1
00:00:00,754 --> 00:00:02,388
"سابقًا في بلدة "سايلم

2
00:00:02,423 --> 00:00:05,624
الساحرات قد إستكملنَ طقوسهنَ
الكبرى اللعينة

3
00:00:05,659 --> 00:00:07,826
.حدثيني عن والدي

4
00:00:07,861 --> 00:00:10,696
...لقد أحببتهُ أكثر من أي شيء

5
00:00:10,730 --> 00:00:12,330
.لكنه الآن ميت

6
00:00:12,365 --> 00:00:13,799
"ٌقوطن ماثر"

7
00:00:13,833 --> 00:00:16,001
...."لقد تم تحديد إقامتكَ في"بوسطن

8
00:00:16,936 --> 00:00:19,838
ومنعكَ من العودة مجددًا
"إلى بلدة "سايلم

9
00:00:19,872 --> 00:00:22,139
لقد حان الوقت لتواجهي حقيقتكِ

10
00:00:22,174 --> 00:00:23,976
.لستُ مهتمة بشيئًا تعلمينني إياه

11
00:00:24,010 --> 00:00:25,677
لقد وجدته

12
00:00:25,711 --> 00:00:28,079
من المحتمل جدًا أن يكون
"هو منقذ "سايلم

13
00:00:28,113 --> 00:00:30,982
من الذي قاد تأدية الطقوس الكبرى؟

14
00:00:31,016 --> 00:00:35,219
للإجابة على هذا السؤال يجب أن نذهب
إلى بلدة "سايلم" بأنفسنا

15
00:00:35,254 --> 00:00:37,054
هل أملك حمايتك؟

16
00:00:37,578 --> 00:00:40,378
الساحرة تعتقد الآن أنكَ ميت

17
00:00:42,502 --> 00:00:45,202
بحلول الوقت التي ستراني
...فيه قادمًا

18
00:00:45,226 --> 00:00:48,326
سحرة بلدة "سايلم" سيكونون قد
...لقوا حتفهم جميعًا

19
00:00:48,867 --> 00:00:50,701
.الحرب مُشتعلة

20
00:00:50,735 --> 00:00:54,037
إن تحديتني، فقط الشنائع ستكون بإنتظاركِ

21
00:00:54,071 --> 00:00:55,339
.لقد بدأت المعركة

22
00:00:55,373 --> 00:00:56,653
...إنها أنا، وليست "ماري سيبلي"من

23
00:00:58,710 --> 00:01:02,012
"وخط المواجهة في بلدة "سايلم

24
00:01:02,046 --> 00:01:05,015
ميرسي لويس" قتلت ساحراتنا"

25
00:01:05,049 --> 00:01:07,050
الساحرات الاقوياء. القدماء

26
00:01:08,074 --> 00:01:10,974
الــحرب

27
00:01:21,298 --> 00:01:24,367
.الرجال، الشجعان

28
00:01:24,401 --> 00:01:28,104
.هذهِ معركتنا النهائية

29
00:01:28,139 --> 00:01:30,106
...لدينا الكثير من الأسباب لنصدق أن

30
00:01:30,141 --> 00:01:33,408
الأنقاض هي الملاذ الأخير
"لساحرات بلدة "سايلم

31
00:01:33,443 --> 00:01:37,412
...من أجل كافة أبناء شعبنا

32
00:01:37,447 --> 00:01:40,315
...زوجاتكم وأطفالكم

33
00:01:40,350 --> 00:01:43,485
.ما علينا فعله واضح

34
00:01:43,520 --> 00:01:45,621
.ينتهي الأمر هنا

35
00:02:21,290 --> 00:02:23,757
مجددًا

36
00:02:23,792 --> 00:02:25,759
مجددًا

37
00:02:40,041 --> 00:02:41,641
...ساحرات

38
00:02:41,676 --> 00:02:44,644
المعاناة لشخص واحد من أجل البقاء
ولكي لا نعذب أكثر

39
00:02:44,679 --> 00:02:45,913
اقتلوهم

40
00:02:45,947 --> 00:02:47,480
اقتلوهم جميعًا

41
00:03:08,102 --> 00:03:11,403
.لقد أردتِ الحرب

42
00:03:11,438 --> 00:03:13,773
.الآن تذوقي ماهية الحرب

43
00:03:56,159 --> 00:03:59,259
بلـدة سـايـلم{\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}{\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}
((الـمـوسـم الثاني - الحـلـقة الثانية)){\a6}{\fnAF-Al Nassrah\3c&HFFFFFF&\1c&89009D&\fs25\b1\an0}
((بـعــنــوان: قــبـلة الـدم))

44
00:04:14,283 --> 00:04:16,883
أسلحة. من الأرواح المُرشدة

45
00:04:28,407 --> 00:04:33,507
سوف تحميك من أعين الساحرات

46
00:04:33,931 --> 00:04:37,931
سيكون بمقدورك المطاردة
بدون أن يتم رؤيتك

47
00:04:39,155 --> 00:04:42,355
لكن استخدم هذهِ الأسلحة بحكمة

48
00:04:43,379 --> 00:04:47,579
سيلحقون الضرر بكَ وبروحكَ

49
00:05:01,790 --> 00:05:04,225
..."نحنُ شعب بلدة "سايلم

50
00:05:04,259 --> 00:05:06,693
...شعب الإله المُختار

51
00:05:06,728 --> 00:05:09,463
قد رُزقنا هذهِ الأرض لكي
...نبني عليها عالمًا جديد

52
00:05:09,497 --> 00:05:11,399
عالمًا من الإيمان والحرية

53
00:05:11,433 --> 00:05:14,168
...لكن حتى هدايا الإله تأتي بثمن

54
00:05:14,202 --> 00:05:16,637
.ثمنًا فادح

55
00:05:16,671 --> 00:05:21,542
"ميرسي لويس" وبنات بلدة "سايلم"

56
00:05:21,576 --> 00:05:24,010
.قد سقطنَ تحت تأثير الشيطان المأساوي

57
00:05:24,045 --> 00:05:26,847
...لقد رأيتم جميعًا ما قد فعلنَ الليلة الماضية

58
00:05:26,881 --> 00:05:29,716
ذبحنَ امرأتين، عجوزتان و بريئتان

59
00:05:29,751 --> 00:05:31,718
...من ضواحي البلدة

60
00:05:31,753 --> 00:05:34,354
علقن وأحرقن مثل
الحيوانات على الأسهم

61
00:05:34,388 --> 00:05:37,123
فعل حرب علينا جميعًا

62
00:05:37,158 --> 00:05:41,694
...أبكي على أبنائنا الراحلين

63
00:05:41,728 --> 00:05:45,198
ولكن كعادة وقوع الضحايا في هذهِ
الحرب على هؤلاء السحرة

64
00:05:45,232 --> 00:05:49,069
...يجب أن نكون على استعداد لتحمل أي عبء

65
00:05:50,403 --> 00:05:52,439
.دفع أي ثمن

66
00:05:52,873 --> 00:05:57,242
الأمر متروك لنا لنحدد أي نوع
ستصبح عليه هذهِ الأرض

