1
00:00:24,934 --> 00:00:37,934
Libbard : تمت الترجمة بواسطة
www.shtat-awqat.com

2
00:02:21,760 --> 00:02:27,610
- عـصـبـة الأخــوة -

3
00:02:30,510 --> 00:02:36,350
لم اتوقّع قطّ أن أنجو من يوم الاجتياح
. ناهيك عن المرحلة التالية

4
00:02:36,770 --> 00:02:38,810
. توقّعت أن أقتل على الفور

5
00:02:39,150 --> 00:02:42,860
: خطر في بالي أمر من أمرين
... الموت السريع

6
00:02:43,190 --> 00:02:46,180
. أو النجاة بدون أن أخدش ...

7
00:02:46,530 --> 00:02:52,400
. أعتقد أن الجميع شعر بالخوف
. وأعتقد أنّ هناك من يستطيع تحمّل الخوف

8
00:02:52,830 --> 00:02:56,300
. أظنّني من بينهم

9
00:02:56,620 --> 00:03:01,540
أعتقد أنّني كنت خائفاً كالجميع
. لكنّني كنت قادراً على التفكير

10
00:03:01,960 --> 00:03:06,270
... كان الشعور بأنّه لا يجب أن نخذل أنفسنا

11
00:03:06,630 --> 00:03:10,940
. ولا يجب أن نخذل رفاقنا أو وحدتنا ...

12
00:03:11,390 --> 00:03:17,180
شعر جميعنا بالخوف
... لكنّنا كنّا قد تدرّبنا جميعاً لنعرف

13
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
... كيف نواجه خوفنا ...

14
00:03:20,060 --> 00:03:24,900
. ونعمل على إنجاز مايفترض أن نفعله ...

15
00:03:27,860 --> 00:03:34,057
.. الــجــزء الــثــالـث ..
( كـــــــــــارنـــــــــتــــــــان )

16
00:04:16,450 --> 00:04:19,330
. يبدو أنّه فلان

17
00:04:20,660 --> 00:04:22,780
الجندي من الكتيبة الأولى ؟

18
00:04:23,040 --> 00:04:25,760
كتيبتنا الأولى ؟ -
. طبعاً -

19
00:04:32,930 --> 00:04:34,120
. بلايث

20
00:04:34,970 --> 00:04:36,610
. يابلايث

21
00:04:38,930 --> 00:04:40,760
! بلايث

22
00:04:48,530 --> 00:04:51,840
! إستمرّوا في التحّرك ! إنخفضوا

23
00:04:56,950 --> 00:04:59,390
. توقّعت أن تكون أنت

24
00:05:01,290 --> 00:05:03,170
هل أنت لوحدك ؟

25
00:05:05,040 --> 00:05:07,430
. أنتم أوّل الوجوه المألوفة التي رأيتها

26
00:05:07,710 --> 00:05:11,620
لا يفاجئني الأمر
. قد أنزلونا في أنحاء شبه الجزيرة

27
00:05:11,970 --> 00:05:15,440
نحن نحارب مع الفصيلة الـ 502
. منذ وصولونا إلى هنا

28
00:05:15,840 --> 00:05:17,640
أنتم ؟

29
00:05:19,720 --> 00:05:22,080
... لقد كنت

30
00:05:23,480 --> 00:05:26,590
. أحاول إيجاد ... -
. ونحن أيضاً -

31
00:05:37,030 --> 00:05:38,350
! تفرّقوا

32
00:05:51,340 --> 00:05:52,530
. مرحباً أيها الرفاق

33
00:05:52,760 --> 00:05:56,800
. أنظروا من قرّر الظهور ، فلويد -
. مرحباً لاز -

34
00:05:57,140 --> 00:05:59,650
. لم أتوقّع أن نجدك -
هل أنت بخير ؟ -

35
00:05:59,930 --> 00:06:02,600
أنظروا إلى هذا ، أيعجبكم ؟ -
أهو أصلي ؟ -

36
00:06:02,890 --> 00:06:05,450
. طبعاً -
أيعجبك هذا ؟ -

37
00:06:05,730 --> 00:06:09,040
. رائع . إنها جميلة أيها الرقيب

38
00:06:09,360 --> 00:06:10,990
. إنها عباءة رائعة

39
00:06:11,230 --> 00:06:14,990
مسدّسي اللوغر سيرهبكم جميعاً
. حين أحضره

40
00:06:19,490 --> 00:06:21,800
كيف كانت قفزتك ؟

41
00:06:22,490 --> 00:06:25,800
. قّوتّ منطقة الإنزال -
. أجل ، هذا بديهي -

42
00:06:26,120 --> 00:06:30,120
. أعتقد هذا -
ألديك أيّة تذكارات للمقايضة ؟ -

43
00:06:31,630 --> 00:06:36,990
كلّها شغّالة ، بعكس مالكيها السابقين
ألديك شيء نافع ؟

44
00:06:37,380 --> 00:06:38,900
. ليس بعد

45
00:06:44,430 --> 00:06:47,550
إذاً هل فقدنا أحد ؟

46
00:06:47,850 --> 00:06:52,130
. أصيب بورجيس في وجهه
. وأصيب وين في مؤخّرتة

47
00:06:52,520 --> 00:06:55,280
. سيكونان بخير -
. هذا جيّد -

48
00:06:55,610 --> 00:06:58,840
هل التقيت بالملازم ميهان في أسفارك ؟ -
لا . لماذا  -

49
00:06:59,160 --> 00:07:02,590
قال مقرّ السريّة إنّه لا يزال مفقوداً
. يعتقدون أنّ الطائرة أسقطت

50
00:07:02,990 --> 00:07:06,780
. يقولون إنّه سيظهر -
. لستُ متحمّساً -

51
00:07:07,120 --> 00:07:09,480
من المسؤول الآن ؟ -
. وينترز في الوقت الحالي -

52
00:07:09,750 --> 00:07:11,660
. والملازم ويلش للفصيلة الأولى

53
00:07:11,920 --> 00:07:14,910
! سريّة إيزي على الطريق -
! الفصيلة الأولى -

54
00:07:15,670 --> 00:07:19,590
! أيّتها الفصيلة ! أخرجي -
! على الأقدام . هيّا ، الفصيلة الأولى -

55
00:07:19,930 --> 00:07:24,210
. سريّة إيزي تخرج . على أقدامكم -
! هيّا بنا -

56
00:07:24,720 --> 00:07:28,600
! قفوا ، هيّا بنا ! فلنرحل -
! اليوم ياقوم -

57
00:07:29,440 --> 00:07:33,910
. إسمعوا ! ستحّل الظلمة عمّا قريب
. إحترموا قوانين النور والصمت

58
00:07:34,480 --> 00:07:38,600
لا كلام أو دخان أو قرص مؤخّرة
. الرجل الموجود أمامكم

59
00:07:38,950 --> 00:07:41,940
إلى أين نذهب حضرة الملازم ؟ -
. سنحتلّ كارنتان -

60
00:07:42,320 --> 00:07:43,440
. يبدو الأمر ممتعاً

61
00:07:43,660 --> 00:07:47,330
إنّها المكان الوحيد حيث تستطيع المدرّعات
من أوماها وشاطئ يوتاه الولوج إلى الداخل

62
00:07:47,660 --> 00:07:52,500
. إلى أن نحتلّ كارنتان سنبقى عالقين
. سيرسل تايلور الفرقة كلّها

63
00:07:52,880 --> 00:07:57,190
تذكّروا ياشباب ، أعطوني 3 أيام "
... و 3 ليال من العراك الضروس

64
00:07:57,550 --> 00:07:59,660
. " وسترتاحون ...

