّلاً

311
00:35:17,850 --> 00:35:19,690
! ثمّ تابع طريقك . هيّا -
. حسناً -

312
00:35:26,280 --> 00:35:28,190
. حسناً

313
00:35:29,410 --> 00:35:31,920
! هيّا

314
00:35:40,420 --> 00:35:41,900
. إخرس

315
00:35:42,130 --> 00:35:43,800
. لاتقتلاني -
. إخرس -

316
00:35:44,050 --> 00:35:47,640
. لاتقتلاني -
! إخرس -

317
00:35:53,180 --> 00:35:56,300
. توي إبق منخفضاً
! إبق منخفضاً

318
00:35:56,600 --> 00:35:59,990
! كومبتون -
. حسناً . غطّني -

319
00:36:02,270 --> 00:36:05,820
أبلينا حسناً فالأمر التبس عليهم
! إنهم يطلقون النار على المدفع الثالث

320
00:36:06,150 --> 00:36:08,620
. يجب تفجير هذا قبل أن يدركوا الأمر

321
00:36:08,910 --> 00:36:13,740
. أرى مايؤخّر ليبتون -
! حسناً . توي ! غطّ الملازم

322
00:36:16,960 --> 00:36:19,590
! أحد الألمان القتلى يملك مسدّس لوغر -
إذاً ؟ -

323
00:36:19,880 --> 00:36:22,390
! أخفض رأسك يابيتي . تحرّك

324
00:36:22,670 --> 00:36:27,350
لِمَ لا تطلق النار للقمع ؟ -
! يا إلهي -

325
00:36:27,720 --> 00:36:29,990
! مالاركي -

326
00:36:31,600 --> 00:36:33,630
الآن توقّفت عن إطلاق النار ؟ -
! جميل

327
00:36:33,890 --> 00:36:36,930
. تبّاً -
. لا بّد من أنهم أعتبروه مسعفاً -

328
00:36:37,230 --> 00:36:39,260
. سيحتاج إلى مسعفٍ لعين

329
00:36:39,520 --> 00:36:41,670
. حسناً ، حسناً ، حسناً

330
00:36:41,940 --> 00:36:43,890
! مالاركي

331
00:36:45,570 --> 00:36:48,600
! إبق منخفضا -
ماذا يفعل ؟ -

332
00:36:48,900 --> 00:36:50,500
هيّاً

333
00:36:55,620 --> 00:37:01,090
هل نسيت اللوغر اللعين ؟ أتريدني أن
أحضره لك ؟ أيها الغبيّ

334
00:37:03,460 --> 00:37:07,370
أين ليبتون والـ تي . إن . تي ؟-
. لا أعرف سيّدي

335
00:37:07,710 --> 00:37:09,830
. ستكون بخير -
. أنا آسف لأأني أخطأت

336
00:37:10,090 --> 00:37:11,410
. لاتأسف -
حضرة الرقيب ؟ -

337
00:37:11,640 --> 00:37:14,020
نعم ؟ -
أتظّنها بطاقة عودة إلى الديار ؟ -

338
00:37:14,300 --> 00:37:17,610
. ربّما -
. اللعنة وصلت لتويّ إلى هنا -

339
00:37:23,940 --> 00:37:25,170
! مرحباً ياراعي البقر

340
00:37:25,400 --> 00:37:28,600
. أقفل فمك الكبير يا سيلان

341
00:37:28,900 --> 00:37:32,020
. هذا الفتى ظريف -
. لديك فصيلة ألمانيّة كاملة -

342
00:37:32,320 --> 00:37:34,390
. ربما المزيد حضرة النقيب -
أتريد مزيداً من العون ؟ -

343
00:37:34,660 --> 00:37:38,250
! أحتاج إلى الذخائر سيّدي
! والكثير منها والـ تي . إن . تي

344
00:37:38,580 --> 00:37:43,250
! لديّ الـ تي . إن . تي . سيّدي -
! أحسنت أيّها الجنديّ -

345
00:37:47,800 --> 00:37:50,030
. إلهي

346
00:37:50,550 --> 00:37:51,820
هال ! هل أنت مستعدّ ؟

347
00:37:52,050 --> 00:37:54,720
. لا أجد سبيلاً إلى إطلاقه سيّدي

348
00:38:12,740 --> 00:38:15,570
! قصف من الخندق

349
00:38:19,200 --> 00:38:24,720
. بليشا ! نار للتغطيّة . المدفع الثالث هناك
... لورين ، أحضر سلاحين