67
00:05:57,277 --> 00:06:00,112
...جنة على الأرض

68
00:06:01,648 --> 00:06:03,115
.أم جحيم

69
00:06:19,932 --> 00:06:21,567
...كلمات جميلة

70
00:06:21,601 --> 00:06:22,935
...لكن كما تعلمين جيدًا

71
00:06:22,970 --> 00:06:25,304
.الكلمات بدون الدماء لا تصنع شيئًا

72
00:06:25,338 --> 00:06:27,672
لمرة واحدة، كفي عن صياحكِ، المزعج

73
00:06:29,876 --> 00:06:33,912
أنا سيدة الدماء كما هذهِ الكلمات

74
00:06:33,946 --> 00:06:36,781
لاحظي هذه التحركات الرائعة

75
00:06:36,816 --> 00:06:39,784
كما تري هنا

76
00:06:39,819 --> 00:06:42,087
...هذهِ الساعة

77
00:06:42,122 --> 00:06:44,756
ساعة الهلاك المُعلقة فوق
"بلدة "سايلم

78
00:06:44,790 --> 00:06:46,290
...فوق المتزمتين

79
00:06:46,325 --> 00:06:47,659
.فوق كل هذهِ الأراضي

80
00:06:47,693 --> 00:06:50,028
.وفوقكِ أنتِ أيضًا إن فشلتي

81
00:06:50,062 --> 00:06:54,665
...اعلمي أنكِ لن تحتضني هذا الفتى حقًا كابنكِ

82
00:06:54,699 --> 00:06:56,767
إن لم تكملي الطقوس الكبرى

83
00:06:56,802 --> 00:06:58,303
احتفظي بأنفاسكِ

84
00:06:58,337 --> 00:07:00,304
...لقد نثرة اليوم بالفعل بذور السحرة

85
00:07:00,338 --> 00:07:01,505
..واليوم الجثث المصابة بالطاعون

86
00:07:01,540 --> 00:07:03,173
تلقى من أعلى حافة الجرف

87
00:07:03,207 --> 00:07:05,375
مُنتظرة تحولها

88
00:07:05,410 --> 00:07:08,446
...المُذنب قريبًا سوف يحرق رأسًا عن عقب

89
00:07:08,480 --> 00:07:10,748
لنروع الجميع فقط لثلاث ليالي

90
00:07:10,782 --> 00:07:13,050
عندما يحين الموعد

91
00:07:13,084 --> 00:07:15,219
...سيملئ ما بين الصخور بدماء الجحيم

92
00:07:15,254 --> 00:07:17,187
...ستفتح البوابة

93
00:07:17,221 --> 00:07:20,791
.وأخيرًا سيد الظلام، سيدنا سيتجسد

94
00:07:21,225 --> 00:07:25,262
لمرة واحدة ضعي شكوكِ
...وضغائنكِ جانبًا

95
00:07:25,296 --> 00:07:26,296
شقيقتي

96
00:07:26,331 --> 00:07:27,664
إبتهجي

97
00:07:27,698 --> 00:07:29,900
...لقد ظللنا كثيرًا في المزاريب المروعة

98
00:07:29,934 --> 00:07:33,302
لكن أعيننا دائمًا ظلت محدقة على
النجوم في الأعلى

99
00:07:33,337 --> 00:07:34,871
والآن الوقت بين أيدينا

100
00:07:34,905 --> 00:07:38,007
بالفعل، لقد قمتِ به جيدا بشكل مذهل

101
00:07:38,041 --> 00:07:41,143
.لكن يظل هناك عيب في جوهرتكِ

102
00:07:41,178 --> 00:07:42,945
وما هو العيب؟

103
00:07:42,980 --> 00:07:45,181
...ضد كافة الأراء

104
00:07:45,215 --> 00:07:48,385
لقد عهدتي بالأداة الملعونة للأحمق
"ايزك"

105
00:07:48,419 --> 00:07:50,786
والآن هو على وشك الإستيقاظ

106
00:07:50,820 --> 00:07:53,356
وعلى الأرجح سيخبر طبيبكِ الوسيم

107
00:07:53,391 --> 00:07:56,092
كيف بدأ هذا الطاعون

108
00:07:56,826 --> 00:08:00,597
يجب أن تصلحي ذلك الأمر، للأبد

109
00:08:05,869 --> 00:08:07,003
أولاً

110
00:08:07,037 --> 00:08:09,671
الأخبار تقريبًا جميعها قاتمة

111
00:08:09,706 --> 00:08:12,841
عدد الضحايا
يزداد أضعافًا مضاعفة

112
00:08:12,876 --> 00:08:14,476
...على هذا المنوال

113
00:08:14,511 --> 00:08:17,212
لن يبقى هنا أي على قسد الحياة
في غضون خمسة عشر يومًا

114
00:08:17,246 --> 00:08:20,215
تقريبًا كلها قاتمة)؟)
تبدو جميعها قاتمة

115
00:08:20,249 --> 00:08:21,983
أجل، صحيح

116
00:08:22,018 --> 00:08:23,851
"مازال هناك صديقكِ "ايزك

117
00:08:23,886 --> 00:08:26,554
لقد أستيقظ أخيرًا

118
00:08:26,588 --> 00:08:29,357
وماذا قال؟

119
00:08:29,392 --> 00:08:32,527
حسنٌ، حتى الآن كلمة واحدة

120
00:08:32,561 --> 00:08:34,229
"ماري"

121
00:08:34,263 --> 00:08:36,131
أنا و"ايزك" أصدقاء منذ الطفولة

122
00:08:36,165 --> 00:08:37,165
هذا صحيح

123
00:08:37,166 --> 00:08:38,766
هل لي أن اراه؟

124
00:08:38,801 --> 00:08:40,835
.بالتأكيد

125
00:08:41,269 --> 00:08:42,503
من هنا

126
00:08:42,538 --> 00:08:45,540
اتمناء أن تكون رؤيته لكِ
بمثابة إنعاش لهُ بما فيه الكفاية

127
00:08:45,574 --> 00:08:47,742
...ليخبرنا ما نحنُ بحاجة ماسة لمعرفته

128
00:08:47,776 --> 00:08:51,311
كيف واجه لأول مرة
هذا الطاعون الرهيب

129
00:08:51,346 --> 00:08:52,947
..."دكتور "واينرايت

130
00:08:52,981 --> 00:08:56,250
هل لي أولً أن أحظى ببعض الوقت
معه منفردين؟

131
00:08:56,284 --> 00:08:57,784
.يمكن أن لهذا أن يساعد

132
00:08:57,819 --> 00:08:59,719
بالطبع

133
00:09:20,107 --> 00:09:21,942
"ماري"