65
00:08:00,180 --> 00:08:02,640
. حضرة الملازم ، سأتكفّل بالحراسة

66
00:08:03,010 --> 00:08:04,970
. سيكون هوبلر رئيس الكشّافين

67
00:08:05,640 --> 00:08:08,470
. بلايث ، يسرّني انضمامك إلينا -
. شكراً -

68
00:08:08,850 --> 00:08:11,650
. الفصيلة الأولى ، امشي وراء سريّة فوكس

69
00:08:11,940 --> 00:08:16,140
. الفصيلتان الثانية والثالثة الحقا بنا
. أسرعوا

70
00:08:16,780 --> 00:08:21,250
: تذكّروا أمراً آخر ياشباب "
. الذباب ينشر الأمراض

71
00:08:21,610 --> 00:08:24,530
. " لذا أبقوا سحّاباتكم مقفلة

72
00:09:10,200 --> 00:09:12,640
. لا توقظ الألمان

73
00:09:30,310 --> 00:09:32,460
. تبّاً -
ماذا ؟ -

74
00:09:32,730 --> 00:09:36,080
. لقد فقدنا سريّة ف ، سيّدي -
مجدّداً ؟ -

75
00:09:37,860 --> 00:09:40,610
. فقدنا سريّة ف -
مجدّداً ؟ -

76
00:09:40,900 --> 00:09:44,500
. بلايث ، سكيني ، إحزرا ماحصل -
. عد واطلب منهم التوقّف -

77
00:09:44,820 --> 00:09:49,740
. خذ بلايث وجد السريّة ف -
. حاضر سيّدي . هيّا ، بلايث -

78
00:10:01,300 --> 00:10:02,700
. تباً

79
00:10:07,640 --> 00:10:09,990
هل أرسلت أحد ؟ -
. هوبلر وبلايث -

80
00:10:10,260 --> 00:10:11,540
لماذا توقّفنا ؟

81
00:10:11,770 --> 00:10:15,840
الأمر يتعلق بضباط مقصّرين في تدريبهم
. يانيكس

82
00:10:16,810 --> 00:10:19,770
. هيّا بنا فلنبدأ بالعمل

83
00:10:23,320 --> 00:10:25,430
. بعوض لعين

84
00:10:37,040 --> 00:10:38,840
ما الأمر ؟

85
00:10:42,300 --> 00:10:44,730
وميض -
. رعد -

86
00:10:48,140 --> 00:10:51,730
. يمكنني سماعك عبر الحقل -
هل أنت من سريّة ف ؟ -

87
00:10:53,100 --> 00:10:54,980
. هذا صحيح

88
00:10:57,520 --> 00:10:58,750
أين كنتم؟

89
00:10:58,980 --> 00:11:02,530
بلايث ، إذهب وأخبر الملازم
. بأنّنا وجدنا السريّة ف

90
00:11:02,940 --> 00:11:08,140
. سأكتشف أين كان هؤلاء الأفظاظ -
من تنعت بالأفظاظ ؟ -

91
00:11:19,960 --> 00:11:21,950
. لقد مات أيّها الجندي

92
00:11:22,880 --> 00:11:26,710
هل وجدت سريّة فوكس -
. أجل سيّدي -

93
00:11:28,930 --> 00:11:33,120
. ظننت أنّه ... ظنّنت أنّه نال منّي

94
00:11:35,560 --> 00:11:37,510
فالشيرماير -
. مظّلي -

95
00:11:38,060 --> 00:11:41,450
تظّن الفرقة أنّ هناك فوجاً منهم
. يحتلّ كارنتان

96
00:11:41,770 --> 00:11:44,290
حسناً ، تخلّصنا من أحدهم

97
00:11:45,280 --> 00:11:47,070
. إنّها زهرة إيدلفايس

98
00:11:47,320 --> 00:11:50,440
إنّها تنمو فقط في جبال الألب
. فوقّ خطّ الأشجار

99
00:11:50,740 --> 00:11:56,020
. صعد إلى هناك لقطفها
. يبدو أنّها علامة الجنديّ الحقيقي

100
00:12:16,810 --> 00:12:20,400
صوّب على الأوّل في الوسط
. علينا أن نتحّرك بسرعة

101
00:12:20,730 --> 00:12:23,760
سأكون وراءك تماماً مع الثانية والثالثة

102
00:12:37,620 --> 00:12:41,820
! إنطلق -
. هيا أيّها الأوّل هيا -

103
00:12:42,460 --> 00:12:44,850
! هيّا ، هيّا ، هيّا

104
00:12:48,210 --> 00:12:49,730
! أطلقوا النار

105
00:12:53,640 --> 00:12:56,950
! إلى الخندق ! إنخفضوا ! إنخفضوا -
! إطلاق نار -

106
00:13:01,850 --> 00:13:04,610
. تبّاً -
أين الجميع ؟ -

107
00:13:06,650 --> 00:13:10,400
إلى أين ذهب الجميع ؟ -
! ليست لديّ فكرة -

108
00:13:10,940 --> 00:13:15,100
! هيّا بنا يا إيزي
. فلتتحّرك فرقة الرشاشات

109
00:13:15,490 --> 00:13:18,160
! فلنطردهم من هنا -
! إنّهم مكشوفون -

110
00:13:18,830 --> 00:13:20,780
! هيّا ! هيّا

111
00:13:22,210 --> 00:13:25,000
! حرّكهم يا باك
! إتبعني يا إيزي

112
00:13:25,710 --> 00:13:28,430
! تحرّكوا ! تحّركوا أيّها الرجال

113
00:13:28,750 --> 00:13:29,790
! هيّا

114
00:13:31,760 --> 00:13:34,430
! تحرّكوا ! تحرّكوا

115
00:13:35,470 --> 00:13:37,980
! أخرجوا من هذا الخندق

116
00:13:38,260 --> 00:13:41,460
! هناك رجال يقتلون يابلايث

117
00:13:43,140 --> 00:13:46,930
! تحرّك ! لاتملك غطاء هناك ! هيّا

118
00:13:48,900 --> 00:13:50,940
! أيّها المستطلع
! النافذة العلويّة ! إلى اليسار

119
00:13:53,030 --> 00:13:54,380
! إتبعني

120
00:13:54,910 --> 00:13:57,180
! أخرجوا من هذه الخنادق

121
00:13:58,120 --> 00:14:01,350
إنخفضوا ، إنخفضوا ، إنخفضوا -
! إطلاق نار -

122
00:14:01,660 --> 00:14:03,940
! هذا رشّاش 42

123
00:14:05,540 --> 00:14:09,090
! فليأت المسعف -
! لا ! إبق منخفضاً ! لقد أصيب -

124
00:14:09,460 --> 00:14:11,450
! أخرج من الوحول أيّها النازي

125
00:14:25,730 --> 00:14:27,450
... هناك واحد في الأعلى

126
00:14:29,520 --> 00:14:31,720
! أيّها المسعف -
! إسحبه -

127
00:14:37,570 --> 00:14:39,090
! تبّاً

128
00:14:42,660 --> 00:14:46,540
! أيّها القنّاص ! من هنا
! الطابق الثاني إلى اليسار

129
00:15:00,180 --> 00:15:01,530
! تبّاً

130
00:15:03,930 --> 00:15:06,650
. أحتاج إلى إطلاق النار للتغطية
هل أنت مستعّد لاز ؟

131
00:15:10,150 --> 00:15:12,340
. حسناً ، لقد خرجت

132
00:15:19,410 --> 00:15:22,440
غارنير ! أمّن هذا القطاع
! إلى اليمين

133
00:15:24,330 --> 00:15:25,560
! تعالو معي

134
00:15:30,460 --> 00:15:33,180
! اللعنة -
! تحرّك يا لاز ! هيّا ! إلى الأعلي -

