﻿1
00:01:31,295 --> 00:01:40,186
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الرابعة</font>
<font color="#ffff00">"أبناء الخطّاف"</font>

1
00:01:41,295 --> 00:01:50,186
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>

1
00:01:51,295 --> 00:02:00,186
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>

6
00:03:12,294 --> 00:03:13,794
أهذه "إيسترمونت"؟

7
00:03:14,669 --> 00:03:16,059
"تارث" يا سير "جايمى"

8
00:03:18,936 --> 00:03:20,386
جزيرة الياقوت

9
00:03:25,069 --> 00:03:26,878
لماذا نحن فى سفينة تجارية؟

10
00:03:26,908 --> 00:03:29,108
لماذا ليست سفينة من سفن "لانيستر"؟

11
00:03:31,544 --> 00:03:33,291
هذه السفينة تتجه للبلدة القديمة

12
00:03:33,321 --> 00:03:35,477
"وسنتركها بالقرب من "سانسبير

13
00:03:36,030 --> 00:03:38,074
ونجدّف بأنفسنا إلى شواطىء "دورن" ليلاً

14
00:03:40,050 --> 00:03:41,800
هل ذهبت إلى "دورن" من قبل؟

15
00:03:41,880 --> 00:03:43,323
لا -
أنا ذهبت -

16
00:03:43,693 --> 00:03:45,293
شعب "دورن" مجنون

17
00:03:45,329 --> 00:03:47,032
كل ما يرغبون به القتال والمضاجعة

18
00:03:47,062 --> 00:03:50,662
المضاجعة والقتال -
عليك أن تسعد بالعودة إليها -

19
00:03:51,857 --> 00:03:55,368
أفضل شىء يثير المرء هو المعركة الجيدة

20
00:03:55,398 --> 00:03:57,690
"وأن تضاجع فتاه مجنونة من "دورن

21
00:03:57,720 --> 00:04:00,128
لتصفّى ذهنك للمعركة التالية

22
00:04:00,158 --> 00:04:02,243
الفعلان متناسبان

23
00:04:02,273 --> 00:04:04,621
أنا واثق أننا سنتعارك كثيراً

24
00:04:04,651 --> 00:04:05,958
أنا على الأقل

25
00:04:05,988 --> 00:04:08,997
لكن لا أعتقد أننا سنبقى لأكثر من ذلك

26
00:04:09,027 --> 00:04:10,751
ليس بعد إختطافنا لأميرتهم

27
00:04:10,781 --> 00:04:12,819
لن نخطف أميرتهم

28
00:04:12,849 --> 00:04:16,199
سننقذ إبنة أختى
ونعيدها لعائلتها

29
00:04:16,408 --> 00:04:17,458
إبنة أختك؟

30
00:04:25,582 --> 00:04:27,954
أنا أقوم بمثل هذه الأعمال منذ فترة

31
00:04:27,984 --> 00:04:29,058
وأجيدها

32
00:04:29,088 --> 00:04:31,073
لهذا أنت هنا -
أعرف -

33
00:04:31,103 --> 00:04:32,190
لماذا أنت هنا؟

34
00:04:32,220 --> 00:04:33,756
لمَ لا ترسل 40 مرتزقاً؟

35
00:04:33,786 --> 00:04:34,833
أو جيشاً؟

36
00:04:34,863 --> 00:04:37,006
على عكس معظم القوم، أنت لديك جيش حقاً

37
00:04:37,036 --> 00:04:39,536
لأنى لا أرغب ببدء حرب

38
00:04:40,709 --> 00:04:44,059
مازال هذا لا يفسر ما تفعله هنا

39
00:04:46,136 --> 00:04:47,386
يجب أن أكون أنا

40
00:04:50,667 --> 00:04:52,967
اذا كنت أفهمك جيداً

41
00:04:53,108 --> 00:04:54,358
رجل بيد واحدة

42
00:04:54,388 --> 00:04:57,635
"واحد من أكثر الوجوه المتعارف عليها فى "ويستروس

43
00:04:57,665 --> 00:04:59,515
يجب أن أكون أنا

44
00:05:05,187 --> 00:05:08,237
أنت حررت أخيك، أليس كذلك؟

45
00:05:09,287 --> 00:05:12,287
أراهن أن أختك لم يعجبها ذلك

46
00:05:13,191 --> 00:05:15,041
فاريس" حرره"

47
00:05:19,378 --> 00:05:20,378
...حسناً

48
00:05:22,246 --> 00:05:24,494
اذا رأيت ذلك الحقير القصير

49
00:05:24,524 --> 00:05:26,174
ارسل له سلامى

50
00:05:29,878 --> 00:05:31,784
لقد قتل أبى

51
00:05:34,902 --> 00:05:37,603
اذا رأيته... سأقسمه إلى نصفين

52
00:05:39,014 --> 00:05:41,164
ثم سأرسل له سلامك

53
00:05:47,430 --> 00:05:51,890
المصرف الحديدى" استدعى عُشر ديون المملكة"

55
00:05:52,156 --> 00:05:54,505
...بالوضع فى الإعتبار تكلفة إعادة بناء سقف

56
00:05:54,535 --> 00:05:56,494
كم يمكن للمملكة أن تتكلف؟

57
00:05:56,524 --> 00:05:57,906
...حيث أن الشتاء قادم

58
00:05:57,936 --> 00:06:00,036
نصف ما يطلبونه

59
00:06:00,350 --> 00:06:01,288
وربما أقل

60
00:06:01,318 --> 00:06:04,191
أنت وزير المالية
كيف ندفع لهم؟

61
00:06:04,221 --> 00:06:06,971
عائلة "تايريل" يمكنها تسديد المبلغ

62
00:06:07,026 --> 00:06:08,839
والمملكة ستدفع لنا مع الوقت

63
00:06:08,869 --> 00:06:11,042
وإلا سأضطر للتحدث مع إبنتى

64
00:06:16,980 --> 00:06:19,380
لقد اعطيتنا الكثير بالفعل

65
00:06:20,378 --> 00:06:23,385
لا، يجب أن نتوصل لشروط أفضل
"مع "المصرف الحديدى

66
00:06:23,395 --> 00:06:24,415
قطعاً

67
00:06:24,445 --> 00:06:25,527
شخصياً

68
00:06:27,632 --> 00:06:28,705
أنا؟

69
00:06:28,715 --> 00:06:32,215
يجب أن نرسل مبعوثاً للمصرف
شخص ذو أهمية

70
00:06:32,225 --> 00:06:34,377
لنُظهر لهم إحترامنا

71
00:06:34,387 --> 00:06:37,498
بصفتك وزير الملك للمالية
أرى أنك أكثر شخص مؤهل

72
00:06:37,508 --> 00:06:39,176
سأتشرف بهذا، جلالتكِ

73
00:06:39,186 --> 00:06:43,643
الملك اعرب عن قلقه تجاه أمن نسيبه بهذه الرحلة

74
00:06:46,683 --> 00:06:48,401
..."لقد امر سير "ميرين

75
00:06:48,663 --> 00:06:50,881
أن يرأس طقم حراستك

76
00:06:52,829 --> 00:06:54,931
عضو من حرس الملك؟

77
00:06:54,941 --> 00:06:57,383
...من فضلكِ -
"رحلة آمنة، سير "تايريل -

78
00:06:57,413 --> 00:06:58,563
بالطبع، بالطبع

79
00:06:59,458 --> 00:07:02,158
"سأرسل سلامكِ لجبار "برافوس

80
00:07:11,819 --> 00:07:15,001
المجلس الصغير يزداد صغراً

81
00:07:15,011 --> 00:07:16,184
ليس بما يكفى

82
00:07:27,502 --> 00:07:29,742
هل أقدّم لك بعض النبيذ، قداستك؟

83
00:07:30,784 --> 00:07:31,784
لا

84
00:07:36,174 --> 00:07:38,404
الخادم الأعلى" كان ليطلب أفضل نوع"

