1
00:00:04,443 --> 00:00:08,606
Trans by: Le Translator
letranslator007@gmail.com

2
00:00:09,322 --> 00:00:12,450
<i>أذهب إلى "ساوث بارك" و أقضي وقتاً ممتعاً</i>

3
00:00:12,658 --> 00:00:15,786
<i>وجوه لطيفة في كل مكان "
"أصدقاء جيدون بدون فساد</i>

4
00:00:15,985 --> 00:00:19,123
<i>"سأذهب إلى ساوث بارك و أدع مشاكلي بعيداً"</i>

5
00:00:19,332 --> 00:00:22,460
<i>فسحة في الصباح أو المساء
"الناس يصيحون "مرحباً بالجار</i>

6
00:00:22,668 --> 00:00:25,588
<i>"سوف أتوجه إلى ساوث بارك لأقوم بالأسترخاء"</i>

7
00:00:29,133 --> 00:00:32,261
<i>"لذا تعال إلى ساوث بارك و قابل بعض من أصحابي"</i>

8
00:00:36,974 --> 00:00:38,716
.يا أولاد, هيا جميعاً

9
00:00:38,976 --> 00:00:40,927
.أهلاً بكم في قرية الطلائع

10
00:00:41,047 --> 00:00:43,990
.هذه وسيلة ترفيه من أيام "كولورادو" القديمة

11
00:00:44,110 --> 00:00:46,489
.(أريدكم أن تقابلوا جميعاً الرائد (بول

12
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
.مرحباً, يا أولاد, أهلاً بكم في قريتي

13
00:00:49,061 --> 00:00:52,938
.لقد إستقريت هنا عام 1863 مع أمي و أبي

14
00:00:53,198 --> 00:00:57,735
الأكيد, أنني لم أرى مثل الثياب
.الغريبة التي ترتدونها جميعاً

15
00:00:57,994 --> 00:01:01,857
و أين عربة الحصن الصفراء الفاخرة
التي أتيتم بها إلى هنا؟

16
00:01:03,180 --> 00:01:04,382
.هذا سيكون سيئاً

17
00:01:04,498 --> 00:01:07,051
عندما تستعدون جميعاً فقط
.إتجهوا للقرية

18
00:01:07,170 --> 00:01:10,046
.كل القرويين هناك ليجيبوا عن أسئلتكم

19
00:01:10,166 --> 00:01:13,200
.و أهلاً بكم في عام 1864

20
00:01:13,323 --> 00:01:14,438
!جهزهم

21
00:01:14,823 --> 00:01:18,180
.(شكراً, أيها الرائد (بول
,حسناً, يا أولاد, هذا مكان كبير

22
00:01:18,305 --> 00:01:21,647
.لذا أريد من كل واحد منكم إختيار شريك ليمسك بيده

23
00:01:23,183 --> 00:01:26,007
.(لنكن شركاء, (كيني -
(.(لا, سأكون شريكاً ل (كريغ) -

24
00:01:26,133 --> 00:01:27,127
.حسناً

25
00:01:27,854 --> 00:01:30,920
.ستان), لنكن شركاء, يا صديقي) -
.(لا, أنا مع (ويندي -

26
00:01:31,044 --> 00:01:33,520
تريد أن تمسك يد فتاة؟
!منحرف

27
00:01:35,904 --> 00:01:39,460
.(حسناً, لنكن شركاء, (كايل -
أنا أكرهك, هل تتذكر؟ -

28
00:01:39,584 --> 00:01:42,778
تريد أن نكون شركاء, (جيمي)؟ -
إلهي, ما الذي فعلته لك؟ -

29
00:01:43,154 --> 00:01:46,277
كريغ)؟ (توكن)؟ من يحتاج إلى شريك أيضاً؟)

30
00:01:55,095 --> 00:01:56,379
من يحتاج شريكاً؟

31
00:01:56,645 --> 00:01:59,289
.(إيريك), شريك مع (باترز) -
!اللعنة -

32
00:01:59,624 --> 00:02:02,590
!(إيريك), أمسك بيد (باترز) -
!هذا ليس ضرورياً -

33
00:02:02,712 --> 00:02:05,098
(باترز), لا تترك يد (إيريك)