135
00:15:33,460 --> 00:15:35,450
هل أنت بخير يا شيفتي ؟

136
00:15:36,920 --> 00:15:38,910
! علينا احتلال ذلك المخزن

137
00:15:41,180 --> 00:15:42,450
! شيفتي

138
00:15:45,850 --> 00:15:47,840
. حطّم تلك النوافذ

139
00:15:49,770 --> 00:15:51,920
! هيّا بنا ! تحرّكوا ! هيّا ! هيّا

140
00:15:52,190 --> 00:15:55,550
إبدأوا بتحرير تلك الأبنيّة
. إثنان لكّل بيت

141
00:15:57,820 --> 00:16:00,540
! الزوج الثاني . هيّا ! هيّا

142
00:16:03,280 --> 00:16:05,240
! البيوت عند اليمين

143
00:16:05,580 --> 00:16:07,300
! تحقّقوا منها وحرّروها

144
00:16:19,630 --> 00:16:22,150
إنعطفوا إلى اليسار ! تعالوا

145
00:16:31,190 --> 00:16:32,410
. حطّمه

146
00:16:32,690 --> 00:16:35,600
. قنبلة يدويّة ! لاز ، هيّا لاز

147
00:16:35,940 --> 00:16:39,250
! هيّا بنا -
. خلفك تماما -

148
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
! تبّاً

149
00:17:05,100 --> 00:17:08,370
! لقد صوّبوا علينا ! تفرّقوا ! تفرّقوا

150
00:17:08,680 --> 00:17:10,640
! لقد صوّبوا علينا -
! هيّا الآن -

151
00:17:10,890 --> 00:17:13,960
! أخرجوا من الشارع -
! أخرجوا من هنا -

152
00:17:14,270 --> 00:17:16,660
! لقد صوّبوا علينا

153
00:17:19,150 --> 00:17:20,950
! أخرجوا من هنا ! إذهبوا ! إذهبوا

154
00:17:21,360 --> 00:17:23,800
! أخرجوا من الشارع ! تحرّكوا

155
00:17:24,320 --> 00:17:26,120
! هيّا بنا ! هيّا ! هيّا

156
00:17:27,200 --> 00:17:32,120
! إحتموا -
! أحتاج إلى المساعدة هنا -

157
00:17:52,060 --> 00:17:53,650
! أيّها المسعف

158
00:17:57,020 --> 00:17:59,090
! تقدّم -
! عبر النافذة -

159
00:18:09,080 --> 00:18:13,710
. هيّا . فلنخرجك من هنا
! هيّا يافتى

160
00:18:16,630 --> 00:18:18,900
! تحرّكوا ! تحرّكوا ! تحرّكوا

161
00:18:19,170 --> 00:18:22,290
! أخرجوا من الشارع ! هيّا ! هيّا

162
00:18:29,850 --> 00:18:31,280
! ليب

163
00:18:35,560 --> 00:18:37,120
. ياصاح

164
00:18:45,860 --> 00:18:49,250
. أنت بخير ياليب . كلّ شيء في مكانه

165
00:18:49,570 --> 00:18:51,410
. هيّا . إنهض

166
00:18:53,790 --> 00:18:57,260
. تحقّق من المقدّمة -
. أحضر الناصح مع البازوكا -

167
00:18:57,580 --> 00:19:01,210
. تحقّقوا من المقدّمة -
! تحرّكوا عند قولي -

168
00:19:23,020 --> 00:19:26,300
مرحباً ؟ هل من أحد هنا ؟

169
00:19:40,080 --> 00:19:42,390
! تيبر ! تيب

170
00:19:43,500 --> 00:19:47,340
! تيبر ! أجبني

171
00:19:51,300 --> 00:19:53,690
جو ؟ أهذا أنت ؟ -
. تبدو بصحّة جيّدة ياتيب -

172
00:19:53,970 --> 00:19:58,200
. تبدو بصحّة جيّدة . تعال ياصاح
. عليك الجلوس . هيّا

173
00:19:58,560 --> 00:20:01,280
. مهلك ، مهلك . حسناً . حسناً

174
00:20:07,610 --> 00:20:09,250
. يا إلهي

175
00:20:18,580 --> 00:20:23,180
. إبق هنا ياصاح
سوف نعالجك ، حسناً ؟

176
00:20:23,840 --> 00:20:27,870
حسناً . شباب
. أتريدون مساعدتي هنا ؟ هيّا

177
00:20:29,220 --> 00:20:32,250
! تولّوا الجانب الأيسر
! تولّوا الجانب الأيسر

178
00:20:33,890 --> 00:20:35,640
. تلقّيت إصابة سيّئة

179
00:20:37,810 --> 00:20:39,720
! أيّها الأب

180
00:20:42,520 --> 00:20:45,910
-- باسم الأب والإبن -
مالارك ، أترى ما أراه ؟ -

181
00:20:46,320 --> 00:20:50,750
. الآن وإلى أبد الآبدين آمين ...

182
00:20:51,320 --> 00:20:54,950
. الإرلنديّون مجانين -
. يفترض أن تعرف ذلك -

183
00:21:00,120 --> 00:21:03,350
! سموكي ، النافذة . هيّا بنا

184
00:21:27,690 --> 00:21:30,360
. صباح الخير سيّدي -
ما أسمك أيها الجندي ؟ -

185
00:21:30,690 --> 00:21:33,000
. فارنسوورث من سريّة آيبل ، 501

186
00:21:33,490 --> 00:21:37,320
. أمّنا الطريق من هنا إلى شمال الألمان

187
00:21:37,660 --> 00:21:41,370
أخبر قائدك أن الكتيبة 506 قد أمّنت
. جميع المواقع إلى جنوبكم

188
00:21:41,710 --> 00:21:44,300
! سأخبره سيّدي . هيّا بنا

189
00:21:44,790 --> 00:21:46,460
. الملازم وينترز

190
00:21:46,710 --> 00:21:49,830
نعم سيّدي ؟ -
هل العبور آمن الآن ؟ -

191
00:21:50,130 --> 00:21:52,800
ماذا قلت سيّدي ؟ -
هل العبور آمن ؟ -

192
00:21:53,130 --> 00:21:55,440
. نريد نقل الجرحى -
. أجل سيّدي -

193
00:21:55,720 --> 00:21:57,360
. حسناً

194
00:22:00,720 --> 00:22:03,520
. هيّا . فلنخرجهم من هنا

195
00:22:20,240 --> 00:22:21,640
. هاهي

196
00:22:21,870 --> 00:22:23,670
. تقطير في مصل الدم

197
00:22:24,750 --> 00:22:27,550
. أنت محظوظ لأنّها رصاصة مرتدّة

198
00:22:28,290 --> 00:22:30,570
. أصابك جزء منها وحسب -
. أحمق -

199
00:22:30,840 --> 00:22:32,110
ماذا ؟ -
. لاشيء -

200
00:22:32,340 --> 00:22:34,490
فليتوّجه المصابون القادرون على المشي
. إلى الخلف

201
00:22:34,760 --> 00:22:38,430
هل ستتمكّن من عدم استعمالها ؟ -
. لايبدو ذلك -

202
00:22:38,760 --> 00:22:41,150
لكنّك ستحاول أليس كذلك ؟

203
00:22:41,430 --> 00:22:43,310
مالخطّة أيّها الرئيس ؟

204
00:22:43,560 --> 00:22:46,070
. نحن نتوقّع هجوماً مضادّاً

205
00:22:46,350 --> 00:22:48,630
. كارنتان مهمّة لهم كما هي لنا

206
00:22:48,900 --> 00:22:52,290
أتعرف متى ؟ -
. لن ننتظر لنكتشف ذلك -

207
00:22:52,690 --> 00:22:57,560
تريد منّا الكتائب التوجّه شرقاً
. لنعدّ وضعيّة دفاعيّة

208
00:22:58,070 --> 00:23:02,230
نظراً إلى الحقول الغارقة بالماء
. هذه هي الجهة التي سيقبلون منها