85
00:07:38,414 --> 00:07:41,828
أود أن أقول أن عقولنا بمثابة معابد للسبعة

86
00:07:41,867 --> 00:07:43,830
ويجب أن تظل يقظة

87
00:07:44,291 --> 00:07:46,088
...لكن فى الحقيقة

88
00:07:46,098 --> 00:07:47,748
لا يعجبنى مذاقه

89
00:07:50,776 --> 00:07:52,153
كيف أخدمكِ؟

90
00:07:53,263 --> 00:07:56,918
فى "ويستروس" كلها
...نسمع عن معابد تُحرق

91
00:07:56,928 --> 00:07:59,228
...أخوات يُغتصبن

92
00:08:00,284 --> 00:08:02,631
جثث رجال الدين تملأ الشوارع

93
00:08:02,641 --> 00:08:05,237
الحروب تعلّم الناس طاعة السيف

94
00:08:05,247 --> 00:08:06,315
وليس الآلهه

95
00:08:06,345 --> 00:08:09,495
ربما تحتاج الآلهه لسيوف خاصة بها

96
00:08:09,662 --> 00:08:12,583
...قبل أيام آل "تارغاريان"، جنود الإيمان

97
00:08:12,613 --> 00:08:14,763
اقاموا عدالة السبعة

98
00:08:14,822 --> 00:08:19,022
تم حل جنود الإيمان مذ أكثر من قرنين

99
00:08:19,449 --> 00:08:22,649
اذا شرحت الغرض المقدس لإبنى الملك

100
00:08:23,149 --> 00:08:27,844
أنا متأكدة أنه سيوقّع على حكم
بتسليح المؤمنين الذين تراهم يستحقون ذلك

101
00:08:27,854 --> 00:08:31,698
جيش يدافع عن أجساد وأرواح الشعب؟

102
00:08:31,728 --> 00:08:34,495
جيش يخدم الآلهه نفسها

103
00:08:34,785 --> 00:08:36,435
...ولك بالطبع

104
00:08:36,989 --> 00:08:39,064
كممثل مختار للسبعة

105
00:08:39,074 --> 00:08:41,024
...شرف لم أتوقعه

106
00:08:41,873 --> 00:08:43,642
أو عهد لم أتمناه

107
00:08:43,672 --> 00:08:45,922
ولهذا تم اختيارك

108
00:08:47,497 --> 00:08:49,997
كلانا يعلم كيف يدور العالم

109
00:08:50,090 --> 00:08:53,743
كثيراً ما يكون الأغنياء فوق طائلة العدالة

111
00:08:53,872 --> 00:08:57,791
الملك نفسه لا يمكنه دوماً معاقبة مَن يستحقون العقاب

112
00:08:57,881 --> 00:09:00,881
كل المذنبين سواسية أمام الآلهه

113
00:09:05,180 --> 00:09:09,430
ماذا تقول اذا أخبرتك أن هناك مذنب عظيم وسطنا

114
00:09:09,655 --> 00:09:12,355
فى حماية الذهب والإمتيازات

115
00:09:14,606 --> 00:09:17,106
أدعو أن يحكم الرب بالعدل

116
00:09:53,765 --> 00:09:54,765
!انهض

117
00:09:55,902 --> 00:09:57,830
!ساعدونى! ساعدونى

118
00:10:08,486 --> 00:10:09,536
!ابتعد عنى

119
00:10:18,455 --> 00:10:19,455
!اصمتى

120
00:10:28,357 --> 00:10:31,791
"هذه منشأة تتبع لورد "بيتر بايلش

121
00:10:41,841 --> 00:10:43,315
!شاذ

122
00:10:44,810 --> 00:10:46,110
!مغتصب الأطفال

123
00:10:47,213 --> 00:10:49,050
!أيها القذر

124
00:10:50,008 --> 00:10:53,552
هناك مكان مخصوص فى الجحيم السابع لأمثالك

125
00:10:53,562 --> 00:10:54,612
...أرجوك

126
00:10:54,867 --> 00:10:56,467
!أرجوك! سأدفع

127
00:10:56,610 --> 00:10:58,348
!سأدفع لكم جميعاً

128
00:10:58,986 --> 00:11:00,336
نعم ستدفع

129
00:11:36,050 --> 00:11:37,116
اقبضوا عليه

130
00:11:39,414 --> 00:11:41,936
!ابعد يديك عنى -
..."سير "لوراس" من عائلة "تايريل -

131
00:11:41,966 --> 00:11:44,553
لقد كسرت قانون الآلهه والبشر

132
00:11:45,606 --> 00:11:47,106
مَن تعتقد نفسك؟

133
00:11:48,121 --> 00:11:49,187
العدل

134
00:11:56,200 --> 00:11:58,309
لماذا أخى فى زنزانة؟

135
00:11:58,644 --> 00:11:59,884
لا... لا أعلم

136
00:12:01,198 --> 00:12:02,870
لم... لم أفعل ذلك

137
00:12:02,880 --> 00:12:04,728
كلانا يعلم مَن فعل

138
00:12:05,520 --> 00:12:08,325
"اخبرتنى أنها ستعود إلى "كاسترلى روك

139
00:12:09,753 --> 00:12:11,612
أتقصدين أن أمى المسئولة؟

140
00:12:11,642 --> 00:12:14,059
هى تشعر بالغيرة أنك لم تعد لها

141
00:12:14,069 --> 00:12:16,874
وقبضت على أخى لتنتقم

142
00:12:17,118 --> 00:12:19,155
ألستِ على علاقة جيدة بأمى؟

143
00:12:24,825 --> 00:12:26,021
...عزيزى

144
00:12:27,191 --> 00:12:28,337
عزيزى الملك

145
00:12:30,430 --> 00:12:33,023
هل لديك أى عاطفة تجاهى؟

146
00:12:35,139 --> 00:12:36,139
بالطبع

147
00:12:37,484 --> 00:12:38,884
أنتِ مليكتى

148
00:12:38,971 --> 00:12:43,521
لا أتحمل التفكير أن أخى محبوس فى زنزانة كئيبة

149
00:12:46,355 --> 00:12:48,105
سأحرره من أجلكِ

150
00:12:48,541 --> 00:12:49,641
هل تعدنى؟

151
00:12:57,089 --> 00:12:59,889
أطالب أن يتم تحرير سير "لوراس"، الآن

152
00:12:59,957 --> 00:13:01,657
هل أنا قبضت عليه؟

153
00:13:03,264 --> 00:13:04,314
لا...