34
00:02:05,222 --> 00:02:07,727
!إلى أن تعودا كلاكما إلى تلك الحافلة
هل فهمت؟

35
00:02:07,855 --> 00:02:10,550
.فهمت -
.حسناً, لننطلق -

36
00:02:11,984 --> 00:02:14,058
.(تستطيع أن تترك يدي الآن, (باترز -
.لا -

37
00:02:14,183 --> 00:02:15,980
!باترز), هيا) -
!لا -

38
00:02:16,992 --> 00:02:20,669
حسناً يا أولاد, إذهبوا لزيارة القرويين اللطفاء
.و تعلموا بعض الأمور

39
00:02:20,794 --> 00:02:22,640
!تابعوا شريككم

40
00:02:24,423 --> 00:02:27,407
.مرحباً أيها الشركاء
.أنا حداد البلدة

41
00:02:27,535 --> 00:02:31,327
هل ستستقرون هنا أيها القوم, أم أنكم
مجرد مارين؟

42
00:02:32,042 --> 00:02:34,289
أنظر, هل نستطيع أن ننتهي من هذه
التمثيلية؟

43
00:02:34,414 --> 00:02:35,917
,أريد أن ألعب
لكن صديقتي هنا

44
00:02:36,042 --> 00:02:38,069
.و لا أريد أن أبدو كأخرق أمامها

45
00:02:38,193 --> 00:02:41,247
.(شكراً, (ستان -
.(هؤلاء القوم غرباء حقاً, (سميثي -

46
00:02:41,373 --> 00:02:45,288
لم نرى هذا النوع من قبعاتهم الفاخرة
في زمننا, أليس كذلك؟

47
00:02:46,715 --> 00:02:48,469
.هذا الرجل يرتدي ساعة إلكترونية

48
00:02:49,295 --> 00:02:50,289
.إلهي

49
00:02:51,432 --> 00:02:53,778
!(اللعنة, (تشاد -
.آسف, أنا آسف -

50
00:02:54,735 --> 00:02:57,350
مرحباً أيها الشركاء, أنا صانع
.أسلحة البلدة

51
00:02:57,735 --> 00:03:02,247
.لقد كان عهدنا عنيفاً جداً
أترون تلك الثقوب في الجدران؟

52
00:03:02,374 --> 00:03:05,939
هذه لنضع البنادق من خلالها
.لتحمينا من الهنود

53
00:03:06,272 --> 00:03:07,699
.أريد أن أطلق النار على هندي

54
00:03:07,962 --> 00:03:11,208
الآن بعضكم قد يرغب بلقاء (آبيغيل) في
.بيت صناعة الشموع

55
00:03:11,333 --> 00:03:13,977
.أو تستطيعون الذهاب إلى المتجر العام

56
00:03:16,763 --> 00:03:19,960
أترى أي هنود؟ -
..لا, فقط المدينة و -

57
00:03:20,414 --> 00:03:22,458
.يا إلهي كرات نطاطة

58
00:03:24,035 --> 00:03:26,300
".زعترية... خارقة"

59
00:03:28,563 --> 00:03:31,300
يا فتى, أنظر! نحن على بعد شارعين
!"من صالة "سوبر فون ثيم

60
00:03:31,425 --> 00:03:33,307
!لديهم ألعاب فيديو و جولات و كل شيء

61
00:03:33,432 --> 00:03:36,088
,(أوه, هذا رائع. حسناً هيا, (إيريك
.علينا اللحاق بالجميع

62
00:03:36,212 --> 00:03:38,550
!يا فتى, سحقاً لهذا المكان
!"يجب أن نذهب إلى "سوبر فون ثيم

63
00:03:38,673 --> 00:03:41,647
!أوه لا! لن أتسلل
!سأقع بمشكل

64
00:03:41,773 --> 00:03:42,927
!حسناً, إذاً أترك يدي

65
00:03:43,053 --> 00:03:45,378
لقد قالت المعلمة أنني لا أستطيع
!ترك يدك إلى أن نعود إلى الحافلة