209
00:23:02,950 --> 00:23:07,580
ستكون بخير ؟ -
. أجل -

210
00:23:09,330 --> 00:23:10,930
. جيّد

211
00:23:16,220 --> 00:23:18,780
ماخطب بلايث ؟

212
00:23:20,470 --> 00:23:23,110
. لاشيء عدا أنّه فقد البصر

213
00:23:23,970 --> 00:23:27,050
لا يستطيع أن يبصر ؟ -
. هذا مايزعمه -

214
00:23:44,620 --> 00:23:46,370
بلايث ؟

215
00:23:47,830 --> 00:23:49,820
. أنا الملازم وينترز

216
00:23:51,040 --> 00:23:52,400
ماذا حصل ؟

217
00:23:54,420 --> 00:23:56,250
. لا أعرف سيّدي

218
00:23:57,260 --> 00:24:00,810
في الواقع ... أصبحت الأشياء
. سوداء في نظري

219
00:24:03,430 --> 00:24:06,470
ماذا ؟ لا تستطيع أن ترى ؟ -
. لاشيء -

220
00:24:06,770 --> 00:24:09,520
. لا أستطيع أن أرى شيئاً

221
00:24:12,020 --> 00:24:14,980
. هوّن على نفسك يابلايث

222
00:24:15,280 --> 00:24:18,510
. سأخرجك من هنا
. وأعيدك إلى إنكلترا

223
00:24:20,740 --> 00:24:23,050
. ستكون الأمور بخير

224
00:24:25,450 --> 00:24:27,040
... سيّدي

225
00:24:29,660 --> 00:24:33,980
. لم أرد أن أخذل أحد ... -
. لا -

226
00:24:35,920 --> 00:24:37,960
. هوّن على نفسك

227
00:24:40,880 --> 00:24:42,720
. لا بأس يا بنيّ

228
00:24:54,190 --> 00:24:55,830
سيّدي ؟

229
00:24:58,900 --> 00:25:01,020
مالأمر ؟ -
. شكراً -

230
00:25:04,870 --> 00:25:07,060
. أنا بخير

231
00:25:09,410 --> 00:25:11,850
. أجل أنا بخير

232
00:25:12,120 --> 00:25:14,270
. أنا بخير . أظنّني بخير

233
00:25:15,460 --> 00:25:16,940
أيمكنك أن تبصر ؟

234
00:25:18,510 --> 00:25:21,860
. يا إلهي ، لا أعرف ماحصل

235
00:25:22,630 --> 00:25:25,350
. أعتقد ... أعتقد أنّني بخير

236
00:25:27,640 --> 00:25:29,830
. حسناً

237
00:25:30,100 --> 00:25:33,980
. إبق هنا مدّة بعد وتأكّد من حالتك

238
00:25:34,310 --> 00:25:37,860
. ثمّ ستستطيع الاتصال بفصيلتك

239
00:25:41,030 --> 00:25:42,670
. أجل ، سيّدي

240
00:25:53,250 --> 00:25:56,080
أيمكننا ربط هذه الضمادة ؟

241
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
. أجل

242
00:25:59,090 --> 00:26:03,320
. سنصل برلين في عيد الميلاد ، هكذا أرى الأمور -
. أجل أنت كثير السخافات -

243
00:26:03,680 --> 00:26:08,470
يا إلهي . إنّها جبنة ألمانية
... طعمها مثل

244
00:26:08,850 --> 00:26:11,650
رائحتها نتنة -
. الخبز عفن أيضاً -

245
00:26:11,930 --> 00:26:13,650
. أعطني هذا

246
00:26:13,890 --> 00:26:18,810
إن هجومنا واحتلالنا المكان
. أظهرا أنّ الألمان ماعادوا قادرين على القتال

247
00:26:19,190 --> 00:26:21,500
لا تدع الألمان يغدرونك ، حسناً ؟

248
00:26:21,780 --> 00:26:24,970
: سجّل كلامي يا مال
. سنصل إلى برلين في عيد الميلاد

249
00:26:25,280 --> 00:26:28,320
إستمتعوا براحتكم . سنرحل عمّا قريب

250
00:26:29,280 --> 00:26:31,800
سنغادر البلدة حضرة الملازم ؟
بهذا القرب ؟

251
00:26:32,080 --> 00:26:33,880
. صحيح

252
00:26:40,460 --> 00:26:43,530
ألم يعلموا بأننا استقررنا للتو هنا ؟

253
00:26:48,510 --> 00:26:50,100
. جميل ياغراوتشو

254
00:26:50,350 --> 00:26:52,540
ماذا؟ -
.كلام حذق -

255
00:26:52,850 --> 00:26:56,320
أنت تصبح مسؤولاً عن حياتك أليس كذلك

256
00:26:56,900 --> 00:26:58,770
. أخبرتك . لم أرى ماحصل

257
00:26:59,110 --> 00:27:02,500
ماذا ؟ عن سبيرز حين أطلق النار على السجناء
أو الرقيب في فصيلته ؟

258
00:27:02,860 --> 00:27:05,690
! لم أسمع هذا -
قتل أحد زملائه ؟ -

259
00:27:05,990 --> 00:27:08,900
يقال إن الرجل رفض الذهاب
. في الدوريّة

260
00:27:09,450 --> 00:27:11,120
من يعلم إذا كان الأمر صحيحاً ؟

261
00:27:12,200 --> 00:27:14,110
... أعرف رجلاً

262
00:27:14,370 --> 00:27:18,570
قال إنّ شاهداً أخبره ...
. بأنّ سبيرز قتل أولئك السجناء

263
00:27:18,920 --> 00:27:21,110
لماذا ؟ مالسبب ؟

264
00:27:21,960 --> 00:27:23,760
. يوم الاجتياح

265
00:27:24,260 --> 00:27:28,450
ألفى سبيرز السجناء الألمان
... يحفرون حفرةً

266
00:27:28,890 --> 00:27:31,000
. وهم تحت الحراسة ...

267
00:27:31,260 --> 00:27:34,780
. فأخرج علبة سجائر ووزّعها عليهم

268
00:27:35,100 --> 00:27:37,820
. حتّى أنّه أشعل سجائرهم

269
00:27:39,940 --> 00:27:43,370
: وفجأة شهر مسدّسه و

270
00:27:45,190 --> 00:27:47,070
. قتلهم

271
00:27:50,620 --> 00:27:51,760
! اللعنة

272
00:27:52,450 --> 00:27:55,090
قدّم لهم السجائر أوّلاً ؟

273
00:27:55,620 --> 00:27:58,530
. لذا لا أصدّق أنّه فعلها -
لا تصدّق ؟ -

274
00:27:58,920 --> 00:28:00,140
. سمعت أنّه لم يفعلها

275
00:28:09,050 --> 00:28:10,690
. لا، كان هو الفاعل

276
00:28:11,390 --> 00:28:14,180
. لكنّهم كانوا أكثر من 8
. كانوا 20 تقريباً

277
00:28:19,350 --> 00:28:21,150
. يالها من تسديدة

278
00:28:22,150 --> 00:28:26,300
. ماتوا جميعاً باستثناء واحد أعفاه من الموت

279
00:28:27,280 --> 00:28:33,350
بحسب ماسمعته، قتل ذاك الجندي الأخير
. يوم الاجتياح لوحده

280
00:28:33,780 --> 00:28:35,980
. رأيت ذلك -
لوحده ؟ -

281
00:28:36,330 --> 00:28:39,290
. لا أبالي إن كانت الأمور الأخرى صحيحة

282
00:28:39,580 --> 00:28:43,370
. أحضروا دخانكم ومعدّاتكم -
فيمَ تفكّر ؟ -

283
00:28:43,710 --> 00:28:45,220
. لا أعرف

284
00:28:45,460 --> 00:28:48,660
. سألتزم بكلام الجميع . لم أرّ ذلك

285
00:28:48,970 --> 00:28:52,920
! هيّا بنا . أيتها الفصيلة الأولى
. أحضروا الأسلحة فلنرحل

286
00:28:53,260 --> 00:28:57,220
! قفوا وشكّلوا الصفوف التكتيكيّة
. حماية الجانبين

287
00:28:57,560 --> 00:28:59,470
! فلينهض حماة الجانبين

288
00:28:59,730 --> 00:29:03,770
. إنه يعنيك أيّها الجنديّ بلايث -
. هيّا ياصالح . إنهض

289
00:29:04,940 --> 00:29:06,980
أتريد الخبز ؟

290
00:29:26,750 --> 00:29:29,140
لاز . مالمسافة التي سنعبرها ؟

291
00:29:29,420 --> 00:29:34,340
. ياإلهي يافرانك . لا أعرف
. إلى أن يطلبوا منّا التوقّف

292
00:29:34,800 --> 00:29:38,560
. أرض مرتفعة . تنتظرنا أرض مرتفعة

293
00:29:38,890 --> 00:29:41,360
. حسناً أيّها العبقري
: أجب عن السؤال التالي

294
00:29:41,730 --> 00:29:46,520
لمَ سريّة إيزي هي السريّة الوحيدة
... التي توجد في المقدّمة

295
00:29:46,900 --> 00:29:49,860
أو كما الآن ، في وضعيّة مكشوفة ...
عند حافّة الخطّ ؟

296
00:29:50,190 --> 00:29:52,950
. لإبقائنا متنّبهين -
. لا . لم أعن هذا -

297
00:29:53,320 --> 00:29:55,680
... عنيت أنّنا لانكون أبداً في الوسط

298
00:29:55,950 --> 00:29:58,990
ونحن السرية الخامسة من أصل تسع
. في هذا الفوج

299
00:29:59,290 --> 00:30:03,280
. من آيبل إلى آيتم . فكّر في الأمر -
أترى هذا ؟ -

300
00:30:04,750 --> 00:30:05,900
! إطلاق نار

301
00:30:07,380 --> 00:30:09,940
! ضرب اليمين ! إختبئوا في الأجمات

302
00:30:15,890 --> 00:30:17,600
!أتفهم ماقصدته ؟

303
00:30:20,100 --> 00:30:22,090
! تعالوا إلى هنا

304
00:30:25,690 --> 00:30:28,200
! إلى هنا ! الرقيب مور، انبطح

305
00:30:28,520 --> 00:30:33,390
. لاز، تعال إلى هنا مع الاسلكي
! أيها الرقيب مور ! الرصاص عليّ