134
00:09:23,444 --> 00:09:26,112
هل هذهِ أنتِ؟

135
00:09:26,146 --> 00:09:28,614
"أجل عزيزي "أيزك

136
00:09:28,648 --> 00:09:30,516
إنها أنا

137
00:09:30,550 --> 00:09:32,385
أنا آسف جدًا

138
00:09:32,419 --> 00:09:33,419
آسف؟

139
00:09:33,454 --> 00:09:35,621
لماذا تعتذر؟

140
00:09:35,655 --> 00:09:37,290
كل ما يحدث هو غلطتي

141
00:09:37,324 --> 00:09:38,691
"هدأ من روعك يا "ايزك

142
00:09:38,725 --> 00:09:42,028
ما غلطتكَ؟

143
00:09:42,062 --> 00:09:43,963
كل هذا

144
00:09:43,998 --> 00:09:47,833
كل هذا الموت

145
00:09:49,603 --> 00:09:53,639
تعلمين، في اللحظة الأخيرة
قد فقدت الأمل

146
00:09:53,673 --> 00:09:56,642
لم أفعل ما أخبرتيني به

147
00:09:56,676 --> 00:09:58,911
إن فعلت ما قد امرتيني به

148
00:09:58,945 --> 00:10:01,813
ربما لا شيء من هذا كان ليحصل

149
00:10:01,847 --> 00:10:03,748
اهدأ، الآن

150
00:10:03,782 --> 00:10:06,618
ما قد مضى قد مضى

151
00:10:06,652 --> 00:10:09,754
وكان خطأ مني أن اضعكَ في مثل
هذا الخطر

152
00:10:09,788 --> 00:10:13,291
دعنا لا نتحدث عن هذا ثانيتًا

153
00:10:13,326 --> 00:10:14,759
لأي أحد

154
00:10:14,793 --> 00:10:18,162
كما تأمرين سأفعل

155
00:10:19,765 --> 00:10:23,768
أرجوكِ، شراب، شراب

156
00:10:29,542 --> 00:10:32,677
"أنا آسفة جدًا يا "ايزك

157
00:10:32,711 --> 00:10:34,811
استرح

158
00:10:34,846 --> 00:10:38,015
دعني أحضر لكَ كوبًا من الماء

159
00:12:04,910 --> 00:12:06,350
الآن، ماذا تظن نفسك فاعلًأ؟

160
00:12:06,380 --> 00:12:08,681
العب يا سيدتي

161
00:12:08,715 --> 00:12:11,183
حسنٌ، يجب أن نحصل جميعنا
على بعضًا من المرح

162
00:12:11,217 --> 00:12:13,252
...لكن لا تدع والدتك تراك

163
00:12:13,286 --> 00:12:15,688
وأنا تلعب بتلك الطريقة، حسنٌ؟

164
00:12:15,722 --> 00:12:17,857
أجل، سيدتي

165
00:12:32,372 --> 00:12:34,005
"السيد "هاوثورن

166
00:12:34,040 --> 00:12:35,974
تحياتي يا فتاتي العزيزة

167
00:12:36,008 --> 00:12:37,442
كيف لي أن اساعدك؟

168
00:12:37,477 --> 00:12:40,779
إنه أنا من هنا لمساعدتكِ

169
00:12:40,813 --> 00:12:42,146
..أشكركَ

170
00:12:42,181 --> 00:12:44,148
...على أي كان ما تنوي أن تفعل

171
00:12:44,183 --> 00:12:45,884
لكنني الآن منشغلة

172
00:12:50,689 --> 00:12:54,525
...لا أحد يمكنه أن يحل محل والدكِ

173
00:12:54,559 --> 00:12:58,096
لا في حياتك الخاصة، أو في
...المجتمع عامة

174
00:12:58,130 --> 00:12:59,930
لكن على أحدهم أن يحاول

175
00:12:59,964 --> 00:13:01,098
سكر؟

176
00:13:01,132 --> 00:13:04,535
لا. شكرًا لكِ

177
00:13:04,569 --> 00:13:08,472
كان والدك الرجل الأكثر إثارة للإعجاب

178
00:13:08,507 --> 00:13:12,943
كما إرتقى خلال سنواته هنا
"في بلدة "سايلم

179
00:13:12,977 --> 00:13:16,947
بعد كل شيء إنه وحدا
من كبار الرجال المختارين

180
00:13:16,981 --> 00:13:18,648
لم يكن مؤسسًا؟

181
00:13:18,682 --> 00:13:20,483
لا

182
00:13:20,518 --> 00:13:23,720
لقد جاء هنا فقط بعد بعض
سنوات في جزر الهند الغربية

183
00:13:23,754 --> 00:13:26,723
أنا أحسد والدك عزمهُ

184
00:13:26,757 --> 00:13:28,292
...إنه، كان

185
00:13:28,326 --> 00:13:33,296
(ما يدعونه الآن (رجل صنع نفسه بنفسه

186
00:13:33,330 --> 00:13:35,231
...أيًا كان ما يعني هذا

187
00:13:35,265 --> 00:13:38,100
نظرًا لأننا جميعًا من صنع الله

188
00:13:39,570 --> 00:13:43,039
لكن يظل، مثير للإعجاب

189
00:13:43,073 --> 00:13:46,709
.وحكيم أيضًا، لـ، لصناعة ثروة

190
00:13:46,744 --> 00:13:50,379
أنا لا أعرف أية مرتفعات
هناك في إنجلترا القديمة

191
00:13:50,414 --> 00:13:52,381
هل تعرفين أجددادكِ؟

192
00:13:52,416 --> 00:13:53,882
لا

193
00:13:53,917 --> 00:13:56,518
لا والدي كان الناجي الوحيد
من عائلته

194
00:13:56,553 --> 00:13:59,121
الذي نجح بالعبور

195
00:13:59,156 --> 00:14:02,391
أرى

196
00:14:02,426 --> 00:14:05,461
سيء للغاية

197
00:14:05,495 --> 00:14:09,331
العائلة هي كل شيء

198
00:14:09,365 --> 00:14:14,503
شجرة العائلة الطويلة
المزروعة جذورها عميقًا

199
00:14:14,537 --> 00:14:17,773
...المُنعمة بفروع وفيرة

200
00:14:17,807 --> 00:14:21,610
هي أفضل ضمان
.لحياة ناجحة

201
00:14:21,644 --> 00:14:24,179
....إذًا، مع عدم وجود أبناء عمومة

202
00:14:24,213 --> 00:14:27,782
مهمة الحفاظ على
توسيع ثروة والدك

203
00:14:27,816 --> 00:14:32,620
تقع على أكتافكِ الضيقة الجميلة

204
00:14:32,654 --> 00:14:34,755
أعتقد هذا

205
00:14:36,592 --> 00:14:40,495
إنه عالم خطر بالنسبة
لفتاة يتيمة

206
00:14:40,529 --> 00:14:43,598
مليئ الحيوانات المفترسة

207
00:14:43,632 --> 00:14:49,269
الذين من شأنهم أن يأخذو
ثروتكِ وبراءتكِ

208
00:14:49,304 --> 00:14:52,573
في من سوف تضعين ثقتكِ ووعدك

209
00:14:52,608 --> 00:14:56,743
سيكون أهم
قرار من حياتك

210
00:14:56,777 --> 00:15:01,748
...وأنا أثق عندما يحين الوقت

211
00:15:01,782 --> 00:15:06,253
أنك ستتخذين القرار الصحيح

212
00:15:18,465 --> 00:15:21,334
أعذريني

213
00:15:24,438 --> 00:15:28,408
الهواء كان بالأحرى جافًا اليوم

214
00:15:30,710 --> 00:15:32,811
يجب أن أذهب

215
00:15:35,382 --> 00:15:38,884
سوف أعود من أجلكِ، يا عزيزي

216
00:15:55,201 --> 00:15:56,501
أعذرني

217
00:15:56,536 --> 00:15:58,604
إلى أين يتجه هؤلاء المدربين؟

218
00:15:58,638 --> 00:16:00,806
"بوسطن"، "جيمس تاون"، "نيويورك"

219
00:16:00,840 --> 00:16:03,908
...أود أن شراء تذكرة مرور إلى -
هل أستطيع رؤية رخصة السفر الخاصة بكِ؟ -

220
00:16:04,943 --> 00:16:07,111
منذ متى والشخص
بحاجة الى تصريح للسفر؟

221
00:16:07,145 --> 00:16:08,746
عذراً، سيدتي. أوامر جديدة
من الرؤساء

222
00:16:08,781 --> 00:16:10,315
جزء من جهود الحجر الصحي

223
00:16:10,349 --> 00:16:14,051
سوف تحتاجين إلى تقديم طلب لهم
أو للسيدة "سيبلي" للحصول على تصريح

224
00:16:22,694 --> 00:16:24,162
آنسة "هيل"؟

225
00:16:24,196 --> 00:16:26,563
هل ارسلتكِ لكي تمنعيني؟

226
00:16:26,598 --> 00:16:28,233
هيا؟ لا

227
00:16:28,267 --> 00:16:30,569
سيدتنا لا تملك أدنى فكرة
عن وجودي هنا

228
00:16:30,603 --> 00:16:33,238
ربما تكون سيدتكِ أنت
لكن ليست سيدتي

229
00:16:33,272 --> 00:16:35,773
"هذا سيكون خطأ آنسة "هيل

230
00:16:35,808 --> 00:16:39,911
أنت حقا يجب أن تتعلمي
فضيلة الصبر

231
00:16:39,945 --> 00:16:42,847
أنتِ تتحدثين معي عن الفضيلة؟

232
00:16:42,881 --> 00:16:45,783
أنا أمقت كل شيء أنت وهي
...تدافعان وتقفان لإجله