154
00:13:05,332 --> 00:13:07,645
لكنكِ... قمتى بتسليح جنود الإيمان

155
00:13:07,675 --> 00:13:10,071
!منحتى "العصفور الأعلى" جيشاً

156
00:13:10,854 --> 00:13:11,854
صحيح

157
00:13:13,660 --> 00:13:17,210
وزوجتك لها كل الحق فى النقد

158
00:13:17,811 --> 00:13:20,273
لا يمكن أن نسمح لمتعصبين بالقبض على شقيق الملكة

159
00:13:20,303 --> 00:13:22,381
مهما كان فساده

160
00:13:23,362 --> 00:13:24,362
...اذاً

161
00:13:26,642 --> 00:13:28,899
أيمكننى أن أخبر "مارجرى" أنكِ
ستفرجين عن سير "لوراس"؟

162
00:13:28,929 --> 00:13:32,279
"أخبرتك، أنا لا أحتجز سير "لوراس

163
00:13:32,422 --> 00:13:33,572
أنت الملك

164
00:13:33,618 --> 00:13:35,304
"أنا واثقة أنك اذا تحدثت إلى "العصفور الأعلى

165
00:13:35,334 --> 00:13:38,008
فسيطلق سراحه

166
00:13:42,814 --> 00:13:43,814
<I> !توقفوا </ I>

167
00:14:07,590 --> 00:14:09,364
قداسته يصلى

168
00:14:09,394 --> 00:14:11,244
لن يزعجه أحد

169
00:14:12,393 --> 00:14:15,443
اصدر الأمر وسوف نصفى هذا الثائر

170
00:14:17,232 --> 00:14:18,232
...أتقصد

171
00:14:18,262 --> 00:14:19,262
تقتله؟

172
00:14:20,119 --> 00:14:21,369
هو؟ الخادم؟

173
00:14:21,658 --> 00:14:24,508
سترسلهم ليقابلوا آلهتهم التى يحبونها

174
00:14:28,151 --> 00:14:29,151
<I> !وغد </I>

175
00:14:30,931 --> 00:14:32,231
<I> !أنت بغيض </I>

176
00:14:37,494 --> 00:14:39,244
<I> !أنت مولود من الحرام </I>

177
00:14:40,252 --> 00:14:41,552
<I> !وغد قذر </I>

178
00:14:46,846 --> 00:14:48,546
سنجد طريقة أخرى

179
00:14:50,769 --> 00:14:51,769
<I> !بغيض </I>

180
00:14:58,364 --> 00:14:59,414
مليكتى؟

181
00:15:05,376 --> 00:15:09,526
لم توجد طريقة لتحرير سير "لوراس" بلا عنف

182
00:15:11,171 --> 00:15:12,684
"أنت ملك "الآندالز

183
00:15:13,696 --> 00:15:16,896
لورد الممالك السبع
حامى المملكة

184
00:15:17,558 --> 00:15:21,458
وتترك بعض المتعصبين يحتجزون شقيق زوجتك

185
00:15:22,428 --> 00:15:25,378
"سأتحدث مع "العصفور الأعلى -
حقاً؟ متى؟ -

186
00:15:27,922 --> 00:15:29,772
...لا أعلم -
لا تعلم؟ -

187
00:15:29,954 --> 00:15:31,724
كان يصلى... حالاً

188
00:15:35,630 --> 00:15:38,462
يجب أن أرسل خبراً لجدتى

189
00:15:38,492 --> 00:15:39,988
هل ستعودين لاحقاً؟

190
00:15:42,513 --> 00:15:45,363
أحتاج أن أكون مع عائلتى، جلالتك

191
00:15:46,501 --> 00:15:47,551
...بالطبع

192
00:15:50,821 --> 00:15:52,571
أترى أن هذا الفتى ذو شأن؟

193
00:15:54,067 --> 00:15:55,889
"قائد "مراقبى الليل

194
00:15:55,919 --> 00:15:58,612
إنه إبن غير شرعى لعاهرة من الحانات

195
00:15:58,642 --> 00:16:01,126
ربما
"لكن هذه لم تكن طريقة "نيد ستارك

196
00:16:05,829 --> 00:16:08,179
كان علىّ أن أهبك ولداً

197
00:16:09,630 --> 00:16:12,430
ليس خطأكِ -
خطأ مَن اذاً؟ -

198
00:16:13,333 --> 00:16:15,283
لم أمنحها سوى الضعف

199
00:16:18,748 --> 00:16:19,898
والتشوه

200
00:16:21,229 --> 00:16:24,101
هذه التشوهات لا تعنى شيئاً لرب النور

201
00:16:24,131 --> 00:16:25,133
سيدتى

202
00:16:26,304 --> 00:16:28,640
والدها الملك المختار من الرب

203
00:16:28,670 --> 00:16:31,570
ودماء والدها تسرى بعروقها

204
00:16:40,762 --> 00:16:42,861
ستتجه صوب "وينترفيل" قريباً؟

205
00:16:42,891 --> 00:16:44,141
يجب علينا

206
00:16:44,562 --> 00:16:46,562
لنسبق الثلوج

207
00:16:47,492 --> 00:16:52,142
من قبل، وضعت ثقتك فى سير "دافوس" وتركتنى

208
00:16:54,566 --> 00:16:56,621
أتمنى ألا ترتكب نفس الخطأ مرة أخرى

209
00:16:56,651 --> 00:16:57,801
لن أفعل

210
00:17:01,139 --> 00:17:02,489
أحتاج إليكِ

211
00:17:02,679 --> 00:17:05,679
أنت تحتاج للإيمان فقط، مولاى

212
00:17:09,620 --> 00:17:11,920
وأنتِ يا سيدتى
ماذا تحتاجين؟

213
00:17:13,425 --> 00:17:15,225
أن أخدم مولاى

214
00:17:20,015 --> 00:17:21,167
"لورد "أشفورد

215
00:17:27,521 --> 00:17:28,771
"ليدى "كولفيلد

216
00:17:32,131 --> 00:17:33,381
"لورد "سمولوود

217
00:17:34,400 --> 00:17:38,360
لم أسمع حتى عنهم من قبل -
هم لم يسمعوا عنك أيضاً -

218
00:17:38,390 --> 00:17:41,740
لكن نحتاج لرجال
ولديهم البعض

219
00:17:43,233 --> 00:17:46,083
كم رجلاً سيرسلهم لنا ذلك اللورد "ماسون"؟

220
00:17:46,347 --> 00:17:49,097
"أكثر من لورد "ويبلى

221
00:18:01,963 --> 00:18:03,413
ليس هو -
أعرف -

222
00:18:03,578 --> 00:18:06,619
أنا آسف
لكننا نحتاج لرجال ومؤن

223
00:18:06,649 --> 00:18:09,311
و"روز بولتون" هو حارس الشمال -
لقد قتل أخى -

224
00:18:09,341 --> 00:18:12,918
لقد أقسمنا أن نكون مراقبين على الجدار

225
00:18:12,948 --> 00:18:16,398
لا يمكننا أن نراقبه بخمسين رجلاً

226
00:18:16,707 --> 00:18:21,157
ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال
بدون مساعدة من حارس الشمال