306
00:30:37,280 --> 00:30:39,510
! هيّا، هيّا، هيّا

307
00:31:17,450 --> 00:31:20,250
مالذي يغنّون لأجله ؟

308
00:31:22,620 --> 00:31:24,100
! وميض

309
00:31:25,160 --> 00:31:26,880
. رعد

310
00:31:27,500 --> 00:31:29,730
لحن مثير، أليس كذلك ؟

311
00:31:30,090 --> 00:31:34,520
حضرة الملازم. مالأخبار ؟ -
. الأخبار نفسها من بعد الظهر -

312
00:31:35,340 --> 00:31:39,170
. إنّهم في أجماتهم ونحن في أجماتنا -
أتمهلني دقيقة ؟ -

313
00:31:40,260 --> 00:31:41,980
هل ستدع بلايث ينام قليلاً ؟

314
00:31:42,600 --> 00:31:45,670
. أسناني الخلفية تؤلمني . -
. عد بأسرع مايمكنك -

315
00:31:46,060 --> 00:31:48,100
. يمكنك الأتكال عليّ سيّدي

316
00:31:59,360 --> 00:32:01,750
كيف حالك يابلايث ؟

317
00:32:02,030 --> 00:32:03,940
. أنا بخير سيّدي

318
00:32:04,490 --> 00:32:07,530
ماذا حصل في محطّة الإسعاف اليوم ؟

319
00:32:08,830 --> 00:32:14,070
الطبيب رو دعا حالتي
. عمىً هستيرياً

320
00:32:16,670 --> 00:32:18,900
. لا، شكراً سيّدي

321
00:32:19,180 --> 00:32:24,170
: تعرف مايقال في التدريب الأساسي
. الجفاف هو أسوأ أعداء الجنديّ

322
00:32:24,560 --> 00:32:26,040
. خذ

323
00:32:31,310 --> 00:32:35,910
. إنها لعبة يابلايث وحسب
.. نحن

324
00:32:37,150 --> 00:32:41,070
اللعنة، نحن نحرّك الكرة بمعدّل ياردة
. كلّ مرّة

325
00:32:41,410 --> 00:32:43,840
. لاشيء سوى لعبة

326
00:32:46,450 --> 00:32:47,680
ماذا ياسيّدي ؟

327
00:32:48,960 --> 00:32:52,390
. هذا الوضع . الأمر بأسره

328
00:32:53,750 --> 00:32:56,390
. لا . شكراً سيّدي

329
00:32:57,130 --> 00:32:59,090
. إنّها مجّرد لعبة

330
00:33:00,090 --> 00:33:01,370
. هاري

331
00:33:13,560 --> 00:33:17,520
قال الرقيب إنّ الألمان تركوا سريّة
. واحدة للدفاع عن كارنتان

332
00:33:17,860 --> 00:33:23,300
. بقيتهم انسحبت ليلة أمس -
. علمت أنّ تلك البلدة كانت فائقة السهولة -

333
00:33:25,870 --> 00:33:28,300
. لقد أعادوا التجمّع في جنوبي البلدة

334
00:33:28,580 --> 00:33:32,570
ربّما كانوا يحضّرون لهجوم مضاد
. حين التقينا بهم هناك

335
00:33:32,920 --> 00:33:34,990
. نجهل مدى قوّتهم

336
00:33:38,260 --> 00:33:40,370
. يريدون استعادة البلدة

337
00:33:41,470 --> 00:33:43,060
. ونحن نعترض طريقهم

338
00:33:43,390 --> 00:33:48,060
إن لم يعودوا سنهاجمهم عند انبلاج الفجر
. في الخامسة والنصف

339
00:33:48,430 --> 00:33:50,870
. سأطلب من الرجال تحضير الحراب

340
00:33:52,770 --> 00:33:55,200
. طريقة عرجك ليست رائعة

341
00:33:55,940 --> 00:33:58,290
. سأعيش -
كيف حالها ؟ -

342
00:33:59,280 --> 00:34:00,910
. تؤلمني

343
00:34:01,990 --> 00:34:03,740
. الحرب جحيم

344
00:34:21,340 --> 00:34:23,330
. سميث استيقظ

345
00:34:24,510 --> 00:34:27,340
. هيّا سميث . إستيقظ
. إنّه دورك في المراقبة

346
00:34:27,640 --> 00:34:29,200
. إنه دورك في المراقبة

347
00:34:29,720 --> 00:34:32,440
! مهلاً ياسميث ... هذا أنا، تالبرت

348
00:34:33,560 --> 00:34:36,230
!ماذا تفعل ؟
! هذا أنا تالبرت

349
00:34:36,610 --> 00:34:38,280
.. لم أفعل -
! اللعنة -

350
00:34:40,190 --> 00:34:41,860
! يا إلهي -
! أيّها المسعف -

351
00:34:42,190 --> 00:34:45,430
. لم أتعمّد ذلك
. لقد بدا كألمانيّ

352
00:34:45,740 --> 00:34:48,050
أيمكنك التنفّس ؟ -
. يمكنني التنفّس -

353
00:34:48,330 --> 00:34:50,400
. أنظر إليّ -
! أجل، أستطيع التنفّس -

354
00:34:50,740 --> 00:34:52,620
. ستكون بخير

355
00:35:04,130 --> 00:35:06,730
ماهذا ؟

356
00:35:08,220 --> 00:35:11,530
. يبدو أنّه صادر من الفصيلة الثالثة

357
00:35:13,180 --> 00:35:15,740
ألا تريد أخذ قسط من النوم ؟

358
00:35:16,650 --> 00:35:20,520
. لا إعتقد ... لا أعتقد أنّني قادر على النوم

359
00:35:21,190 --> 00:35:23,660
. إذاً اذهب وألق نظرةً

360
00:36:00,190 --> 00:36:03,460
. وميض -
! رعد . رعد -

361
00:36:03,900 --> 00:36:06,130
. الملازم سبيرز سيّدي

362
00:36:06,400 --> 00:36:08,630
إلى أين أنت ذاهب أيّها الجنديّ ؟

363
00:36:08,910 --> 00:36:11,500
. للتحقّق من الضجيج ياسيّدي

364
00:36:11,780 --> 00:36:15,170
. لقد صدر للتوّ من هنا
. كلّ شيء تحت السيطرة

365
00:36:21,540 --> 00:36:24,850
لديكم بعض الجنود المتوتّرين
. في سريّتكم

366
00:36:25,170 --> 00:36:26,840
. هذا صحيح سيّدي

367
00:36:27,090 --> 00:36:29,730
. أجل صحيح . يمكنني تأكيد ذلك

368
00:36:30,010 --> 00:36:33,290
. لايرون مدى بساطة الأمر

369
00:36:36,100 --> 00:36:39,300
مامدى بساطته ؟

370
00:36:46,820 --> 00:36:49,700
. يجب القيام فقط بما يتوجّب

371
00:36:51,030 --> 00:36:53,910
كما فعلت يوم الاجتياح سيّدي ؟

372
00:36:55,830 --> 00:36:57,390
... حضرة الملازم

373
00:36:59,500 --> 00:37:05,970
حين نزلت يوم الاجتياح
. وجدت نفسي في خندق بمفردي

374
00:37:08,170 --> 00:37:10,130
. فنمت

375
00:37:11,300 --> 00:37:16,460
أعتقد أنه بسبب حبوب الغثيان في الجوّ
. التي وزّعوها علينا

376
00:37:20,190 --> 00:37:25,540
حين أستيقظت، لم أحاول
... أن أجد وحدتي

377
00:37:26,570 --> 00:37:28,360
. كي أقاتل ...