233
00:16:45,818 --> 00:16:47,585
...كل شيئًا تفعلينه

234
00:16:47,619 --> 00:16:50,854
...تحويل هذهِ المدينة إلى حفرة للموت

235
00:16:50,888 --> 00:16:53,324
الاستيلاء على السلطة
لم يقصد أبدًا

236
00:16:53,358 --> 00:16:56,727
لا أريد شيئًا منكِ أو منها

237
00:16:56,761 --> 00:16:58,262
...في الحقيقة

238
00:16:58,296 --> 00:17:00,731
أشارككِ عدم الراحة
في بعض تصرفاتها

239
00:17:00,765 --> 00:17:04,435
لكن في الوقت الحاضر، ابقي
وتعلمي منها

240
00:17:04,469 --> 00:17:07,503
لا يمكنني التحمل يجب أن
أخرج من هذا المكان

241
00:17:07,538 --> 00:17:09,339
لكن إلى أين ستذهبين؟

242
00:17:09,373 --> 00:17:11,074
بعيدًا

243
00:17:11,109 --> 00:17:12,675
أي مكان إلا هنا

244
00:17:12,710 --> 00:17:17,280
حسنٌ تعرفين أين تجدينني
وأنا أتحداكي

245
00:18:53,507 --> 00:18:55,042
آنسة "هيل"؟

246
00:18:55,076 --> 00:18:58,545
ماذا بحق السموات والأرض
تفعلين هنا؟

247
00:19:20,777 --> 00:19:23,111
المتشدقون على حق

248
00:19:23,146 --> 00:19:26,014
هذه هي نهاية
العالم، والموتى يسيرون

249
00:19:26,049 --> 00:19:27,250
قيل لي من قِبل صديق من الهنود

250
00:19:27,284 --> 00:19:28,217
يعيش في هذهِ الغابات

251
00:19:28,252 --> 00:19:29,485
وهكذا يفعل

252
00:19:29,520 --> 00:19:30,719
من أنت؟

253
00:19:30,754 --> 00:19:32,555
"البعض يدعونني بـ "بيتروس

254
00:19:33,289 --> 00:19:34,524
بيتروس"؟"

255
00:19:34,558 --> 00:19:36,458
أجل. أتذكر هذا الاسم

256
00:19:37,594 --> 00:19:39,227
هل أنتَ ساحر؟

257
00:19:39,262 --> 00:19:40,562
...أيًا كان ما أكون

258
00:19:40,596 --> 00:19:43,665
لقد عملت كثيرًا بالنيابة عنك

259
00:19:43,699 --> 00:19:46,068
لقد أريت "ماري سيبلي" جنازتك

260
00:19:46,102 --> 00:19:48,103
إذًا أنتَ بجانبنا

261
00:19:48,137 --> 00:19:50,905
الدائرة لا تمتلك جوانب

262
00:19:50,940 --> 00:19:52,240
.تعالي

263
00:19:52,275 --> 00:19:53,208
...حي أم ميت

264
00:19:53,242 --> 00:19:55,843
أنت لا تزال أهم رجل مطلوب
في المستعمرة

265
00:20:01,183 --> 00:20:03,418
اخرجوا الموتى

266
00:20:05,253 --> 00:20:07,254
اخرجوا الموتى

267
00:20:11,626 --> 00:20:13,895
اخرجوا الموتى

268
00:20:18,532 --> 00:20:20,201
زوجي العزيز

269
00:20:22,837 --> 00:20:26,373
آسف، لكن يجب أن نأخذه

270
00:20:26,407 --> 00:20:28,976
كيف تجرأ؟

271
00:20:29,010 --> 00:20:32,178
لقد أرسلت حفار ليعد له
مكانًا ليرقد فيه بسلام

272
00:20:32,213 --> 00:20:33,514
ليس لديك الحق لتأخذه

273
00:20:33,548 --> 00:20:34,648
..."القس "لويس

274
00:20:34,682 --> 00:20:36,784
يجب أن نبعد هذهِ الجثث
عن البلدة

275
00:20:36,818 --> 00:20:39,219
من الخطر جدًا إبقائهم في البلدة

276
00:20:39,253 --> 00:20:40,421
إلى أين ستأخذهم؟

277
00:20:40,455 --> 00:20:41,855
"لقد أعلمتني "ماري سيبلي

278
00:20:41,889 --> 00:20:43,457
...أنك تملك مكانًا خارج البلدة

279
00:20:43,491 --> 00:20:45,225
تتخلص فيه من الجثث أحيانًا؟

280
00:20:45,259 --> 00:20:47,026
الأنقاض؟

281
00:20:47,060 --> 00:20:48,428
سيدي إنها مسألة تتعلق بصحة

282
00:20:48,462 --> 00:20:49,595
المجتمع أجمع

283
00:20:49,630 --> 00:20:51,064
...ربما تكون قد كرست نفسك

284
00:20:51,098 --> 00:20:52,332
...للإهتمام بصحة المواطنين

285
00:20:52,366 --> 00:20:54,333
لكن أنا المسؤال عن أرواحهم

286
00:20:54,367 --> 00:20:56,101
أيها السادة

287
00:20:56,136 --> 00:20:59,605
هذا هو بالضبط الحد
...من الحجة والخلاف

288
00:20:59,640 --> 00:21:02,308
على مرأى ومسمع من الجمهور
....الذين يروننا متحدين

289
00:21:02,342 --> 00:21:03,343
هذا هو أخطر شيء

290
00:21:03,377 --> 00:21:05,477
...هل أمرتِ أن كل الجثث

291
00:21:05,512 --> 00:21:07,312
المتزمتين، والرجال والنساء الجيدين

292
00:21:07,347 --> 00:21:10,683
أن يلقوا في الأنقاض كالعبيد
...والمجرمين

293
00:21:10,717 --> 00:21:12,751
دون الاستفادة
من الصلاة أو الخدمة؟

294
00:21:12,785 --> 00:21:14,053
..."سيد هاوثورن"

295
00:21:14,087 --> 00:21:16,989
هذه أوقات إستثنائية و أخطار
إستثنائية

296
00:21:17,023 --> 00:21:19,091
ويستعدون إلى قرارت إستثنائية

297
00:21:19,125 --> 00:21:21,693
سوف نكون بخير إذا ابعدنا كل من
اصيبوا بهذا المرض

298
00:21:21,727 --> 00:21:23,929
مسافة بعيدة كفاية عن منتصف المدينه

299
00:21:23,964 --> 00:21:26,498
و ابعد من الشلال و الحائط

300
00:21:26,532 --> 00:21:29,401
إنهم ينشرون المرض

301
00:21:55,227 --> 00:21:56,694
أنا سعيد, على الأقل

302
00:21:56,728 --> 00:21:58,729
لم يرسلوك غير مسلح

303
00:21:58,763 --> 00:22:02,666
لقد شعرت بهم و بقوتهم

304
00:22:02,701 --> 00:22:05,703
ساحره تنهش من أجل القتل

305
00:22:05,737 --> 00:22:08,706
و حجر القمر لتراه

306
00:22:08,740 --> 00:22:11,942
و الدواء لا يمكنه الرؤية

307
00:22:11,977 --> 00:22:15,713
إنه يجرح

308
00:22:15,747 --> 00:22:17,948
على أن أعرف

309
00:22:17,983 --> 00:22:22,352
لقد كنتُ مختبًا طوال حياتى

310
00:22:22,387 --> 00:22:25,155
كم عدد الساحرات فى "سايلم"؟

311
00:22:25,189 --> 00:22:27,824
كم حدد الأشواك فى الوردة؟

312
00:22:27,858 --> 00:22:31,661
مائه لن تكون كافية لتحمى وردة

313
00:22:31,695 --> 00:22:35,097
وواحدة ليست بالقليلة -
كم عددهم؟ -

314
00:22:36,834 --> 00:22:38,869
و ما أهمية ذلك؟

315
00:22:38,903 --> 00:22:41,971
لأنني انتوي قتل كل واحدةٍ منهنَ

316
00:22:42,005 --> 00:22:46,242
لهذا سيكون من الجيد معرفة
كم عددهنَ وما اسمائهنَ