227
00:18:43,637 --> 00:18:45,287
المعذرة، سيدتى

228
00:18:57,615 --> 00:18:58,915
القائد

229
00:18:59,864 --> 00:19:01,364
كيف أساعدكِ؟

230
00:19:01,880 --> 00:19:03,680
تعال معنا عندما نتجه للجنوب

231
00:19:04,288 --> 00:19:07,131
لا أحد منا يعرف القلعة مثلك

232
00:19:07,210 --> 00:19:08,510
أنفاقها المخفية

233
00:19:08,700 --> 00:19:10,750
نقاط ضعفها، شعبها

234
00:19:12,280 --> 00:19:14,630
وينترفيل" كان وطنك من قبل"

235
00:19:16,022 --> 00:19:18,872
ألا ترغب بطرد الجرذان منه؟

236
00:19:21,154 --> 00:19:23,404
كاسل بلاك" هى وطنى الآن"

237
00:19:24,099 --> 00:19:27,281
مراقبو الليل" لا يشاركوا فى حروب الممالك السبع"

238
00:19:27,311 --> 00:19:28,911
هناك حرب واحدة فقط

239
00:19:29,572 --> 00:19:31,272
الحياه ضد الموت

240
00:19:33,473 --> 00:19:34,473
...تعال

241
00:19:34,846 --> 00:19:36,660
دعنى أريك ما تقاتل من أجله

242
00:19:36,690 --> 00:19:39,585
سترينى رؤيةً ما فى النيران

243
00:19:39,670 --> 00:19:41,220
...اعذرينى، سيدتى

244
00:19:41,250 --> 00:19:43,200
لا أؤمن بالرؤيا

245
00:19:44,379 --> 00:19:45,679
لا رؤيا

246
00:19:46,010 --> 00:19:47,210
لا سحر

247
00:19:48,262 --> 00:19:49,512
...مجرد حياه

248
00:20:09,927 --> 00:20:11,977
أتشعر بدقات قلبى؟

249
00:20:14,793 --> 00:20:16,743
...تلك القوة بداخلك

250
00:20:17,183 --> 00:20:19,521
أنت قاومت، وهذه غلطتك

251
00:20:19,551 --> 00:20:20,588
عانقها

252
00:20:31,730 --> 00:20:34,730
رب النور جعلنا ذكراً وأنثى

253
00:20:35,430 --> 00:20:37,730
جزءان يكوّنان شيئاً كاملاً

254
00:20:38,879 --> 00:20:41,757
أنت ترفض الإنضمام لهذه القوة

256
00:20:42,956 --> 00:20:44,906
قوة تكوين حياه

257
00:20:45,266 --> 00:20:47,027
قوة صناعة النور

258
00:20:47,940 --> 00:20:50,046
وقوة رسم الظلال

259
00:20:50,729 --> 00:20:53,378
لا أعتقد أن "ستانيس" سيعجبه هذا

260
00:20:54,770 --> 00:20:56,770
اذاً لا يجب أن نخبره

261
00:20:57,808 --> 00:20:58,808
لا أستطيع

262
00:20:59,566 --> 00:21:00,566
لماذا؟

263
00:21:01,489 --> 00:21:02,839
قطعت عهداً

264
00:21:05,470 --> 00:21:07,020
...أحببت أخرى

265
00:21:07,693 --> 00:21:09,893
الموت لا يحتاج لأحباء

266
00:21:10,090 --> 00:21:11,190
الحياه فقط

267
00:21:16,677 --> 00:21:17,677
أعرف

268
00:21:19,687 --> 00:21:21,137
لكن مازلت أحبها

269
00:21:36,382 --> 00:21:38,132
"أنت لا تعرف شيئاً يا "جون سنو

270
00:22:16,090 --> 00:22:17,290
أتشعرين بالوحدة؟

271
00:22:19,224 --> 00:22:20,224
بالملل فقط

272
00:22:20,254 --> 00:22:24,160
أبى كان يقول لى أن الملل
يدل على نقص الموارد الداخلية

273
00:22:24,190 --> 00:22:26,090
هل كنت تشعر بالملل كثيراً مثلى؟

274
00:22:26,732 --> 00:22:28,012
..."أعرف أن "كاسل بلاك

275
00:22:28,042 --> 00:22:30,644
...مكان لا يناسب الصغار، لكن -
!تعجبنى -

276
00:22:30,674 --> 00:22:32,824
ظننت أنى ساُترك بالبيت

277
00:22:33,233 --> 00:22:35,789
أعرف أن أمى لم ترغب بإحضارى

278
00:22:36,116 --> 00:22:37,616
لماذا تقولين هذا؟

279
00:22:39,392 --> 00:22:41,654
"قالت لى "لا أرغب بإحضاركِ

280
00:22:43,564 --> 00:22:45,314
لم يجدر بها قول ذلك

281
00:22:55,321 --> 00:22:57,072
أتشعر بالعار منى يا أبى؟

282
00:23:08,601 --> 00:23:10,151
...عندما كنتِ رضيعة

283
00:23:11,127 --> 00:23:13,423
"جاء تاجر من "دورن" إلى "دراغونستون

284
00:23:14,611 --> 00:23:18,211
بضاعته كانت رديئة
عدا دمية خشبية واحدة

285
00:23:19,408 --> 00:23:22,708
حتى أننا طرزنا لها فستاناً
على ألوان بيتنا

286
00:23:24,704 --> 00:23:27,234
بالتأكيد سمع قصة مولدكِ

287
00:23:27,264 --> 00:23:30,664
وافترض أن الأباء الجدد يكونوا هدفاً سهلاً

288
00:23:33,864 --> 00:23:37,864
مازلت أذكر كيف ابتسمتى عندما وضعت تلك الدمية بمهدكِ

289
00:23:38,617 --> 00:23:40,393
وكنتِ تضميها لخدكِ

290
00:23:48,119 --> 00:23:50,444
عندما أحرقنا الدمية، كان قد فات الأوان

291
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
اخبرونى أنكِ ستموتين

292
00:23:56,118 --> 00:23:57,168
أو ما هو أسوأ

293
00:23:58,824 --> 00:24:01,222
الغراى سكايل" قد ينتشر ببطء"

294
00:24:01,252 --> 00:24:05,858
وأنكِ ستكبرين وتبدأى بمعرفة العالم
ثم يسلبه المرض منكِ

295
00:24:05,888 --> 00:24:08,438
"الجميع نصحونى بإرسالكِ لبقايا "فاليريا

296
00:24:08,468 --> 00:24:10,712
"لتعيشى بقية حياتكِ القصيرة مع "الصخريين

297
00:24:10,742 --> 00:24:13,742
قبل أن ينتشر المرض عبر القلعة

298
00:24:15,297 --> 00:24:17,859
اخبرتهم جميعاً أن يذهبوا للجحيم

299
00:24:19,313 --> 00:24:21,913
تواصلت مع كل طبيب بهذا الجانب من العالم

300
00:24:22,109 --> 00:24:23,359
...كل معالج

301
00:24:23,712 --> 00:24:24,913
كل صيدلى

302
00:24:27,299 --> 00:24:29,899
اوقفوا المرض وانقذوا حياتكِ

303
00:24:31,002 --> 00:24:34,752
لأن مكانكِ لم يكن بالنصف الآخر
من العالم مع "الصخريين" اللعينين