378
00:37:29,190 --> 00:37:30,750
... قمت فقط

379
00:37:33,780 --> 00:37:36,740
. بملازمة مكاني

380
00:37:39,120 --> 00:37:41,560
ما اسمك أيّها الجندي؟

381
00:37:42,750 --> 00:37:45,220
. بريث سيّدي ، ألبرت بلايث

382
00:37:48,300 --> 00:37:51,610
أتعلم لمَ اختبأت في ذاك الخندق
يا بلايث ؟

383
00:37:51,930 --> 00:37:53,480
. كنت خائفاً

384
00:37:54,510 --> 00:37:57,070
. كنّا جميعاً خائفين

385
00:38:00,480 --> 00:38:04,790
. إختبأت ظنّاً منك بوجود أمل بعد
... لكن يابلايث

386
00:38:05,150 --> 00:38:09,060
الأمل الوحيد لك ...
. هو أن تتقّبل بأنّك متّ

387
00:38:09,570 --> 00:38:15,480
كلّما أسرعت في تقبّل ذلك
. عملت كما يجب بسرعة أكبر

388
00:38:15,910 --> 00:38:20,860
. بدون شفقة . بدون رحمة
. بدون ندم

389
00:38:21,330 --> 00:38:24,400
. كلّ الحروب تتّكل على ذلك

390
00:38:41,480 --> 00:38:44,550
ألديك سجائر ؟ أتريد بعضاً
من هذه الحلوى ؟ لا ؟

391
00:38:44,850 --> 00:38:46,650
. لقد تزوّد الموقع بالذخائر

392
00:38:46,900 --> 00:38:50,090
. تفضلوا ياشباب -
. نجهل مايملكونه -

393
00:38:50,400 --> 00:38:53,760
قد يكونون قوّة أضعف ، ربما المزيد
. من المظليّين

394
00:38:54,070 --> 00:38:57,030
. تعلم كيف يمكنهم أن يكونوا -
. إطلاق النار والمناورة -

395
00:38:57,410 --> 00:38:59,640
: هذا هو المبدأ الأساسي
. إطلاق النار والمناورة

396
00:39:00,080 --> 00:39:04,790
سريّتا دوغ وفوكس ستوكنان إلى جانبنا
الأسير وتتحّركان معنا . هل من أسئلة ؟

397
00:39:07,420 --> 00:39:11,050
. فلنثر جنونهم -
. إنّها التاسعة والنصف ليلاً في ديارنا -

398
00:39:11,380 --> 00:39:12,890
.. لا بدّ من ذلك -
! هاون -

399
00:39:13,130 --> 00:39:16,520
! إطلاق نار ! الجميع إلى الحفرة -
! إحتموا -

400
00:39:18,970 --> 00:39:20,640
! إنخفضوا ! إنخفضوا

401
00:39:20,970 --> 00:39:22,770
. إحم مركز المراقبة

402
00:39:23,480 --> 00:39:25,390
. أطلب منهم الصمود

403
00:39:25,640 --> 00:39:28,640
. أنادي جميع محّات إيزي
. إيزي 6، أصمدي في موقعك

404
00:39:28,980 --> 00:39:31,020
! هيا ! لقّمه

405
00:39:36,530 --> 00:39:38,200
! إيزي رد 6 -
! أيها المسعف -

406
00:39:38,450 --> 00:39:43,400
. قذائف الهاون تعبر جبهتي
. لا مشاة بعد . سأسحب موقع المراقبة

407
00:39:44,290 --> 00:39:47,680
! إلى اليمين 15 . ثلاثة جنود يهاجمون

408
00:39:48,000 --> 00:39:49,430
. المدى ، 600

409
00:39:50,130 --> 00:39:52,480
! لقّمه ! أطلق النار

410
00:39:53,000 --> 00:39:56,360
! لقّمه ! أطلق النار

411
00:40:00,550 --> 00:40:03,230
! هيّا -
! هيّا تحرّك ! أسرع -

412
00:40:07,140 --> 00:40:09,780
! إنتبه إلى الظلال في الأفق

413
00:40:10,270 --> 00:40:13,070
. جدوا أهدافكم . أوقفوا إطلاق النار

414
00:40:13,820 --> 00:40:18,100
! نل منه ! إنخفض -
! راقبوا الأفق -

415
00:40:18,530 --> 00:40:20,810
! إبق منخفضاً ! هيّا ! هيّا

416
00:40:21,580 --> 00:40:24,090
! بركونت

417
00:40:24,700 --> 00:40:27,340
. نظّم رجالك ! إبق منخفضاً

418
00:40:27,620 --> 00:40:30,660
! أفرغها عليهم يابركونت
! إلى يسارك

419
00:40:31,040 --> 00:40:33,080
! تابعوا ! تابعوا

420
00:40:33,420 --> 00:40:34,900
! تابعوا

421
00:40:36,130 --> 00:40:38,880
! أريد التفوّق في إطلاق النار

422
00:40:39,260 --> 00:40:43,220
! غارنير ثبّتهم ! تابع إطلاق النار

423
00:40:44,260 --> 00:40:48,260
! أيّها الرقباء ، إلى الخلف
! غطّوا قمّة تلك التلّة

424
00:40:58,070 --> 00:40:59,740
! لا

425
00:40:59,990 --> 00:41:02,260
! لا

426
00:41:22,800 --> 00:41:25,030
من أين أتوا بحقّ الجحيم ؟

427
00:41:32,100 --> 00:41:34,540
! حسناَ تراجعوا

428
00:41:36,480 --> 00:41:39,040
! اللعنة ! حان دور جانبنا الأيسر

429
00:41:39,400 --> 00:41:42,360
. سيّدي ، دوغ وفوكس تتراجعان -
ماذا ؟ -

430
00:41:47,120 --> 00:41:48,790
!من أصدر هذا الأمر ؟

431
00:41:56,880 --> 00:41:58,710
! تابعوا إطلاق النار ! إبقوا منخفضين

432
00:41:59,210 --> 00:42:01,330
. إبقوا منخفضين . تابعوا إطلاق النار
! بركونت

433
00:42:03,800 --> 00:42:06,920
! هيّا بلايث . قف

434
00:42:07,260 --> 00:42:09,940
. إنهض على قدميك أيّها الجنديّ

435
00:42:10,310 --> 00:42:11,950
. إنهض يابلايث

436
00:42:13,560 --> 00:42:16,950
. أحسنت يابلايث . يمكنك ذلك

437
00:42:19,360 --> 00:42:21,750
. أطلق النار من سلاحك يابلايث

438
00:42:22,030 --> 00:42:24,750
! أصب هؤلاء الألمان اللعينين يابلايث

439
00:42:25,030 --> 00:42:27,070
! مزّقهم يابلايث

440
00:42:38,880 --> 00:42:42,030
! تابع إطلاق النار ! علّمهم درساً

441
00:42:42,340 --> 00:42:45,330
! تابع إطلاق النار ! لا تخفّف من حدّتك

442
00:42:45,720 --> 00:42:47,550
! علّمهم درساً يابلايث

443
00:42:49,720 --> 00:42:52,360
! فلينهمر رصاصك عليهم

444
00:42:52,640 --> 00:42:55,710
! الجانب الأيسر ! إنتبهوا إلى جانبكم الأيسر

445
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
! أقصفوا

446
00:43:00,940 --> 00:43:02,460
! أقصفوا

447
00:43:02,740 --> 00:43:07,570
! الألمان هناك
! حافظوا على خطّ النار ! تحرّكوا

448
00:43:14,210 --> 00:43:15,960
! رشّهم

449
00:43:17,630 --> 00:43:22,340
هيّا بنا يا ماغراث ! على مسؤوليّتي
! حوّل نيرانك إلى اليمين