317
00:22:46,276 --> 00:22:48,277
لكن الاسماء التى اعرفها أنت تعرفها

318
00:22:48,312 --> 00:22:51,981
"ماري سيبلى"، "تتشبا" و "القس هيل"

319
00:22:52,015 --> 00:22:53,216
من أيضًا؟

320
00:22:53,250 --> 00:22:55,684
لا أستطيع الإفصاح

321
00:22:55,719 --> 00:22:57,953
إذًا ماذا تُشكل من فائدةٍ لي؟

322
00:22:57,987 --> 00:23:00,222
لا احد يعرف مساوئهُ

323
00:23:00,256 --> 00:23:01,790
لكننى سأقول لك

324
00:23:01,825 --> 00:23:04,960
أن هناك ساحرة واحدة فى بلدة
سايلم" منذ رحيلك"

325
00:23:04,994 --> 00:23:07,596
هيل" قد لقي حتفه"

326
00:23:07,630 --> 00:23:08,930
كيف؟

327
00:23:08,965 --> 00:23:10,666
سؤال خاطئ

328
00:23:14,303 --> 00:23:16,537
وما هو السؤال الصحيح؟

329
00:23:16,572 --> 00:23:19,707
ماذا الآن؟

330
00:23:19,742 --> 00:23:22,210
عليك ان تبدأ فى الكلام

331
00:23:22,245 --> 00:23:24,045
و إلا ستصبح أصمً كما أنتَ أعمى الآن

332
00:23:24,080 --> 00:23:26,314
و بلدة "سايلم" ستحتاج
متنبأ جديد قريبًا

333
00:23:26,349 --> 00:23:29,150
أيًا يكن؟ وماذا أحتاج من تنبأتك؟

334
00:23:29,185 --> 00:23:31,018
...ماري سيبلي" مختبأة في مكان"

335
00:23:31,052 --> 00:23:34,288
وآخريات منهنَ ذات مكانة عالية

336
00:23:36,692 --> 00:23:40,528
"اكتشف كيف تُدعم "ماري سيبلي

337
00:23:40,562 --> 00:23:44,164
وسوف أجد الساحرة التالية

338
00:24:06,821 --> 00:24:08,256
تفضلي

339
00:24:09,891 --> 00:24:14,193
"من الجيد رؤيتك تبتسمين سيدة "هيل

340
00:24:14,228 --> 00:24:17,363
إذًا قولى لى ماذا جاء بكى إلى "بوسطن"؟

341
00:24:17,398 --> 00:24:19,566
هل والدكِ هنا فى عمل؟

342
00:24:20,401 --> 00:24:23,403
أبي

343
00:24:35,882 --> 00:24:38,717
عزيزتى آنسة "هيل" ما الأمر؟

344
00:24:38,752 --> 00:24:41,253
...أبي وأمي

345
00:24:41,287 --> 00:24:44,189
كلهما قد لقي حتفهما

346
00:24:44,223 --> 00:24:45,825
ميتون؟

347
00:24:45,859 --> 00:24:49,194
من الطاعون

348
00:24:49,228 --> 00:24:52,097
الطاعون؟

349
00:24:52,131 --> 00:24:55,367
سايلم" يوجد فيها طاعون؟"

350
00:24:55,401 --> 00:24:59,871
...كما لو كان ملاك الموت بنفسه

351
00:24:59,905 --> 00:25:03,075
قد ارسل بنفسه إلى هذهِ البلدة

352
00:25:03,909 --> 00:25:05,610
الطاعون

353
00:25:05,644 --> 00:25:07,379
هل هذا؟

354
00:25:07,413 --> 00:25:08,613
ماذا؟

355
00:25:08,647 --> 00:25:10,882
الداء

356
00:25:10,916 --> 00:25:13,084
لقد تحرر الشر

357
00:25:13,118 --> 00:25:16,588
...لقد فُتحت الإداة الملعونة

358
00:25:16,622 --> 00:25:19,090
.طقوس السحرة الكبرى

359
00:25:19,124 --> 00:25:21,593
أنا لا أفهم

360
00:25:21,627 --> 00:25:23,595
لقد كنتُ خائفًا من أن يحدث
شيئًا كهذا

361
00:25:23,629 --> 00:25:25,162
إنهم لا يستمعون

362
00:25:25,197 --> 00:25:27,664
لكن الطاعون

363
00:25:27,699 --> 00:25:29,733
هذا لا يمكن تجاهله عليهم فعل شيء

364
00:25:29,767 --> 00:25:31,369
هم؟

365
00:25:31,403 --> 00:25:34,105
ماذا عنك؟ لا بد منك أن تفعل شيئًا

366
00:25:34,139 --> 00:25:35,672
أنا؟

367
00:25:35,707 --> 00:25:40,277
أنا، أنا محرم علي أن أتكلم حتى
"عن بلدة "سايلم

368
00:25:40,312 --> 00:25:43,614
انا ممنوع من الكلام من قِبل الحكماء

369
00:25:43,648 --> 00:25:49,019
ربما بعد شهرين أو أكثر سيعيدون
التفكير بالأمر

370
00:25:49,053 --> 00:25:51,855
لا يوجد لدي مُتسع من الوقت لشهور
أو حتى أسابيع

371
00:25:51,889 --> 00:25:53,857
أخشى أن بحلول هذا الوقت سنكون
جميعنا أموات

372
00:25:53,891 --> 00:25:56,193
"من فضلك أيه القس "ماثر

373
00:25:56,228 --> 00:25:59,029
"قوطن"

374
00:25:59,063 --> 00:26:00,665
أعتقد أن بعد كل ما مررنا به

375
00:26:00,699 --> 00:26:03,734
"تستطيعين الآن أن تنادينى بـ"قوطن

376
00:26:06,770 --> 00:26:08,405
"قوطن"

377
00:26:09,540 --> 00:26:13,076
"من فضلك عد إلى بلدة "سايلم

378
00:26:13,110 --> 00:26:17,212
حتى لو عدت ما الفائدة؟

379
00:26:17,247 --> 00:26:20,382
كل ما فعلته تحول إلى رماد

380
00:26:20,417 --> 00:26:21,717
أو أسوأ

381
00:26:21,752 --> 00:26:24,620
"ببساطة أنا يا آنسة "هيل

382
00:26:24,655 --> 00:26:26,556
أنا فاشل

383
00:26:26,590 --> 00:26:27,990
"عد إلى "سايلم

384
00:26:28,024 --> 00:26:33,528
كل شكوكي كانت تأتي من ثقتك

385
00:26:33,563 --> 00:26:36,898
يؤلمنى أن اجدك واقع فى الشك

386
00:26:36,933 --> 00:26:40,069
"مُنذ حادثة "سايلم

387
00:26:40,103 --> 00:26:43,572
...وموت أبي، أنا

388
00:26:43,606 --> 00:26:46,041
أصبحت أشك في كل شيء

389
00:26:48,678 --> 00:26:52,280
حتى في وجود الساحرات

390
00:26:52,314 --> 00:26:53,615
لا

391
00:26:53,649 --> 00:26:57,352
لا تشك أبدًا في وجود الساحرات

392
00:26:57,386 --> 00:27:00,054
"آنسة "هيل

393
00:27:00,089 --> 00:27:01,790
أنا

394
00:27:01,824 --> 00:27:05,960
هل حدث شيئًا اخر؟

395
00:27:05,995 --> 00:27:08,562
أعني لكِ؟

396
00:27:08,597 --> 00:27:12,700
تعرفين يمكنك قول أي شيء لي

397
00:27:25,113 --> 00:27:26,680
كونتيسة
{\a10}<font color="#89009d">لقب يمنح للسيدات النبيلات أو زوجات الكونت