304
00:24:35,777 --> 00:24:38,977
"أنتِ الأميرة "شيرين" من آل "باراثيون

305
00:24:40,923 --> 00:24:42,273
وأنتِ إبنتى

306
00:25:44,414 --> 00:25:46,264
ظننت أنى سأجدكِ هنا

307
00:25:49,315 --> 00:25:50,665
..."عمتكِ "ليانا

308
00:25:51,771 --> 00:25:53,921
أبى لم يذكرها أبداً

309
00:25:55,413 --> 00:25:58,913
أحياناً كنت أجده هنا يضىء الشموع

310
00:26:00,056 --> 00:26:01,956
يقولون أنها كانت جميلة

311
00:26:02,451 --> 00:26:03,896
رأيتها مرة

312
00:26:03,926 --> 00:26:07,176
كنت ولداً أعيش مع عائلة أمكِ

313
00:26:07,273 --> 00:26:09,973
"لورد "وينت" من "ذا غريت تورنى
"فى "آرينهال

314
00:26:11,210 --> 00:26:12,510
الجميع كانوا هناك

315
00:26:13,016 --> 00:26:14,116
الملك المجنون

316
00:26:14,709 --> 00:26:15,709
والدكِ

317
00:26:16,363 --> 00:26:17,663
"روبرت باراثيون"

318
00:26:18,796 --> 00:26:19,796
"و"ليانا

319
00:26:20,059 --> 00:26:22,359
"كانوا وعدوها بالفعل بالزواج من "روبرت

320
00:26:23,099 --> 00:26:26,136
يمكنكِ تخيل شعورى حينها
ولد من لا مكان

321
00:26:26,166 --> 00:26:27,666
لاشىء بإسمه

322
00:26:28,322 --> 00:26:30,273
أشاهد هؤلاء الرجال التاريخيين

323
00:26:30,303 --> 00:26:32,203
يتصارعون

324
00:26:33,081 --> 00:26:34,777
...آخر متسابقين كانا

325
00:26:34,807 --> 00:26:37,060
"باريستان سيلمى" و"ريغار تارغاريان"

326
00:26:37,911 --> 00:26:41,361
عندما ربح "ريغار"، هلل الجميع لأميرهم

327
00:26:41,755 --> 00:26:45,813
أذكر أنى كنت أضحك عندما
خلع خوذته ورؤوا ذلك الشعر الفضى

328
00:26:45,843 --> 00:26:47,243
كم كان وسيماً

329
00:26:48,247 --> 00:26:50,547
حتى مر من أمام زوجته

330
00:26:51,170 --> 00:26:52,320
"إيليا مارتل"

331
00:26:52,941 --> 00:26:55,091
وماتت كل الإبتسامات

332
00:26:56,282 --> 00:26:59,132
لم أر هدوءاً مثل ما رأيته يومها

333
00:26:59,806 --> 00:27:01,406
مر أمام زوجته

334
00:27:03,314 --> 00:27:08,418
"ووضع تاجاً مرصع بورد الشتاء فى حضن "ليانا

336
00:27:12,593 --> 00:27:17,243
كم من عشرات الآلاف ماتوا لأن "ريغار" اختار عمتكِ؟

337
00:27:19,216 --> 00:27:20,577
نعم، اختار

338
00:27:22,131 --> 00:27:23,931
ثم اختطفها واغتصبها

339
00:27:32,666 --> 00:27:33,666
تعالى

340
00:27:34,652 --> 00:27:37,252
لنتحدث بمكان لا يسمعنا الموتى فيه

341
00:27:42,477 --> 00:27:43,932
ملابس السفر

342
00:27:43,962 --> 00:27:44,962
نعم

343
00:27:46,796 --> 00:27:47,796
أين ستذهب؟

344
00:27:48,489 --> 00:27:49,889
"كينجز لاندنج"

345
00:27:50,577 --> 00:27:51,977
كينجز لاندنج"؟"

346
00:27:52,334 --> 00:27:54,403
سيرسى" طلبتنى"

347
00:27:54,433 --> 00:27:56,783
لا يجب أن نجعلها تشم رائحة مشكلة

348
00:27:57,104 --> 00:27:58,754
!لا يمكنك أن تتركنى هنا

349
00:27:58,945 --> 00:28:02,645
أعرف كم يصعب عليكِ التعامل
مع أشخاص تمقتينهم، صدقينى

350
00:28:02,979 --> 00:28:04,879
لكن لن أتغيب طويلاً

351
00:28:05,050 --> 00:28:06,500
ما أدراك؟

352
00:28:07,751 --> 00:28:10,851
"ستانيس باراثيون" يحتل "كاسل بلاك"

353
00:28:11,500 --> 00:28:15,348
سيتحرك جنوباً إلى "كينجز لاندنج" قبل
أن تسد ثلوج الشتاء طريقه

354
00:28:15,378 --> 00:28:16,378
...لكن أولاً

355
00:28:16,446 --> 00:28:18,346
"عليه أن يأخذ "وينترفيل

356
00:28:18,821 --> 00:28:19,821
لا تعلم ذلك

357
00:28:19,851 --> 00:28:20,851
بل أعلم

358
00:28:22,137 --> 00:28:24,237
"بمجرد أن يحرر هذه الأراضى من "بولتون

359
00:28:24,267 --> 00:28:26,773
سيجمع حاملى رايات والدكِ لأغراضه

360
00:28:26,803 --> 00:28:28,716
والشمال وراءهم

361
00:28:28,746 --> 00:28:31,521
ستانيس" سينال "العرش الحديدى" أخيراً"

362
00:28:31,551 --> 00:28:34,151
أتعتقد أنه سيهزم آل "بولتون"؟

363
00:28:34,397 --> 00:28:36,002
لديه جيش أكبر

364
00:28:36,032 --> 00:28:38,571
"وأفضل قائد عسكرى فى "ويستروس

365
00:28:38,601 --> 00:28:42,251
"مَن يراهن سيضع أمواله على "ستانيس

366
00:28:42,474 --> 00:28:45,774
وبالمناسبة فأنا أحب الرهان

367
00:28:46,189 --> 00:28:47,539
واذا كنت محقاً؟

368
00:28:47,938 --> 00:28:50,059
"ستانيس" يأخذ "وينترفيل"

369
00:28:50,089 --> 00:28:53,327
وينقذكِ من أبغض عائلة فى الشمال

370
00:28:53,357 --> 00:28:56,337
...ولإمتنانه لدعم والدكِ الراحل الشجاع لأهدافه

371
00:28:56,367 --> 00:28:58,417
يقلّدكِ منصب حارسة الشمال

372
00:28:59,742 --> 00:29:00,742
...لكننى

373
00:29:01,199 --> 00:29:02,349
...لن

374
00:29:02,983 --> 00:29:04,376
حارسة الشمال؟

375
00:29:04,406 --> 00:29:06,606
"أنتِ آخر الناجين من آل "ستارك

376
00:29:07,295 --> 00:29:08,645
هو يحتاجكِ

377
00:29:09,376 --> 00:29:12,064
وماذا اذا كنت مخطئاً؟
"ماذا اذا لم يهجم "ستانيس" على "وينترفيل