450
00:43:26,090 --> 00:43:28,130
! إنخفض ! إنخفض

451
00:43:35,480 --> 00:43:36,990
! هيّا ! معاً

452
00:43:38,940 --> 00:43:42,140
. هيّا ! سوف تتسبب بقتلي أيها الملازم

453
00:43:44,780 --> 00:43:47,610
! علمت أنّك ستتسبّب بقتلي

454
00:43:49,660 --> 00:43:52,170
. إنتظر إلى أن آمرك -
! لا أستطيع -

455
00:43:52,540 --> 00:43:55,210
! لاتطلق النار -
. لا ، هذه مخاطرة -

456
00:43:55,500 --> 00:43:57,890
! تباً -
! المخاطرة كبيرة -

457
00:44:11,680 --> 00:44:13,080
! أيها المسعف

458
00:44:13,890 --> 00:44:15,320
! هيّا

459
00:44:16,730 --> 00:44:18,720
! الآن أطلق النار ياماغراث
! أطلق النار

460
00:44:20,360 --> 00:44:21,910
! أجل -
! أجل -

461
00:44:27,240 --> 00:44:29,750
! قصف التغطية -
! قصف التغطية -

462
00:44:30,120 --> 00:44:32,750
! إستمروا في القصف إلى الجنوب -
! قصف -

463
00:44:33,030 --> 00:44:34,670
أنجزت دورةً كاملة صحيح ؟

464
00:44:38,120 --> 00:44:40,680
! سميث ، لقد أصبت -
! أمسكت بك

465
00:44:41,040 --> 00:44:42,320
! أخرجني من هنا

466
00:44:48,300 --> 00:44:49,450
! أيّها المسعف

467
00:44:51,260 --> 00:44:52,330
! راندلمان

468
00:44:54,470 --> 00:44:56,620
هل أنت بخير ؟
! تحرّك ! تحرّك

469
00:45:06,820 --> 00:45:08,810
! إنتهى الرصاص -
! إنتهى الرصاص -

470
00:45:09,110 --> 00:45:12,550
! سكيب ! مزيد من الذخائر ! هيّا -
! أنا ذاهب -

471
00:45:13,490 --> 00:45:14,850
! أيها المسعف

472
00:45:15,080 --> 00:45:17,270
! أيها المسعف

473
00:45:30,970 --> 00:45:33,120
يا إلهي ماهذا ؟

474
00:45:36,680 --> 00:45:38,190
! أميركيون

475
00:45:40,020 --> 00:45:42,090
. مرحباً ياكتيبة المدرّعات الثانية

476
00:45:49,360 --> 00:45:51,640
! صحيح أيّها التعساء ! أهربوا

477
00:45:51,990 --> 00:45:55,220
! المدرّعات ! تعالي
! الدبابات

478
00:45:55,620 --> 00:45:58,730
! أيتها الجميلة ، أنت

479
00:46:03,130 --> 00:46:07,000
! هيّا أغدق الرصاص عليهم
! علّمهم درساً ! هيا

480
00:46:13,340 --> 00:46:15,780
! أنظر ! أميركيون -
. وأخيراً -

481
00:46:32,070 --> 00:46:33,260
! هيا

482
00:47:15,490 --> 00:47:17,130
. هيّا

483
00:47:18,950 --> 00:47:20,780
. هيّا

484
00:48:12,880 --> 00:48:14,520
. ياصاح

485
00:48:14,760 --> 00:48:17,190
ياصاح . هل أنت بخير ؟

486
00:48:17,550 --> 00:48:20,700
. يبدو أنّكم خضتم عراكاً مريعاً

487
00:48:38,280 --> 00:48:41,560
. تقدّم إلى الجانب الأيمن

488
00:50:40,940 --> 00:50:43,300
. نريد أن نعرف مايوجد هناك

489
00:50:43,570 --> 00:50:46,610
. لا أعرف من أرسل -
. أطلب متطوّعين -

490
00:50:47,370 --> 00:50:49,680
. أكره طلب المتطوّعين

491
00:50:49,950 --> 00:50:52,420
. إذاً اخترهم

492
00:50:53,210 --> 00:50:56,760
. علينا التحقّق من تلك المزرعة
من يريد الذهاب ؟

493
00:51:04,090 --> 00:51:05,680
. أنا سأذهب

494
00:51:05,930 --> 00:51:08,160
هل من غيره ؟

495
00:51:10,140 --> 00:51:13,020
. مارتن ، ديوكمان لقد تطوّعتما للتوّ

496
00:51:14,520 --> 00:51:16,350
. سأكون في الصدارة

497
00:51:16,610 --> 00:51:19,600
. بلايث هو المستكشف الرئيسي . تحرّكوا

498
00:51:31,620 --> 00:51:35,660
هاري ، ماذا تفعل بالضبط
بمظليّتك الاحتياطيّة ؟

499
00:51:36,000 --> 00:51:41,120
أنت تحملها منذ أن قفزنا ؟ -
. سأرسلها إلى كيتي من إنكلترة -

500
00:51:47,340 --> 00:51:51,820
إنّها من الحرير ستكون فستان عرس رائع
. نظراً إلى التقنين

501
00:51:58,690 --> 00:52:02,600
. ماكنت لأتوقع ذلك -
ماذا ؟ كوني عاطفياً للغاية ؟ -

502
00:52:03,030 --> 00:52:05,900
أن تظّن أننا سنتمكّن من العودة
. إلى إنكلترة

503
00:52:30,180 --> 00:52:31,930
. حسناً

504
00:52:33,850 --> 00:52:37,290
. هاقد بدأنا من جديد
! قصف التغطية ! قصف التغطية

505
00:52:37,690 --> 00:52:39,170
! هيّا ! هيّا

506
00:52:43,400 --> 00:52:45,550
. هيّا ! أصمد يابلايث

507
00:52:45,860 --> 00:52:47,500
! تابعوا التحرّك ! إنخفضوا

508
00:52:48,700 --> 00:52:51,500
! فليأت المسعف -
! النافذة العليا اليمنى

509
00:52:53,950 --> 00:52:55,020
. أصمد

510
00:52:56,410 --> 00:53:00,040
! مسعف ! نحتاج إلى مسعف هنا

511
00:53:00,710 --> 00:53:02,830
! وقف إطلاق النار ! وقف إطلاق النار

512
00:53:03,170 --> 00:53:07,690
. هوّن عليك يابلايث . هوّن عليك
. هيّا ديوك . هيّا

513
00:53:08,130 --> 00:53:10,250
. أنا قادم . أفسحوا لي المجال

514
00:53:10,970 --> 00:53:13,440
. تنحّوا عن طريقي . حسناً

515
00:53:15,430 --> 00:53:17,420
ماذا حصل ؟ -
. قنّاص -

516
00:53:18,640 --> 00:53:21,110
. حسناً . أمسكت بك . على مهل

517
00:53:21,400 --> 00:53:24,040
. إنّهم يسحبوننا عن الجبهة

518
00:53:24,320 --> 00:53:25,990
الآن ؟

519
00:53:26,400 --> 00:53:29,230
. إلى مخيّم ميداني شمال شاطئ يوتاه

520
00:53:29,530 --> 00:53:31,960
. طعام ساخن وإستحمام

521
00:53:33,450 --> 00:53:35,810
. ثمّ نعود إلى إنكلترة

522
00:53:42,130 --> 00:53:46,320
أين المؤونات الطبيّة -
. الخيمة الثالثة إلى اليمين -

523
00:54:08,860 --> 00:54:10,370
. هاري

524
00:54:13,030 --> 00:54:18,030
كيف حال ساقك ؟ -
. متصلّبة ومتقرّحة -

525
00:54:19,290 --> 00:54:22,800
. يريدون منّي التهوين على نفسي -
. أجل عليك ذلك -

526
00:54:23,960 --> 00:54:26,390
. كلّمت العقيد سينك

527
00:54:28,170 --> 00:54:31,290
قال إنّه قدّر جهود إيزي
. في الصمود على الجبهة

528
00:54:32,510 --> 00:54:35,950
. قال إنّ العقيد تايلور كان مسروراً

529
00:54:36,810 --> 00:54:42,080
، لهذا السبب جئت إلى فرنسا
. لأرضي العميد تايلور

530
00:54:43,270 --> 00:54:44,620
. أجل

531
00:54:54,320 --> 00:54:57,840
تقديراً للدم الذي سفكته
... في خدمة بلادك

532
00:54:58,240 --> 00:55:02,760
... يشرّفني أن أقدّم لك
. وسام القلب الأرجواني

533
00:55:05,000 --> 00:55:06,800
. شكراً سيّدي

534
00:55:19,310 --> 00:55:20,980
كم وساماً أصبح لديك ؟

535
00:55:21,430 --> 00:55:23,900
إثنان ؟ ثلاثة ؟

536
00:55:24,520 --> 00:55:28,510
أنت لاتخجل ؟ -
... لديّ ثقب في كتفي -

537
00:55:28,860 --> 00:55:31,970
. وآخر في بطّة ساقي ...
. وهناك تورم في مقدمة ساقي

538
00:55:32,280 --> 00:55:34,750
. وهو ينال وساماً واحداً

539
00:56:02,100 --> 00:56:05,540
! أجل

540
00:56:06,440 --> 00:56:08,190
! هذا رائع

541
00:56:40,260 --> 00:56:43,810
. لقد أعجبتها يا ألتون -
. أنت تحلم ياصاح -

542
00:56:44,430 --> 00:56:46,710
! ياإلهي -
! ياإلهي -

543
00:56:57,070 --> 00:56:58,710
! ما أجمل أن نكون أحياء

544
00:57:05,540 --> 00:57:09,050
. يا إلهي ، كاد يصيبني -
. لا ، بعيدة عنك مسافة كيلومتر ونصف -