398
00:27:26,715 --> 00:27:28,883
هذا يوم المفاجآت

399
00:27:28,917 --> 00:27:30,918
ماذا جاء بكى إلى هنا

400
00:27:32,888 --> 00:27:34,955
الجبن، الخمر و السجق

401
00:27:34,990 --> 00:27:38,425
العازب نادرًا ما يغذى نفسه بشكل جيد

402
00:27:38,459 --> 00:27:41,694
أرى أنكَ لست وحيدًا كما كنت أتوقع

403
00:27:41,729 --> 00:27:44,131
الكونتيسة "بالاتين
"إنغريد فون ماربورغ

404
00:27:44,165 --> 00:27:48,135
هل لى أن أعرفكِ على الآنسة 
...هيل" القادمه من"

405
00:27:48,169 --> 00:27:50,270
"بلدة "سايلم

406
00:27:51,005 --> 00:27:53,973
عزيزتي، عزيزتي المسكينة

407
00:27:54,008 --> 00:27:57,109
عليكِ أن تخبرنىنا كل شئ. كل شئ

408
00:27:58,612 --> 00:28:01,280
من الصعب تصديق أيًا مما يقال 

409
00:28:01,314 --> 00:28:02,949
من كان يتوقع شيئًا مثل هذا

410
00:28:05,318 --> 00:28:08,721
اعتقدت أننى شممت رائحة
 "ساحرة فى "بوسطن

411
00:28:13,726 --> 00:28:15,727
أين أنا؟

412
00:28:15,762 --> 00:28:17,829
بداخل

413
00:28:20,532 --> 00:28:23,202
بداخل؟

414
00:28:23,736 --> 00:28:25,438
بداخل ماذا؟

415
00:28:25,472 --> 00:28:28,306
روحك

416
00:28:38,516 --> 00:28:40,618
من أنتِ؟

417
00:28:40,653 --> 00:28:44,155
يا عزيزتى لدى أسماءً كثيرة

418
00:28:44,189 --> 00:28:47,358
هيكات، المدية، باتوري هؤلاء
فقط بعضهم

419
00:28:47,393 --> 00:28:49,860
...أنا مُلتهمة الأرواح

420
00:28:49,895 --> 00:28:53,097
...أنا هي من تنبت الزهور من جراحها

421
00:28:53,131 --> 00:28:55,433
...أنا آخر الأولين

422
00:28:55,467 --> 00:28:58,068
انا أخر السحرة الحقيقين

423
00:28:58,103 --> 00:29:01,038
ماذا تريدين منى؟

424
00:29:01,072 --> 00:29:03,974
أن أساعدكِ لتصبحي ذاتكِ الحقيقة

425
00:29:04,009 --> 00:29:05,776
Your bright light has been buried

426
00:29:05,777 --> 00:29:07,777
'neath the coal of
half-wit half-breeds

427
00:29:07,778 --> 00:29:10,278
of the so-called Essex witches.

428
00:29:10,515 --> 00:29:14,117
...تخيلي دهشتي عند معرفة

429
00:29:14,151 --> 00:29:16,019
من بين جميع العشائر الناجين

430
00:29:16,053 --> 00:29:19,355
ساحرات "إسيكس" ذوات الدم الضعيف
...قد فعلوا ما لا يمكن فعله

431
00:29:19,390 --> 00:29:22,726
إكمال طقوسنا الكبرى

432
00:29:22,760 --> 00:29:23,960
ما أريد أن أعرفه

433
00:29:24,829 --> 00:29:26,763
من

434
00:29:26,798 --> 00:29:28,164
من؟

435
00:29:28,599 --> 00:29:31,567
نعم من أيتها البومة الصغيرة؟

436
00:29:31,602 --> 00:29:35,804
من من بين عشيرة "إسكيس" خلف
إنهاء الطقوس الكبرى؟

437
00:29:35,839 --> 00:29:38,107
لا أعلم

438
00:29:38,141 --> 00:29:40,743
...لا تكذبى علي

439
00:29:40,777 --> 00:29:42,445
أبدًا

440
00:29:42,479 --> 00:29:44,780
لا يمكن أن يكون هناك خطأ اكبر من هذا

441
00:29:44,814 --> 00:29:47,783
انتى تعرفين و سوف تخبرينى

442
00:29:47,817 --> 00:29:50,119
لا أنا لا أعلم حقًا

443
00:29:50,153 --> 00:29:52,154
أنا لا أعرف شيئًا عن الساحرات

444
00:29:52,188 --> 00:29:55,958
لم أكن أعرف حتى أنني 
واحدة منهن

445
00:29:58,161 --> 00:30:00,428
لا الآن أرى هذا

446
00:30:00,463 --> 00:30:04,266
أنتِ حتى لا تعلمين ما لا تعلمينه

447
00:30:04,300 --> 00:30:06,035
أنا حقًا لا أعرف

448
00:30:06,036 --> 00:30:07,036
أنا راغبة بشدة أن أعرف

449
00:30:07,069 --> 00:30:10,071
من كان وراء إنهاء الشعائر الكبرى

450
00:30:10,405 --> 00:30:11,873
لقد سرق مني انتصاري 

451
00:30:11,907 --> 00:30:13,808
من قِبل قاطعين الرؤس

452
00:30:13,842 --> 00:30:15,510
"القس "ماثر

453
00:30:15,544 --> 00:30:17,379
أنتِ تعرفين "ماثر"؟

454
00:30:17,413 --> 00:30:19,547
أجل أنا وهو رقصنا رقصة رائعة

455
00:30:19,582 --> 00:30:22,316
ولا أحد منا تُرك بدون علامة

456
00:30:22,350 --> 00:30:25,219
سوف أخبركي عن كل رواياتي
...يومًا ما

457
00:30:25,254 --> 00:30:27,721
لكن الأمر ليس متعلقًا بي الآن

458
00:30:27,756 --> 00:30:29,056
بل بكِ أنتِ

459
00:30:29,091 --> 00:30:31,826
أنا؟

460
00:30:31,860 --> 00:30:35,329
و ما علاقتى بأي شيء؟

461
00:30:35,363 --> 00:30:40,301
أنتِ فريدة بسبب تراثكِ

462
00:30:40,335 --> 00:30:43,937
والدكِ لم يخبركِ بالحقيقة الكاملة 
أليس كذلك؟

463
00:30:43,971 --> 00:30:48,709
حسنٌ إسألية، إسألية من أنتِ حقًا

464
00:30:48,743 --> 00:30:51,745
أنتِ لست مجرد ساحرة 
إسكيس" مثله"

465
00:30:51,780 --> 00:30:53,814
أنا لا أستطيع أن أسأله -
لماذا؟ -

466
00:30:53,848 --> 00:30:57,017
لقد مات

467
00:30:57,051 --> 00:30:59,786
حسنٌ لا تبكي لإجله

468
00:30:59,821 --> 00:31:01,822
لابد لنا جميعًا من قتل ابائنا وامهاتنا

469
00:31:01,856 --> 00:31:03,623
هذهِ هي طريقة سير الأمور

470
00:31:03,657 --> 00:31:05,158
كيف علمتي أنني؟

471
00:31:05,193 --> 00:31:07,327
يا صغيرتي لديكِ الكثير لتتعلميه

472
00:31:07,361 --> 00:31:09,029
أنا تقريبًا أحسدكِ

473
00:31:09,063 --> 00:31:11,997
على الطريق الطويل الذي عليك
الذهاب إليه

474
00:31:12,032 --> 00:31:15,100
عندما تتعلمين التحدث مع والدكِ
مجددًا من المكان الموجوج فيه