350
00:38:25,130 --> 00:38:29,240
! واتبعني ...
! مالاركي ، هال ، أنتما . هيا

351
00:38:47,730 --> 00:38:50,880
بدأت تنفد الذخيرة منّي -
وأنت ، مالاركي ؟ -

352
00:38:51,190 --> 00:38:53,100
. حسناً

353
00:38:53,360 --> 00:38:57,590
أتملك مايكفي لأجل المدفع الثالث ؟ -
! سنعرف قريباً ! مالاركي ، هيّا بنا

354
00:38:57,950 --> 00:39:00,070
! توي ! غطّنا

355
00:39:00,330 --> 00:39:01,480
. حسناً يا هال

356
00:39:01,700 --> 00:39:03,820
. أخفض رأسك

357
00:39:04,080 --> 00:39:08,040
! هال ! أترك الـ تي . إن . تي

358
00:39:15,880 --> 00:39:17,280
! قصفٌ من الخندق

359
00:39:23,640 --> 00:39:27,190
. مالاركي ، غطّ الجبهة
! إذهب إلى المدفع . إذهب

360
00:39:58,550 --> 00:40:01,350
! أيّها الرقيب أنا أبحث عن المقرّ العام

361
00:40:01,640 --> 00:40:04,390
هل أنت تمزح ؟
إنه من هذه الجبهة

362
00:40:04,680 --> 00:40:06,720
أتعني وراء ... ؟

363
00:40:09,100 --> 00:40:11,700
! قصفٌ من الخندق

364
00:40:23,660 --> 00:40:25,460
! تي . إن . تي

365
00:40:25,700 --> 00:40:28,340
! تي . إن . تي -
! لا أحتاج إليه

366
00:40:28,620 --> 00:40:31,260
ماذا ؟ -
! لا أحتاج إليه -

367
00:40:32,170 --> 00:40:36,160
! هال -
!هال ؟ -

368
00:40:36,920 --> 00:40:39,880
من أين أتى ؟

369
00:40:42,600 --> 00:40:45,470
! وينترز
! قال هستر إنّك تحتاج إلى ذخائر

370
00:40:45,770 --> 00:40:50,440
! مالاركي
. قدر ماتستطيع للجميع

371
00:40:50,810 --> 00:40:53,850
أتمانع أن تجرّب السريّة د أخذ المدفع التالي

372
00:40:54,150 --> 00:40:56,950
! تفضّلوا -
! هيا بنا ياسرية دوغ -

373
00:40:57,240 --> 00:41:00,990
! فلننل منهم ياسريّة د
! كومبتون -

374
00:41:01,530 --> 00:41:04,170
من هذا ؟ سبيرس ؟ -
! أخرج ! أخرج -

375
00:41:09,660 --> 00:41:12,100
ماذا يفعل خارج الخندق ؟

376
00:41:12,380 --> 00:41:15,290
ماذا يفعل بحقّ الجحيم ؟ -
! فات الأوان -

377
00:41:15,750 --> 00:41:18,060
. يا إلهي

378
00:41:22,180 --> 00:41:23,370
! سيّدي

379
00:41:23,600 --> 00:41:27,300
. واجهت صعوبة في عبور الحقل الأوّل

380
00:41:28,680 --> 00:41:31,320
. يا إلهي -
. نحتاج إليه في المدفع التالي -

381
00:41:31,600 --> 00:41:35,520
! ما أن ينفجر أنسحب . هيّاً -
. أجل سيّدي -

382
00:41:37,190 --> 00:41:42,390
! كومبتون ، راقبهما ثمّ انسحب -
! لورين ! توي ! تحرّكا

383
00:41:50,580 --> 00:41:53,140
! تحرّكا ! تحرّكا ! تحرّكا

384
00:41:53,420 --> 00:41:54,610
. الرشّاشات أولاً

385
00:41:55,670 --> 00:41:58,230
. عودوا إلى مواقعكم الأصليّة

386
00:41:58,510 --> 00:42:02,260
. أيها الجميع حافظوا على قاعدة القصف

387
00:42:06,930 --> 00:42:10,560
! حسناً ّ عودوا إلى الكتيبه ! اذهبوا ! اذهبوا

388
00:42:21,530 --> 00:42:26,000
. كانو 105 لا 99 لقد أعتقناهم وانسحبنا
... هناك ربما