66
00:03:45,504 --> 00:03:46,690
حسناً, ما هو قرارك (باترز)؟

67
00:03:46,814 --> 00:03:49,529
هل ستترك المجموعة معي أم أنك ستخالف
القاعدة الغبية للمعلمة؟

68
00:03:49,654 --> 00:03:51,249
!لن أترك يدك

69
00:03:51,372 --> 00:03:53,367
!حسناً, إذاً ستأتي معي -
!(لا, (إيريك -

70
00:03:53,635 --> 00:03:55,537
!باترز), أتركني , اللعنة)

71
00:03:55,662 --> 00:03:58,258
!لا! أيها المعلمة! أيها المعلمة

72
00:03:59,503 --> 00:04:02,029
.هنا متجرنا العام

73
00:04:02,153 --> 00:04:04,668
.إنه المكان حيث أشتري كل حاجاتي

74
00:04:05,024 --> 00:04:08,650
.مرحباً أيها الشركاء
.أنا مالك هذا المتجر العام

75
00:04:09,182 --> 00:04:11,277
أنظر, (ستان), لقد كانوا يملكون اللحم
.المدخن وقتها

76
00:04:11,403 --> 00:04:13,449
ماذا تقصد ب"وقتها"؟

77
00:04:13,705 --> 00:04:16,429
.لا تنسى, إنه عام 1864

78
00:04:17,003 --> 00:04:21,349
.صحيح. عدا أنه ليس كذلك -
.بالتأكيد هو كذلك. فقط أنظر حولك -

79
00:04:24,193 --> 00:04:26,477
ما هذا؟ -
.تبدو مثل صفارات سيارات شرطة -

80
00:04:26,744 --> 00:04:28,090
ماذا تعني "صف-ارة"؟

81
00:04:28,213 --> 00:04:31,949
.لم نسمع عن أي صفارات عام 1864

82
00:04:38,034 --> 00:04:39,617
!لقد أضعناهم, لقد أضعناهم

83
00:04:39,745 --> 00:04:41,917
!الشرطة اللعينة -
!أغلقوا تلك البوابة -

84
00:04:44,595 --> 00:04:46,458
ماذا يحدث؟ -
.لا أعرف -

85
00:04:46,583 --> 00:04:48,678
!إنزلوا جميعاً على الأرض الآن

86
00:04:49,182 --> 00:04:52,319
.(مهلاً الآن, أنا المأمور (ماكلودوغ

87
00:04:52,442 --> 00:04:54,867
...لقد إستقريت هنا عام 185

88
00:04:56,515 --> 00:04:57,697
!إلهي

89
00:04:58,513 --> 00:05:00,598
.يجب أن نتصل بالشرطة
أين هاتفك؟

90
00:05:01,042 --> 00:05:05,558
هاتف؟ ما هو الهاتف؟
.لم نسمع بشيء كهذا أبداً

91
00:05:05,824 --> 00:05:07,609
ماذا؟ -
!هيا, الأمر جدي -

92
00:05:07,874 --> 00:05:11,800
مساعد المتجر, هل سمعت بهذا الهاتف الفاخر؟

93
00:05:11,925 --> 00:05:15,570
.لا. لم نملك هاتف في زمننا

94
00:05:15,895 --> 00:05:19,327
!يا فتى, لقد قاموا للتو بإطلاق النار
!يجب أن نتصل بالشرطة

95
00:05:19,593 --> 00:05:23,857
إن كنت تقصد القانون, القانون الوحيد
.(هنا هو مأمور البلدة (ماكلوودوغ

96
00:05:24,163 --> 00:05:28,037
أترى, لقد كان عام 1864 وقت تطور و نمو
.في الغرب القديم

97
00:05:28,305 --> 00:05:30,258
!الآن ليس وقت هذا الحديث

98
00:05:31,375 --> 00:05:33,519
!يا رجل, سيد هذا رائعاً

99
00:05:36,332 --> 00:05:39,308
باترز), إن لم تترك يدي, سيعتقد)
!الجميع هنا بأننا منحرفين