475
00:31:15,135 --> 00:31:17,903
عندها ستكونين مستعدة للإستماع
إلى ما سيقول

476
00:31:17,938 --> 00:31:21,207
في الوقت الحالي لا تبكي
ما لم يكن ذلك لجلب المطر

477
00:31:23,410 --> 00:31:27,379
سوف نلتقي مرة اخرى يا بومتي
الصغيرة، وقريبًا

478
00:31:27,413 --> 00:31:30,249
حتى ذلك الحين لا تخبري أحدًا أننا 
قد تقابلنا

479
00:31:30,283 --> 00:31:32,885
هذا ليس الوقت المناسب لهم
لكي يعرفوني

480
00:31:32,919 --> 00:31:34,419
...وثقي بي

481
00:31:34,454 --> 00:31:37,456
.سأعلم إن أخبرتي احدًا

482
00:31:37,490 --> 00:31:41,560
.ولن تكون الأمور سهلة بالنسبة لكي

483
00:31:51,170 --> 00:31:55,907
نحُن نتشوق لسماع رأيكِ

484
00:31:55,941 --> 00:31:59,277
فلتأتي بالآنسة "هيل" لتناول الطعام

485
00:31:59,311 --> 00:32:02,446
سيباستيان" متشوق إلى رؤيتكِ"

486
00:32:02,481 --> 00:32:04,115
وأعلم أنه سيكون سعيدًا

487
00:32:04,149 --> 00:32:06,584
"بالتعرف على الآنسة "هيل

488
00:32:06,618 --> 00:32:08,719
سنصبح جميعًا أصدقاء

489
00:32:08,754 --> 00:32:11,055
أنا متيقنة من ذلك

490
00:33:41,210 --> 00:33:44,679
"يا إلهي سيدة "سيبلي

491
00:33:44,713 --> 00:33:46,514
ماذا تفعلين هنا؟

492
00:33:46,548 --> 00:33:48,883
يمكنني أن أسألك ذات السؤال

493
00:33:48,917 --> 00:33:50,385
أنا أسكن قبالة هنا

494
00:33:50,419 --> 00:33:52,587
و أعرف أن هذهِ المنازل غير شاغرة

495
00:33:52,621 --> 00:33:54,255
...عندما أرى تحرك أنا

496
00:33:54,290 --> 00:33:56,023
أعلم أنكِ قوية وذكية

497
00:33:56,057 --> 00:33:57,758
لكني كنتِ أشك في شجاعتك

498
00:33:57,793 --> 00:33:59,827
أن تواجهي لصً محتملًا وحيدة

499
00:33:59,862 --> 00:34:01,328
حسنٌ لأكون صريحة

500
00:34:01,363 --> 00:34:03,731
لقد أعتقدت أن يكون المالك السابق

501
00:34:03,765 --> 00:34:06,901
رجل عرفته طوال حياتي ولم
أشك به أبدًا

502
00:34:06,935 --> 00:34:08,369
حسنٌ أنتي أكثر شجاعةً

503
00:34:08,403 --> 00:34:10,070
لأنني قد علمتُ أن المالك السابق 

504
00:34:10,105 --> 00:34:12,506
كان الملك سيء السمعة للسحرة

505
00:34:13,608 --> 00:34:15,309
ربما مثلى

506
00:34:15,343 --> 00:34:18,345
لقد شككتِ في وجود أشياء 
مثل السحرة

507
00:34:18,380 --> 00:34:20,047
لا أنا متأكدة

508
00:34:20,081 --> 00:34:23,017
بحقيقة ووجود تهديد مثل السحرة

509
00:34:23,051 --> 00:34:26,420
لكن لم أصدق أن "جون ألدن" كان
واحدًا منهم

510
00:34:26,454 --> 00:34:28,187
لكن كيف جأت إلى هنا؟

511
00:34:28,222 --> 00:34:30,056
"حسنٌ لقد أخبرني السيد "هوثورن

512
00:34:30,090 --> 00:34:32,091
أن المنزل فارغ و محمى من هجمات
حسنٌ، السحرة

513
00:34:32,126 --> 00:34:34,360
ويمكنني إستخدامه

514
00:34:36,263 --> 00:34:38,197
هل لديكِ إعتراض

515
00:34:38,232 --> 00:34:40,366
أو ربما أنكِ متعلقة بالمنزل؟

516
00:34:40,401 --> 00:34:42,802
بالتأكيد لا أستطيع أن أفعل شيئًا
لإهانتكِ من بين جميع الناس

517
00:34:42,837 --> 00:34:43,970
لا

518
00:34:44,005 --> 00:34:47,640
لا السيد "هوثورن" كان محقًا

519
00:34:47,674 --> 00:34:49,975
أنتِ لا تحبين السيد "هوثورن"؟

520
00:34:50,010 --> 00:34:52,178
ليس أكثر مما يحبني

521
00:34:52,212 --> 00:34:54,280
...هوثورن" يبدو ببساطة غير مؤهل"

522
00:34:54,314 --> 00:34:56,182
للقيادة بجانب امرأة قوية مثلك

523
00:34:56,216 --> 00:34:58,684
وأنت لا؟

524
00:34:58,718 --> 00:35:01,086
مدرسين العلوم علموا دائما ما 
يعلمه الشعراء

525
00:35:01,121 --> 00:35:03,689
ليست النساء فقط مساوية 
للرجال بل هنَ الأسمى

526
00:35:03,723 --> 00:35:05,357
حقًا؟ فيما؟

527
00:35:05,391 --> 00:35:06,792
حسنٌ، في أهم شيء

528
00:35:06,826 --> 00:35:09,028
قدرتها على تحمل الألم

529
00:35:09,062 --> 00:35:10,896
حتى اضعف امرأه

530
00:35:10,930 --> 00:35:13,365
تستطيع تحمل آلام أكثر بكثيرمن الرجل

531
00:35:13,399 --> 00:35:15,668
لقد ساعدت بولادة الكثير من الاطفال 
لأشك بهذا

532
00:35:15,702 --> 00:35:18,470
ثقي بى لو أن الرجال ولدوا أطفال

533
00:35:18,504 --> 00:35:20,838
من جزء صغير كهذا في جسدهم

534
00:35:20,873 --> 00:35:24,042
لأصحبت الأرض مكانٍ مُثلجً وميت

535
00:35:28,347 --> 00:35:32,984
تبدين كشخصًا يعرف الآلم بشكلٍ وثيق

536
00:35:33,018 --> 00:35:36,788
ربما فى هذهِ الغرفة بالتحديد 

537
00:35:39,091 --> 00:35:44,295
ألمى كجسدي لي أنا فقط

538
00:35:44,329 --> 00:35:47,765
تذكر هذا جيدًا

539
00:35:47,800 --> 00:35:50,734
"ليلة سعيدة، أيها الطبيب "وينرايت

540
00:36:22,257 --> 00:36:24,358
لكن أين سو تنام؟

541
00:36:24,392 --> 00:36:26,560
أنا لم أنم في هذهِ الحجرة قط

542
00:36:26,595 --> 00:36:28,329
لقد كانت لأبي

543
00:36:28,363 --> 00:36:30,697
...وأرى أن حتى في غيابه

544
00:36:30,732 --> 00:36:33,901
أكون أكثر راحة في غرفتي

545
00:36:38,673 --> 00:36:40,874
ستأتى إلى بلدة "سايلم" أليس كذلك؟

546
00:36:43,545 --> 00:36:47,080
الرب يعلم ماسوف يفعله الحكماء

547
00:36:47,114 --> 00:36:50,250
عزلي، قتلي

548
00:36:50,284 --> 00:36:56,156
لكن نعم سوف أعود إلى بلدة
"سايلم"