389
00:42:26,370 --> 00:42:29,720
42 40ألمانيّاً تقريباً يشغّلون 3 رشّاشات عيار
. في الخلف

390
00:42:30,040 --> 00:42:31,830
. مرحباً بوباي -
! إنتبهوا ، نحن قادمون -

391
00:42:32,080 --> 00:42:34,960
40؟ -
. أجل سيّدي

392
00:42:35,250 --> 00:42:37,720
... قتلنا 20 تقريباً

393
00:42:38,000 --> 00:42:40,390
. إذاً ربّما بقي منهم 40

394
00:42:40,670 --> 00:42:45,350
أعتقد أنّنا نحتاج إلى المدفعيّة
. أو ربّما قذائف الهاون ستفي بالغرض

395
00:42:58,070 --> 00:43:00,660
أتذهب في أتّجاهي ؟ -
. طبعاً -

396
00:43:01,400 --> 00:43:03,230
. أجل

397
00:43:03,490 --> 00:43:07,120
. إنتبه ، لا تؤذِ نفسك

398
00:43:07,450 --> 00:43:11,160
. جميلة مركبتك يانيكس -
. مأخوذة مباشرة من شاطئ يوتاه -

399
00:43:11,500 --> 00:43:14,930
. يجب أن نشغّلها قبل أن يفتقدوها

400
00:43:21,590 --> 00:43:24,900
أمنت الكتيبة الثانية
. على سانت - ماري - دو - مونت عند الليل

401
00:43:25,220 --> 00:43:30,420
وبدأ عناصر السريّة الرابعة
. ينقلون العداد والعديد إلى الداخل

402
00:43:33,180 --> 00:43:38,100
كان معظم السريّة المظلية 101 بما فيها سريّة إيزي
. لاتزال متفرقة في أنحاء النورماندي

403
00:43:38,480 --> 00:43:43,840
. لم يكن نجاح الإجتياح أكيداً
... كانت لدينا ساعه لنرتاح ونجد الطعام

404
00:43:44,240 --> 00:43:48,830
قبل أن نذهب إلى الجنوب ...
. ونؤمّن على بلدة كولوفيل

405
00:43:52,370 --> 00:43:56,410
. لا أريد الموت في هذه الشاحنة -
! أنت تدوس على ساقيّ -

406
00:43:56,750 --> 00:44:00,870
. ربّاه ! أخرجني من هنا -
. ضوء خفيف

407
00:44:01,210 --> 00:44:03,120
. غارنير ، أقفل هذا الجناح

408
00:44:03,380 --> 00:44:06,290
. فليطهو الألمان كعامهم اللعين بأنفسهم

409
00:44:06,970 --> 00:44:08,800
. كيف الحال يا مالاركي -
. جيّد -

410
00:44:09,050 --> 00:44:10,040
. لايجيد الإرلنديون الطهي

411
00:44:10,260 --> 00:44:12,540
. لايجيد الإرلنديون الطهي

412
00:44:12,810 --> 00:44:17,680
إن كان لديك حجز في مكان آخر
. فيسرّني الذهاب معك

413
00:44:18,060 --> 00:44:20,970
. شكراً -
. تبّاً -

414
00:44:26,070 --> 00:44:29,220
. ربّاه ، دعني أتنفّس

415
00:44:35,700 --> 00:44:38,140
. يا إلهي

416
00:44:38,790 --> 00:44:40,910
. مساء الخير -
. مرحباً سيّدي -

417
00:44:41,170 --> 00:44:45,450
هل مات شيء هنا ؟ -
. أجل ، مؤخّرة مالاركي -

418
00:44:47,010 --> 00:44:51,000
هل من خبر عن الملازم ميهان -
. لا ، ليس بعد

419
00:44:53,600 --> 00:44:56,710
ألا يجعلك هذا قائدنا سيّدي ؟

420
00:44:57,020 --> 00:44:58,740
. أجل صحيح

421
00:45:01,610 --> 00:45:05,600
. سيّدي -
. جو ، الملازم لا يشرب الكحول -

422
00:45:07,990 --> 00:45:10,580
. كان يوماً للسابقات

423
00:45:16,410 --> 00:45:18,240
أليس كذلك يا غارنير ؟

424
00:45:21,500 --> 00:45:23,810
. أجل سيّدي

425
00:45:25,800 --> 00:45:26,870
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