100
00:05:39,434 --> 00:05:41,230
!حسناً, هذه مشكلتك

101
00:05:41,565 --> 00:05:44,509
!حسناً (باترز), لقد إكتفيت... حقاً

102
00:05:47,463 --> 00:05:48,688
!إلهي

103
00:05:50,872 --> 00:05:52,917
.واحد رجاءً -
!إجعلهما إثنان -

104
00:05:53,412 --> 00:05:56,619
.ألستما ظريفان و أنتما تمسكان أيدي بعضكم
هل أنتم أصدقاء مميزين؟

105
00:05:56,884 --> 00:05:58,048
!لا

106
00:06:04,194 --> 00:06:06,629
!يا فتى, هذا المكان بالي
ماذا يجب أن نفعل أولاً؟

107
00:06:06,755 --> 00:06:09,699
,يجب أن نعود إلى قرية الطلائع
!هذا ما يجب أن نفعله

108
00:06:09,824 --> 00:06:12,648
باترز), سوف نعود قبل أن يلاحظ أي)
.أحد غيابنا

109
00:06:12,775 --> 00:06:14,719
!لنضرب عوازل السيارات

110
00:06:16,663 --> 00:06:19,010
.هناك. هذا يبدو كمكتب

111
00:06:21,463 --> 00:06:24,890
!هنا! يوجد هاتف -
.حسناً, يالها من أداة غريبة -

112
00:06:25,285 --> 00:06:26,980
.لا أستطيع الإتصال

113
00:06:27,303 --> 00:06:29,889
ما هو الرقم الذي طلبته؟ -
طلبت"؟" -

114
00:06:30,015 --> 00:06:32,647
.يا شريك, أنت تستخدم كلمات مضحكة

115
00:06:32,915 --> 00:06:34,530
يا فتى, هل تفهم ما الذي يحدث هنا؟

116
00:06:34,793 --> 00:06:38,940
.(ربما هم محقين, (براين
...أعني, هذا وضع خاص

117
00:06:42,342 --> 00:06:43,718
,أوه, أعني

118
00:06:44,134 --> 00:06:46,668
.هذه الغرفة هنا, غريبة حقاً

119
00:06:46,943 --> 00:06:50,029
لم نملك أي شيء من هذه الأجهزة الفاخرة
.في زمننا

120
00:06:50,153 --> 00:06:51,207
.كما أعتقد

121
00:06:51,603 --> 00:06:54,839
لقد حصلت على إتصال. مرحباً, الشرطة؟ -
911ما هي حالتك الطوارئ؟ -

122
00:06:55,105 --> 00:06:56,650
هناك إرهابيين أو لصوص مصارف
أو شيء ما

123
00:06:56,774 --> 00:06:59,180
!اخذوا طلاب صفنا كرهينة -
إلى أين أخذوا رهينة؟ -

124
00:06:59,442 --> 00:07:01,050
."إلى قرية الطلائع القديمة من "كيبلينغ

125
00:07:01,315 --> 00:07:04,099
تقصد ذلك المكان المزعج الذي لا يتوقف
الموظفين عن التمثيل به؟

126
00:07:04,935 --> 00:07:06,887
.أختي, أنت لا تعرفين نصف الأمر

127
00:07:11,573 --> 00:07:13,869
!تفقد هذا يا فتى, أنا رجل فضاء

128
00:07:14,473 --> 00:07:16,020
!رجل فضاء, أجل

129
00:07:17,093 --> 00:07:19,789
<i>أنا أقضي وقتاً ممتعاً جداً بلعب</i>

130
00:07:19,912 --> 00:07:22,697
!أمسك هذا الرجل! أقتل هذا الرجل
!أجل, و ثم ذلك هناك

131
00:07:24,392 --> 00:07:25,940
.أوه, لقد فهمت. هذا رائع

132
00:07:27,175 --> 00:07:29,908
<i>أيها الوقت الممتع جداً, أرجوك لا تنتهي</i>

133
00:07:35,255 --> 00:07:36,897
ما الذي تحدق له بغرام؟

134
00:07:37,464 --> 00:07:40,300
<i>لا مزيد من القلق أو الإهتمام, وقت المتعة الخارقة</i>