378
00:29:12,094 --> 00:29:14,894
أو اذا هجم وهزمه آل "بولتون"؟

379
00:29:15,029 --> 00:29:19,179
"اذاً ستأخذين ذلك الفتى "رامزى بولتون
وتجعليه مِلكاً لكِ

380
00:29:19,268 --> 00:29:21,951
لا أعلم كيف أفعل ذلك -
بالطبع تعلمين -

381
00:29:22,454 --> 00:29:24,154
لقد وقع بحبكِ بالفعل

382
00:29:24,879 --> 00:29:26,189
والده يخيفنى

383
00:29:26,219 --> 00:29:27,237
...ويجب ذلك

384
00:29:27,267 --> 00:29:28,867
هو رجل خطير

385
00:29:30,058 --> 00:29:33,358
لكن حتى أخطر الرجال
يمكن التفوق عليهم براعةً

386
00:29:33,873 --> 00:29:36,473
وأنتِ تعلمتى المناورة من الأفضل

387
00:29:38,803 --> 00:29:40,239
سأعود سريعاً

388
00:29:41,033 --> 00:29:42,683
كونى قوية فى غيابى

389
00:29:51,867 --> 00:29:53,267
الشمال سيكون لك

390
00:29:55,311 --> 00:29:56,311
أتصدقيننى؟

391
00:29:59,409 --> 00:30:03,159
أتوقع أن أكون زوجة عند عودتك

392
00:31:06,575 --> 00:31:07,575
إفطار؟

393
00:31:12,158 --> 00:31:14,072
لكانت هذه طريقة سيئة للموت

394
00:31:14,102 --> 00:31:17,196
حسب ما رأيت فكلها طرق سيئة للموت

395
00:31:17,226 --> 00:31:18,226
<I>نعم</I>

396
00:31:18,263 --> 00:31:20,463
لكن قومك يجب أن يتركوا نهاية جيدة للملحّنين

397
00:31:20,493 --> 00:31:23,401
لا يهمنى ما ينشده الناس عنى عندما أموت

398
00:31:23,431 --> 00:31:24,431
لا؟

399
00:31:25,259 --> 00:31:28,159
فارسان، فى الطريق لإنقاذ أميرة

400
00:31:28,208 --> 00:31:31,264
تبدو كأغنية لطيفة -
تبدو ككل الأغانى -

401
00:31:35,044 --> 00:31:36,294
ماذا عنك؟

402
00:31:37,060 --> 00:31:39,169
أى طريقة سيئة تختار؟

403
00:31:40,533 --> 00:31:43,184
فى حصنى، وأنا أشرب نبيذى

404
00:31:43,598 --> 00:31:46,620
مشاهداً إبنى يحبو نحو الثراء

405
00:31:47,118 --> 00:31:48,330
...كم هذا مخيباً للظن

406
00:31:49,612 --> 00:31:52,373
ظننتك خططت لشىء أكثر إثارة

407
00:31:53,017 --> 00:31:54,855
لقد عشت حياة مثيرة

408
00:31:55,074 --> 00:31:56,835
أريد لموتى أن يكون مملاً

409
00:31:58,836 --> 00:32:00,492
وكيف تريد أن تموت؟

410
00:32:00,502 --> 00:32:02,524
بين يدىّ من أحبها

411
00:32:06,550 --> 00:32:08,224
وهى تريد نفس الشىء؟

412
00:32:13,901 --> 00:32:14,923
هيا بنا

413
00:32:25,459 --> 00:32:27,046
...قبطان تلك السفينة

414
00:32:27,477 --> 00:32:29,859
كان من "برافوس"؟ -
"بينتوس" -

415
00:32:30,836 --> 00:32:33,651
ويتجه للبلدة القديمة؟ -
كما قلت -

416
00:32:33,681 --> 00:32:34,681
لماذا؟

417
00:32:35,161 --> 00:32:37,299
ما الذى يمنعه من الهروب للساحل

418
00:32:37,309 --> 00:32:39,961
ليخبر الناس أن "جايمى لانيستر" فى "دورن"؟

419
00:32:39,971 --> 00:32:41,167
حقيبة من الذهب

420
00:32:42,153 --> 00:32:46,480
أعتقد أنك لا تدرك مدى كراهية
الناس لعائلتك بهذا الجزء من العالم

421
00:32:46,521 --> 00:32:47,978
كانت حقيبة ثقيلة

422
00:32:48,382 --> 00:32:51,344
وأراهن أنه أقسم على كل شىء ليحصل عليها

423
00:32:51,354 --> 00:32:54,159
لكنك لن تكون موجوداً اذا اخلى بعهده

424
00:33:03,180 --> 00:33:05,213
كم تعدّ؟ -
أربعة -

425
00:33:05,815 --> 00:33:07,573
وكم تعتقد أن بوسعك القضاء عليهم؟

426
00:33:07,583 --> 00:33:09,249
واحد... اذا كان بطيئاً

427
00:33:18,998 --> 00:33:20,761
قضى علينا

428
00:33:31,180 --> 00:33:32,541
!صباح الخير يا رفاق

429
00:33:33,753 --> 00:33:35,340
يسعدنى أننا وجدناكم

430
00:33:36,082 --> 00:33:37,082
مَن أنت؟

431
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
"كوبر"

432
00:33:39,132 --> 00:33:40,415
"وهذا "دارنيل

433
00:33:40,782 --> 00:33:43,848
من "كينجز لاندنج"؟ -
اللهجة فضحتنى -

434
00:33:45,599 --> 00:33:47,926
فلى بوتوم"، نشأت وترعرعت"

435
00:33:48,391 --> 00:33:49,435
لماذا أنتما هنا؟

436
00:33:49,445 --> 00:33:53,536
سفينتنا انقلبت ليلاً
تمكنا من السباحة للشاطىء

437
00:33:53,566 --> 00:33:55,014
كدنا نموت حقاً

438
00:33:55,884 --> 00:33:58,203
ظننت أن أسماك القرش ستلتهمنا

439
00:33:59,033 --> 00:34:00,793
"لا توجد أسماك قرش فى "دورن

440
00:34:02,575 --> 00:34:05,249
أكاد أقسم أنى رأيت زعانف أسماك قرش

441
00:34:06,290 --> 00:34:07,690
ربما دلافين

442
00:34:09,340 --> 00:34:11,309
!القيا بالسيوف على الرمال

443
00:34:11,319 --> 00:34:13,472
لا حاجة لهذا

444
00:34:13,610 --> 00:34:17,682
دلّنا على الإتجاه الصحيح
وسنجد طريقنا للعودة

445
00:34:17,948 --> 00:34:20,348
!السيوف على الرمال، الآن

446
00:34:48,115 --> 00:34:50,355
هذا سيكون بطيئاً بما يكفى لك

447
00:35:43,768 --> 00:35:44,808
حركة جيدة

448
00:35:47,217 --> 00:35:48,283
!حظ

449
00:35:49,196 --> 00:35:51,044
كان معلّمك رائعاً

450
00:36:04,874 --> 00:36:07,196
"لطالما أردت حصاناً من "دورن

451
00:36:08,002 --> 00:36:11,502
تلك الوحوش يمكنها أن تركض ليلاً ونهاراً دون أن تتعب