549
00:36:56,190 --> 00:37:01,528
"شكرًا لك "قوطن

550
00:37:17,611 --> 00:37:20,880
كيف كان مذاقها، يا أمي؟

551
00:37:20,914 --> 00:37:23,583
مثل العسل و الليمون

552
00:37:23,617 --> 00:37:25,517
مثل الفراولة و السكر

553
00:37:25,552 --> 00:37:27,086
مثل البريئة

554
00:37:29,255 --> 00:37:32,058
أستطيع تذوق العسل للآن

555
00:37:32,092 --> 00:37:35,061
لا شيء يستمر كالبراءة

556
00:37:35,095 --> 00:37:37,362
وماذا علمتي من القبلة

557
00:37:37,397 --> 00:37:40,299
غير المذاق الرائع لشفتيها

558
00:37:40,333 --> 00:37:42,934
كل ما تعلمه لكن لا تعلم أنها تعلمه

559
00:37:42,969 --> 00:37:44,536
...الأكثر أهمية

560
00:37:44,571 --> 00:37:47,739
أن الطقوس تمت من قِبل
"ماري سيبلي"

561
00:37:47,773 --> 00:37:49,408
أعتقدت إنه والدها

562
00:37:49,442 --> 00:37:50,342
لا

563
00:37:50,376 --> 00:37:53,177
...هيل" كان ساحرًا و مثقفًا"

564
00:37:53,212 --> 00:37:56,081
 لكن لم يكن بمقدوره أن يقود
...الشعائر الكبرى

565
00:37:56,115 --> 00:37:58,382
...لقد كان مُقاتل

566
00:37:58,417 --> 00:38:01,319
...ومُحملًا دائمًا بالخوف والذنب

567
00:38:01,353 --> 00:38:03,588
و لم يقدر أبدًا إتخاذ المخاطرة

568
00:38:03,623 --> 00:38:06,390
"لكن "ماري سيبلي

569
00:38:06,425 --> 00:38:10,361
لا بد أن تكون شخصًا مميزًا 

570
00:38:10,395 --> 00:38:14,998
لم تكتفي بالبقاء على قيد الحياة 
بل إزدهرت

571
00:38:15,033 --> 00:38:18,268
أمي أنا مبهور بالفعل

572
00:38:18,303 --> 00:38:20,504
متى سيتثنى لنا مقابلتها

573
00:38:20,539 --> 00:38:22,840
 .قريبًا، عزيزي، قريبًا

574
00:38:22,874 --> 00:38:24,674
ولكن يجب علينا التعامل بحذر

575
00:38:24,709 --> 00:38:26,943
نحنُ غير مُرحب بنا بينهم

576
00:38:26,977 --> 00:38:28,612
كما كنا بالنسبة للمتزمتين

577
00:38:28,646 --> 00:38:30,947
وإن تمت مُلاحظتنا قبل الأوان

578
00:38:30,981 --> 00:38:33,116
سيكون شيئًا محرجًا ودمويًا

579
00:38:33,151 --> 00:38:34,284
أنتِ لا تمانعين إسالة الدماء
يا أمي

580
00:38:34,318 --> 00:38:36,086
لا لكن كالنجار الجيد

581
00:38:36,120 --> 00:38:39,089
أفضل أن احدد مرتين و أقطع مرة

582
00:38:39,123 --> 00:38:42,492
لذا دعنا أن نتعرف على هذهِ المدعوة
"ماري سيبلي"

583
00:38:42,526 --> 00:38:44,428
"قبل أن نذهب إلى "سايلم

584
00:38:44,462 --> 00:38:46,096
...كالعادة

585
00:38:46,130 --> 00:38:50,100
جمالكِ فقط يتجاوزه حكمتكِ

586
00:38:52,903 --> 00:38:57,374
لقد نسيت تقريبًا. لقد أتيت
لكِ بهدية

587
00:39:02,145 --> 00:39:04,914
يالك من ابن جيد

588
00:39:04,949 --> 00:39:07,817
ماذا فعلت لاستحقك؟

589
00:39:07,852 --> 00:39:10,086
كل شيء

590
00:39:10,120 --> 00:39:11,955
فقط كل شيء

591
00:39:35,545 --> 00:39:37,212
"إنظر يا "جورج

592
00:39:37,246 --> 00:39:39,314
نتيجة يوم عمل رائع

593
00:39:39,948 --> 00:39:42,584
...مع وصول أول الجثث إلى الأنقاض

594
00:39:42,618 --> 00:39:44,586
نحُن جميعًا على قدم وساق

595
00:39:44,620 --> 00:39:47,322
أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن 
ما هو آتٍ لكم

596
00:39:47,356 --> 00:39:48,789
أنتم أغبياء للغاية

597
00:39:48,824 --> 00:39:51,258
مع عدم وجود شيئًا أكثر من
 ...الفهم والحركة

598
00:39:51,293 --> 00:39:52,860
المملوكين من قِبل النمل

599
00:39:52,894 --> 00:39:55,296
نحن السحرة دائمًا
ما فهمنا السموات

600
00:39:55,331 --> 00:39:57,598
ونعلم كيف نتنبأ بما هو قادم

601
00:39:57,633 --> 00:40:01,336
والقادم هو الموت للجميع

602
00:40:01,370 --> 00:40:04,504
و حياة جديدة لنا

603
00:40:17,118 --> 00:40:19,519
 المُذنب سيكون هنا قريبًا

604
00:40:19,554 --> 00:40:22,155
...والوباء سيحول أجسادم الميتة

605
00:40:22,189 --> 00:40:24,023
إلى حائط من دماء الجحيم

606
00:40:24,058 --> 00:40:27,894
والأنقاض سيتم ملئها عندما يمر المذنب

607
00:40:27,928 --> 00:40:31,531
حسنٌ أنتم المتشددون ستكونون على
صوابٍ لمرة واحدة

608
00:40:31,566 --> 00:40:34,368
المذنب سوف يكون حقًا
نذيرًا لألف من العذاب

609
00:40:34,402 --> 00:40:36,236
عذابك

610
00:40:36,270 --> 00:40:38,037
كل عذابك

611
00:40:42,109 --> 00:40:43,943
عمل جيد سيدتي

612
00:40:43,978 --> 00:40:45,378
عمل جيد

613
00:40:45,412 --> 00:40:49,415
كمكافأة، سوف تحصلين 
...على قليل من

614
00:40:49,449 --> 00:40:51,851
مذاق الأمومة النفيسة الذي تتوقعينه

615
00:40:51,886 --> 00:40:53,519
عندما تنتهى مهمتك

616
00:40:53,553 --> 00:40:55,554
تعالى

617
00:41:30,989 --> 00:41:33,257
قريبًا يا ولدي

618
00:41:33,292 --> 00:41:39,063
قريبا سنكون معًا فى كل وقت
 و في كل مكان

619
00:41:39,097 --> 00:41:41,466
ولن نفترق مجددا

620
00:41:41,500 --> 00:41:42,934
متى يا أمى؟

621
00:41:42,968 --> 00:41:47,104
عندما تنتهى كل اعمالى

622
00:41:47,139 --> 00:41:50,942
و العالم سيكون لك

623
00:42:12,530 --> 00:42:14,230
أبى

624
00:42:21,138 --> 00:42:23,373
طفلتكَ عادت إلى المنزل