135
00:07:40,423 --> 00:07:41,970
!يا فتى -
!واه -

136
00:07:42,232 --> 00:07:45,428
<i>الإستجابة لصواتي, وقت المتعة الخارق</i>

137
00:07:47,075 --> 00:07:49,758
<i>وقت المتعة الخارق, أنت كل ما أحتاجه</i>

138
00:07:51,305 --> 00:07:52,507
!أجل, نحن جاهزون

139
00:07:52,632 --> 00:07:55,190
<i>سأستمر بالإستمتاع الخارق إلى أن أنزف</i>

140
00:07:56,575 --> 00:07:59,650
<i>,أريدك في الصباح و الظهيرة و المساء
وقت المتعة الخارق</i>

141
00:07:59,974 --> 00:08:01,659
!أجل, سيارات التصادم, رائع

142
00:08:01,874 --> 00:08:04,697
<i>أنت تجعل حياتي صائبة, وقت المتعة الخارق</i>

143
00:08:04,823 --> 00:08:06,949
.(هذا يكفي, (إيريك
!علينا أن نعود

144
00:08:07,072 --> 00:08:09,088
.فقط عدة مرات أخرى -
!لا -

145
00:08:09,215 --> 00:08:11,569
,إن لم نغادر الآن, سوف نفوت الحافلة

146
00:08:11,694 --> 00:08:13,747
!عندها سيعرفون أننا غادرنا

147
00:08:13,870 --> 00:08:16,502
.(أعتقد بأنك محق, (باترز
.حسناً, هيا

148
00:08:17,498 --> 00:08:21,301
جهز بث الستلايت, إبحقث عن
.طريق بديل خارج المنطقة

149
00:08:21,560 --> 00:08:23,746
لسوء الحظ, قسمك الشرطة

150
00:08:23,866 --> 00:08:25,968
.إكتشف سرقتنا و قام بملاحقتنا

151
00:08:26,232 --> 00:08:30,078
هذا سيء بالنسبة لك, لأنه
عندما أفكر أننا نستطيع المغادرة

152
00:08:30,203 --> 00:08:32,489
سيكون علينا أن نأخذ رهينة معنا

153
00:08:32,615 --> 00:08:35,228
.كي نضمن أن تصل أمتعتنا إلى وجهتها

154
00:08:35,494 --> 00:08:37,059
,أرجوك, إن كنت تريد أخذ أي أحد

155
00:08:37,184 --> 00:08:40,130
.لا تأخذني
.هؤلاء الأطفال أكثر قيمة لك

156
00:08:42,202 --> 00:08:43,319
كيف وجدتنا؟

157
00:08:43,583 --> 00:08:46,327
.أخرج من السيارة و خبأ هذا في ذلك المبنى

158
00:08:50,794 --> 00:08:54,347
حسناً, يا رجال, إسمعوا! يبدوا بأن
.لصوصنا يحاولون الإختباء هناك

159
00:08:54,474 --> 00:08:57,340
لقد قاموا بأخذ الموظفين و بعض
.طلاب المدرسة كرهائن

160
00:08:57,604 --> 00:08:59,310
!تاكر), (ديلان), طوقوا المكان)

161
00:08:59,433 --> 00:09:02,499
إبقوا منتبهين جميعاً! نحن نتعامل
!مع محترفين هنا

162
00:09:02,624 --> 00:09:04,269
ماذا سرقوا, سيدي؟

163
00:09:04,572 --> 00:09:05,810
.بيرغر كينغ

164
00:09:07,993 --> 00:09:11,389
حسناً, جيد. هذا كل شيء؟ -
.لا. لا تنسى أننا نملك هذه أيضاً -