545
00:57:09,750 --> 00:57:13,060
. بول ، تعال إلى هنا
. بول ، تعال إلى هنا

546
00:57:13,380 --> 00:57:16,050
. حجزت كرسياً لك -
. هوبلر -

547
00:57:16,340 --> 00:57:18,690
. أصمتوا -
". ليلة الحربة "-

548
00:57:19,130 --> 00:57:23,970
كانت الليلة ممتلئة بالظلمة والبرد
حين الرقيب تالبرت ، القصّة سرد

549
00:57:24,260 --> 00:57:26,460
. لا يعجبني هذا

550
00:57:26,730 --> 00:57:29,000
. فلبس عباءته وخرج

551
00:57:29,270 --> 00:57:32,390
ليتفقّد الخطوط
. مرتدياً زياً كالألمان

552
00:57:32,730 --> 00:57:35,960
لمَ الجميع مستعجل للعودة ؟

553
00:57:36,280 --> 00:57:37,990
. ماعدنا بحاجة إليك

554
00:57:38,530 --> 00:57:42,810
فالتقى بطلنا بمظليّ
نام بسرعة فناداه باسمه

555
00:57:43,200 --> 00:57:49,070
سميث . ياسميث !" إنهض ! فقد "
". حان الوقت لتأخذ دورك على الجبهة

556
00:57:49,790 --> 00:57:54,630
أتعلمون ماذا يقصد ؟ -
. ليلة الحربة -

557
00:57:55,630 --> 00:57:58,020
. لا أعرف ماهي -
لكن سميث المنهك -

558
00:57:58,300 --> 00:58:00,730
فتح عينيه الحمراوين المبهمتين

559
00:58:01,010 --> 00:58:05,450
فأمسك ببندقيته ولم ينتظر
. فسمع فلويد لكنّه رأى ألمانياً

560
00:58:05,810 --> 00:58:09,160
. ياإلهي -
! أحسنت ياسميثي -

561
00:58:09,560 --> 00:58:14,190
"! صرخ تاب " هذا أنا ، لاتفعل هذا
! لكنّ سميث هاجمه بالحربة

562
00:58:14,560 --> 00:58:17,240
فاندفع ودفع الحربة في الأعلى والأسف -
. هيّا -

563
00:58:17,530 --> 00:58:20,520
وطعن الفتى القادم من كوكومو

564
00:58:20,820 --> 00:58:23,540
. أنا عائد إلى الثكنة

565
00:58:24,990 --> 00:58:26,710
أنت ياهيفرون ؟ -
. أجل -

566
00:58:27,120 --> 00:58:29,350
من أين أنت ؟ -
من يسأل ؟ -

567
00:58:29,620 --> 00:58:32,370
أنت من فيلادلفيا ؟ -
. جنوبها -

568
00:58:33,790 --> 00:58:35,910
. توقّعت ذلك

569
00:58:36,170 --> 00:58:39,760
. الشارع 17 -
. حقّا ؟ الشارع الأمامي -

570
00:58:40,420 --> 00:58:42,220
. تعال . إجلس

571
00:58:42,470 --> 00:58:46,700
أتعرف رجلاً اسمه جوني وايلون ؟ -
. أجل ، أعرف جوني -

572
00:58:47,310 --> 00:58:50,780
... بما أنّك لم تتأهّل لنيل وسام القلب الأرجواني

573
00:58:51,480 --> 00:58:54,550
. تولينا نحن الأمور ...

574
00:58:55,310 --> 00:58:57,670
. تاب ، هذا لك

575
00:59:00,820 --> 00:59:02,620
. تذكار -
. صحيح -

576
00:59:03,240 --> 00:59:07,030
! مبروك -
. كان بوسعي إطلاق النار عليه 12 مرة -

577
00:59:07,450 --> 00:59:10,490
. لم أظنّ أنّه يمكن إعفاء رجل

578
00:59:19,090 --> 00:59:21,400
. لديّ أخبار أعلنها يارجال

579
00:59:21,670 --> 00:59:23,740
. أوّلا ... إسمعوا

580
00:59:24,050 --> 00:59:29,490
أوّلاً . تمّ إلغاء التدريب المقرر
. للساعة العاشرة ليلاً

581
00:59:31,180 --> 00:59:32,700
... ثانياً

582
00:59:32,930 --> 00:59:35,650
. كلّ المأذونيات قد ألغيت

583
00:59:35,940 --> 00:59:39,010
. سنعود إلى فرنسا . وضّبوا أمتعتكم

584
00:59:39,650 --> 00:59:42,530
. لن نعود إلى إنكلترة ياشباب

585
00:59:42,820 --> 00:59:46,890
كلّ الذين لم يحرروا وصية
. فليتجهوا إلى مكتب المؤن

586
00:59:47,820 --> 00:59:51,290
تنطلق الشاحنات من ممبوري
. عند السابعة صباحا

587
00:59:51,950 --> 00:59:54,150
. تابعوا ماكنتم تفعلونه

588
01:00:00,000 --> 01:00:01,640
مرحباً ؟

589
01:00:03,300 --> 01:00:04,530
مرحباً ؟

590
01:00:05,680 --> 01:00:08,310
. صباح الخير سيّدة لامب
. آسف لمجيئي في ساعة مبكّرة

591
01:00:08,600 --> 01:00:10,900
لا بأس أيّها الجندي ...؟ -
. مالاركي -

592
01:00:11,180 --> 01:00:14,220
. تفضّل -
. أنا الرقيب مالاركي الآن -

593
01:00:14,520 --> 01:00:16,790
. نلت ترقية لتوي -
. هذا جميل -

594
01:00:17,060 --> 01:00:21,260
أتصور أنك تريد الثياب المغسولة
. سمعت الشاحانت تهدر ليلاً

595
01:00:21,650 --> 01:00:25,280
الأميريكيون سيغادرون مجدداً ؟ -
. أجل ، نهائياً هذه المرة -

596
01:00:25,820 --> 01:00:28,180
. يؤسفني سماع ذلك

597
01:00:28,950 --> 01:00:35,260
قميصان وسروالان . شلن وبنسان
. من فضلك

598
01:00:36,420 --> 01:00:37,930
.. لا أستطيع

599
01:00:40,000 --> 01:00:41,400
. شكراً

600
01:00:44,170 --> 01:00:47,560
أتودّ شرب فنجان شاي ؟
. الماء يغلي

601
01:00:47,880 --> 01:00:50,880
.. لا . لا . شكراً فأنا

602
01:00:51,180 --> 01:00:55,570
. في عجلة من أمري
. لكن شكراً في كلّ حال

603
01:00:56,230 --> 01:00:59,220
أيّها الجنديّ ؟ -
نعم سيّدتي ؟ -

604
01:00:59,810 --> 01:01:02,770
الملازم ميهان من جماعتكم
أليس كذلك ؟

605
01:01:03,070 --> 01:01:06,180
. أرجوا ألا يكون قد نسي غسيلة

606
01:01:11,780 --> 01:01:15,300
. سآخذه أنا -
. شكراً -

607
01:01:26,050 --> 01:01:30,800
أيمكنك أن تساعدني على بعض الآخرين ؟

608
01:01:31,680 --> 01:01:33,240
. فلنرى

609
01:01:33,680 --> 01:01:39,070
، الرقيب إيفانز ، الجندي مويا
... بلاوزر

610
01:01:39,480 --> 01:01:42,230
... غراي ، ميللر ...

611
01:01:44,190 --> 01:01:45,700
... أوين ...

612
01:01:47,030 --> 01:01:49,940
... كولينز ، إليوت ...

613
01:01:50,060 --> 01:01:51,380
. بلايث ...

614
01:01:51,560 --> 01:01:55,620
بلايث ، ألبرت
. جندي من الدرجة الأولى

615
01:02:00,408 --> 01:02:03,560
حين سحبت سريّة إيزي من الجبهة
... في 29 يونيو

616
01:02:04,060 --> 01:02:07,557
. كانت قد فقدت 65 رجلاً ...

617
01:02:07,610 --> 01:02:10,450
لم يتعافى ألبرت بلايث من إصابته
.في النورماندي

618
01:02:10,560 --> 01:02:13,560
. وتوفي في العام 1948

619
01:02:14,060 --> 01:02:16,060
: تمت الترجمة بواسطة
( فهد الشنيف )

620
01:02:16,260 --> 01:02:21,560
: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
( البـــــــــــــــــــــــــــــدلاء )