426
00:45:27,090 --> 00:45:28,730
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

427
00:45:28,970 --> 00:45:31,880
حضرة الرقيب ؟ -
. نعم -

428
00:45:32,180 --> 00:45:35,170
. أنا لست من الكواكر

429
00:45:38,060 --> 00:45:41,410
. لعله من المينونين -
ماهو المينونيت ؟ -

430
00:45:45,770 --> 00:45:48,000
! أنت

431
00:45:48,490 --> 00:45:50,120
! ديك

432
00:45:50,360 --> 00:45:55,310
أتذكر الخريطة التي وجدتها ؟
. كانت عليها كل مدافع الألمان في النورماندي

433
00:45:57,450 --> 00:45:59,520
. هنا

434
00:46:01,120 --> 00:46:03,720
. أيّاك اقتناء هرّ

435
00:46:04,000 --> 00:46:06,310
فيمَ تفكّر ؟

436
00:46:06,590 --> 00:46:09,180
. خسرت رجلاً اليوم

437
00:46:09,460 --> 00:46:10,860
. هال

438
00:46:11,090 --> 00:46:14,640
. شكراً . يدعى جون هال . من نيويورك

439
00:46:14,970 --> 00:46:17,360
. قتل اليوم في بريكور

440
00:46:17,640 --> 00:46:20,790
. لم أعرفه -
. بل عرفته -

441
00:46:21,100 --> 00:46:25,170
506 عامل الاسلكي . فريق كرة السلّة الـ
. سريّة آيبل

442
00:46:26,940 --> 00:46:28,850
. كان رجلاً صالحاً

443
00:46:29,110 --> 00:46:33,420
يا إلهي لم يكن سنّه يسمح له
. حتّى بشراء الجعة

444
00:46:37,780 --> 00:46:40,220
. لست جائعاً

445
00:46:41,660 --> 00:46:43,810
. ديك

446
00:46:44,830 --> 00:46:47,300
. أرسلت تلك الخريطة إلى مقرّ السريّة

447
00:46:47,590 --> 00:46:50,500
. أظنّها ستكون نافعة

448
00:47:31,880 --> 00:47:36,910
تلك الليلة شكرت الله
. لأنّه نجّاني عبر ذاك اليوم الجلل

449
00:47:37,300 --> 00:47:41,010
وصلّيت كي أتمكّن من الصمود
. عبر اليوم التالي له

450
00:47:41,850 --> 00:47:45,840
... ولو تمكّنت من العودة إلى دياري

451
00:47:46,230 --> 00:47:49,110
... وعدت الله ونفسي ...

452
00:47:49,400 --> 00:47:53,030
... بأنّني سأجد قطعة أرض هادئة ...

453
00:47:53,360 --> 00:47:57,190
. وأمضي بقيّة حياتي بسلام ...

454
00:48:24,860 --> 00:48:29,860
لأجل تدمير المدافع الألمانيّة في مزرعة بريكور ، منحت الأوسمة التالية
: النجمة البرونزية

455
00:48:30,216 --> 00:48:34,216
، والتر هندركس ، دونالد مالاركي ، جون بليشا
جو توي ، كاروود ليبتون

456
00:48:34,314 --> 00:48:37,260
كليفلند بيتي ، مايرون راني
بوباي ) وين )

457
00:48:37,421 --> 00:48:41,060
النجمة الفضيّة : ( باك ) كومبتون
بيل غارنير ، جيرالد لورين

458
00:48:41,301 --> 00:48:43,860
صليب الخدمة المميزة منح
للملازم وينترز

459
00:48:44,049 --> 00:48:46,460
إنّ أستيلاء سريّة إيزي على المدفعية الألمانية
أصبح قضيّة للتدريس

460
00:48:46,819 --> 00:48:49,360
على الهجوم على موقع ثابت ولاتزال
تعلّم

461
00:48:49,700 --> 00:48:53,249
في المدرسة العسكرية الأميريكية
. في وست بوينت اليوم

462
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
: تمت الترجمة بواسطة
( فهد الشنيف )

463
00:48:59,966 --> 00:49:07,966
: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
( كـــــــــــارنـــــــــتــــــــان )