452
00:36:11,646 --> 00:36:14,713
سنذهب إلى "الحدائق المائية" والنسيم أمامنا

453
00:36:14,773 --> 00:36:16,969
لكن أولاً علينا أن ندفن هذه الجثث

454
00:36:17,512 --> 00:36:18,841
الطيور عليها أن تأكل أيضاً

455
00:36:18,851 --> 00:36:21,149
الجثث تطرح الأسئلة، والأسئلة تطرح الجيوش

456
00:36:21,159 --> 00:36:23,355
لسنا هنا لنبدأ حرباً

457
00:36:23,766 --> 00:36:26,571
أتعرف كم سنستغرق لنحفر كل هذه الحفر؟

458
00:36:27,160 --> 00:36:30,008
لا أجيد الحفر بيد واحدة

459
00:36:30,118 --> 00:36:31,705
على الإطلاق فى الواقع

460
00:37:02,552 --> 00:37:03,827
أمى

461
00:37:10,361 --> 00:37:12,879
"نيم"، "أوبارا" -
أهى الحرب؟ -

462
00:37:13,278 --> 00:37:16,388
الأمير "دوران" سيبكى على والدكِ
ليس أكثر

463
00:37:16,398 --> 00:37:18,464
يجب أن ننتقم لـ"أوبرين" بأنفسنا

464
00:37:18,929 --> 00:37:22,031
بدون "دوران"، ليس لدينا
"جيش للسير ضد آل "لانيستر

465
00:37:22,941 --> 00:37:25,659
لا نحتاج لجيش لنبدأ حرباً

466
00:37:25,819 --> 00:37:28,885
...الملكة "سيرسى" تحب أطفالها

467
00:37:29,291 --> 00:37:32,096
ولدينا واحدة -
قد تكون لدينا مشكلة -

468
00:37:38,790 --> 00:37:40,938
"قبطان سفينة وجدنى فى بلدة "بلانكى

469
00:37:40,948 --> 00:37:42,802
يدّعى أن لديه معلومات للبيع

470
00:37:43,513 --> 00:37:46,639
"اخبرنى أنه قام بتهريب "جايمى لانيستر" إلى "دورن

471
00:37:48,304 --> 00:37:49,826
"جاء من أجل "ميرسيلا

472
00:37:51,259 --> 00:37:55,194
اذا وصل إليها قبلنا سنخسر فرصتنا الوحيدة للإنتقام

473
00:37:56,200 --> 00:37:57,757
يجب أن تختاروا

474
00:37:59,003 --> 00:38:01,069
طريق "دوران" والسلام

475
00:38:01,183 --> 00:38:02,669
...أو طريقى

476
00:38:02,870 --> 00:38:04,316
والحرب

477
00:38:06,749 --> 00:38:08,846
أنا معكِ. دوماً

478
00:38:09,686 --> 00:38:10,686
نيم"؟"

479
00:38:15,686 --> 00:38:16,724
أوبارا"؟"

480
00:38:18,243 --> 00:38:21,565
عندما كنت طفلة
جاء "أوبرين" ليأخذنى للمحاكمة

481
00:38:22,096 --> 00:38:25,833
لم أره قبلها أبداً
ومع ذلك كان يقول أنه أبى

482
00:38:26,539 --> 00:38:29,431
أمى انتحبت، قالت أنى كنت صغيرة جداً

483
00:38:29,536 --> 00:38:30,683
وفتاه

484
00:38:33,440 --> 00:38:36,159
أوبرين" القى برمحه أمام قدماى"

485
00:38:36,494 --> 00:38:39,350
وقال "ولد أو فتاه، نحن نخوض معاركنا

486
00:38:39,380 --> 00:38:42,272
"لكن الآلهه تجعلنا نختار أسلحتنا

487
00:38:42,735 --> 00:38:44,962
أبى اشار للرمح

488
00:38:45,289 --> 00:38:47,074
ثم لدموع أمى

489
00:38:54,898 --> 00:38:57,051
لقد اخترت منذ زمن بعيد

490
00:39:31,087 --> 00:39:32,194
شكراً

491
00:39:41,012 --> 00:39:42,023
مَن أنت؟

492
00:39:42,650 --> 00:39:44,324
خاطفك

493
00:39:46,581 --> 00:39:47,764
هل معك نبيذ؟

494
00:39:48,043 --> 00:39:49,054
لا

495
00:39:50,228 --> 00:39:51,764
لا أستطيع النوم بدون نبيذ

496
00:39:51,833 --> 00:39:53,377
ابق مستيقظاً اذاً

497
00:39:59,711 --> 00:40:01,733
أنت تذهب بالإتجاه الخطأ

498
00:40:02,827 --> 00:40:05,240
"أختى فى "ويستروس

499
00:40:05,270 --> 00:40:07,851
!ويستروس"... فى الغرب"

500
00:40:07,881 --> 00:40:09,608
...نحن نتجه شرقاً

501
00:40:09,847 --> 00:40:11,869
لن أصطحبك لأختك

502
00:40:13,496 --> 00:40:15,610
قلت أنك ستأخذنى للملكة

503
00:40:15,640 --> 00:40:16,714
صحيح

504
00:40:16,911 --> 00:40:18,672
"الملكة "ديناريس تارغاريان

505
00:40:19,106 --> 00:40:20,667
هى الملكة التى أخدمها

506
00:40:27,597 --> 00:40:29,895
يا لها من عملية خطف مُضيعة للوقت

507
00:40:30,981 --> 00:40:33,393
!بالصدفة كنت ذاهب إلى هناك

508
00:40:33,423 --> 00:40:35,896
لماذا كنت ترغب بمقابلة الملكة؟

509
00:40:35,897 --> 00:40:36,908
لأجل الذهب والمجد؟

510
00:40:37,158 --> 00:40:38,383
والكراهية

511
00:40:39,281 --> 00:40:41,607
اذا كنت قابلت أختى كنت ستفهم

512
00:40:42,724 --> 00:40:43,724
...لذا

513
00:40:43,754 --> 00:40:46,385
الآن اتضح أننا بنفس الجانب

514
00:40:56,427 --> 00:40:59,375
"فارس نبيل من شمال "ويستروس

515
00:40:59,405 --> 00:41:01,829
"تعثر حظه فى "إيسوس

516
00:41:02,296 --> 00:41:03,999
نسيج تنين؟

517
00:41:04,029 --> 00:41:06,158
حام صدر بشعار الدب

518
00:41:07,092 --> 00:41:08,514
"أنت "جوراه مورمونت

519
00:41:10,590 --> 00:41:12,023
...يجب أن أسأل

520
00:41:12,313 --> 00:41:14,760
كيف كنت تخدم مليكتك بالضبط

521
00:41:14,761 --> 00:41:17,088
فى بيت للدعارة بالنصف الآخر من العالم؟

522
00:41:17,566 --> 00:41:19,943
هل هناك إحتمال أنك كنت هارباً؟

523
00:41:21,044 --> 00:41:22,631
لماذا قد تهرب؟

524
00:41:22,964 --> 00:41:24,899
ولماذا تكون قد ارسلتك؟

525
00:41:25,808 --> 00:41:27,044
!انتظر

526
00:41:28,227 --> 00:41:30,365
كنت تتجسس عليها، أليس كذلك؟

527
00:41:31,612 --> 00:41:33,206
!بدأت أذكر كل شىء

528
00:41:33,315 --> 00:41:37,271
كنت سكيراً فى معظم مجالس أختى
لكن بدأت أتذكر

529
00:41:37,301 --> 00:41:39,979
ارسلت رسائل لطيور "فاريس" الصغيرة

530
00:41:42,179 --> 00:41:43,847
هى اكتشفت، أليس كذلك؟

531
00:41:44,624 --> 00:41:46,534
كشفتك، وقامت بنفيك

532
00:41:48,115 --> 00:41:51,191
والآن تأمل فى إستعادة قلبها بهدية

533
00:41:52,981 --> 00:41:54,358
...مخطط خطير

534
00:41:55,329 --> 00:41:57,301
ربما أقول أيضاً أنه يائس

535
00:41:59,358 --> 00:42:02,337
أتعتقد أن "ديناريس" ستقوم بإعدامى والعفو عنك؟

536
00:42:03,994 --> 00:42:06,364
أقول أن العكس قد يحدث أيضاً

537
00:42:28,031 --> 00:42:30,184
الجميع يبدون سعداء من هنا

538
00:42:32,089 --> 00:42:33,107
ماذا؟

539
00:42:34,153 --> 00:42:36,292
كنت أفكر بكل الأوقات التى جعلنى فيها أخوكِ

540
00:42:36,322 --> 00:42:40,075
أنزل معه من الحصن الأحمر
"إلى شوارع "كينجز لاندنج

541
00:42:40,105 --> 00:42:42,650
لماذا؟ -
كان يحب السير بين الناس -

542
00:42:42,680 --> 00:42:44,310
كان يحب الغناء لهم

543
00:42:45,410 --> 00:42:47,278
كان يغنى لهم؟ -
نعم -

544
00:42:48,494 --> 00:42:50,964
ريغار" كان يجلس"

545
00:42:51,210 --> 00:42:53,636
فى الشوارع... ثم يغنى

546
00:42:54,269 --> 00:42:55,764
مثل كل المطربين الآخرين

547
00:42:55,794 --> 00:42:58,701
وماذا فعلت؟ -
كنت أحرسه حتى لا يقتله أحد -

548
00:42:59,200 --> 00:43:01,463
وكنت... أجمع المال

549
00:43:02,139 --> 00:43:04,182
كان يحب أن يرى كم يمكنه أن يجنى

550
00:43:04,212 --> 00:43:06,113
كان جيداً؟ -
كان بارعاً -

551
00:43:06,143 --> 00:43:07,431
فيسيريس" لم يخبركِ؟"

552
00:43:07,461 --> 00:43:10,462
اخبرنى أن "ريغار" كان يجيد قتل الناس

553
00:43:11,182 --> 00:43:12,897
...ريغار" لم يحب القتل قط"

554
00:43:12,927 --> 00:43:14,141
كان يحب الغناء

555
00:43:14,619 --> 00:43:16,093
وماذا فعلت بالمال؟

556
00:43:16,123 --> 00:43:19,467
ذات مرة اعطيناه للمطرب التالى لنا فى الشارع

557
00:43:19,497 --> 00:43:22,113
"ومرة أخرى اعطاه لميتم فى "فلى بوتوم

558
00:43:22,143 --> 00:43:23,545
...ذات مرة

559
00:43:24,220 --> 00:43:25,728
سكر بشدة

560
00:43:27,552 --> 00:43:28,757
جلالتكِ

561
00:43:29,941 --> 00:43:33,055
هيزدار" هنا"
ينتظر فى حجرة المقابلات

562
00:43:34,249 --> 00:43:35,315
كم معه؟

563
00:43:35,962 --> 00:43:37,747
خمسون... مئة

564
00:43:38,526 --> 00:43:40,186
هل ستنضم لنا، سير "باريستان"؟

565
00:43:40,216 --> 00:43:43,778
"أعتقد أنه بوسعى حمايتكِ من "هيزدار زو لوراك

566
00:43:43,878 --> 00:43:46,900
"أعتقد أنه بوسعى حمايتى من "هيزدار زو لوراك

567
00:43:47,837 --> 00:43:49,164
"اذهب يا سير "باريستان

568
00:43:49,401 --> 00:43:50,753
غن لى

569
00:43:51,435 --> 00:43:52,618
جلالتكِ

570
00:43:58,113 --> 00:43:59,637
<I> كل الرجال يموتون </I>

571
00:43:59,807 --> 00:44:02,403
لكن ليس كلهم مَن يموت بمجد -
مجد؟ -

572
00:44:02,433 --> 00:44:03,925
ولَم يقاتل الرجال لغير هذا؟

573
00:44:03,955 --> 00:44:07,445
لماذا عبر جدودكِ "البحر الضيق" وغزوا الممالك السبع؟

574
00:44:07,475 --> 00:44:10,068
حتى تعيش أسمائهم

575
00:44:10,098 --> 00:44:12,917
مَن يجدون النصر فى حلبات القتال
...لن يصيروا ملوكاً أبداً

576
00:44:12,947 --> 00:44:14,830
لكن أسمائهم ستعيش

577
00:44:15,289 --> 00:44:16,941
إنها أفضل فرصة تتاح لهم

578
00:44:17,184 --> 00:44:19,422
أهذا ما كنت تقوله لهم

579
00:44:19,452 --> 00:44:21,501
قبل أن تجعلهم يذبحون بعضهم من أجل الرياضة؟

580
00:44:21,531 --> 00:44:24,391
جلالتكِ، اليوم هو بداية موسم القتال

581
00:44:24,421 --> 00:44:26,145
لا أؤمن بهذا العُرف

582
00:44:26,175 --> 00:44:29,347
الأعراف هى الشىء الوحيد
الذى سيحافظ على هذه المدينة

583
00:44:29,523 --> 00:44:31,061
مدينتكِ

584
00:44:33,098 --> 00:44:36,491
بدونها لا يكون هناك شىء مشترك
بين مَن كانوا العبيد والأسياد

585
00:44:38,426 --> 00:44:41,660
لاشىء سوى قرون من عدم الثقة والإستياء

586
00:44:42,938 --> 00:44:46,199
لا أعد أنها حل لكل مشاكلنا

587
00:44:46,977 --> 00:44:48,249
لكنها بداية

588
00:45:25,179 --> 00:45:27,017
"أبناء الخطّاف"

589
00:49:03,569 --> 00:49:06,469
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