165
00:09:12,594 --> 00:09:15,498
,ممتاز. الآن إسمعوا, جميعاً
.سوف نكون بخير

166
00:09:15,622 --> 00:09:17,567
.هذا مجرد تأخير صغير بخطتنا

167
00:09:20,605 --> 00:09:23,300
!أود أن أتحدث مع قائد الشرطة

168
00:09:23,754 --> 00:09:24,908
من هذا؟

169
00:09:25,033 --> 00:09:28,089
هذا الرجل الذي سيقتل طلاب
الصف الرابع كلهم

170
00:09:28,215 --> 00:09:30,927
!إن لم يحصل على ما يريد تماماً

171
00:09:38,788 --> 00:09:41,188
لم لم تأتي الشرطة؟ -
.لابد و أنهم يتفاوضون -

172
00:09:41,223 --> 00:09:43,585
.تلك العصابة تبدو غريبة جداً

173
00:09:43,850 --> 00:09:46,493
.و مسدساتهم أكبر مما نملكه

174
00:09:46,620 --> 00:09:49,286
!هلا صمت -
مهلاً, لديكم مسدسات هنا؟ -

175
00:09:49,410 --> 00:09:52,134
.أكيد. المأمور يملك الكثير من البنادق في مكتبه

176
00:09:52,259 --> 00:09:54,495
حسناً لم لا تذهب و تحضرهم إلى هنا؟

177
00:09:54,618 --> 00:09:57,516
.حسناً, تعال, عامل المتجر
!أجل -

178
00:09:58,151 --> 00:10:01,166
يا فتى, لا أستطيع الإنتظار لأرى
(النظرة على وجه (كايل

179
00:10:01,288 --> 00:10:03,193
,عندما نخبره بأننا قضينا وقتاً ممتعاً

180
00:10:03,320 --> 00:10:05,034
.بينما كان هو في قرية الطلائع الغبية

181
00:10:05,161 --> 00:10:08,054
!لن نخبر أي أحد
!لا أريد أن أقع بمشكلة

182
00:10:08,180 --> 00:10:10,756
.و لم أقضي أي وقت ممتع على أي حال

183
00:10:10,881 --> 00:10:12,376
.باترز), عليك أن تتعلم كيف تسترخي)

184
00:10:12,500 --> 00:10:15,623
الحياة تجري لكن بسرعة. إن لم تتوقف
,و تلقي نظرة أحياناُ

185
00:10:15,751 --> 00:10:18,116
و فعلت ما تريده طوال الوقت, ربما
.تفوت الأمر

186
00:10:18,240 --> 00:10:20,635
.أجل, حسناً, أعتقد هذا نوعاً ما

187
00:10:23,281 --> 00:10:25,844
.سحقاً, لقد طلبوا الشرطة لنا -
ماذا؟ -

188
00:10:25,968 --> 00:10:28,756
إتصلوا بالشرطة؟ -
.لابد و أنهم لاحظوا أننا غادرنا. اللعنة -

189
00:10:28,881 --> 00:10:30,793
!يا إلهي, الشرطة تبحث عنا

190
00:10:31,130 --> 00:10:33,203
!(باترز) -
!سوف نعاقب الآن -

191
00:10:33,331 --> 00:10:35,365
!باترز), إهدأ)
!أعرف مخرجاً من الأمر

192
00:10:35,488 --> 00:10:37,884
!لقد تسببت بمعاقبتي للأبد

193
00:10:38,970 --> 00:10:41,965
.باترز), إستمع لي, إسمع) -
!لا -

194
00:10:42,091 --> 00:10:44,724
.كل ما علينا فعله هو التسلل للداخل بدون أن ترانا الشرطة

195
00:10:44,991 --> 00:10:46,653
.عندها نستطيع أن نقول بأننا كنا في الداخل طوال الوقت

196
00:10:46,781 --> 00:10:51,243
.لقد قلت بأنهم لن يلاحظوا غيابنا
.لقد وعدتني

197
00:10:54,550 --> 00:10:58,146
إن تسللنا للداخل, نستطيع أن نقول
بأننا لم نغادر أبداً, حسناً؟

198
00:10:59,631 --> 00:11:01,116
.حسناً, الآن أترك يدي

199
00:11:01,238 --> 00:11:02,406
.لا -
باترز)؟) -

200
00:11:02,528 --> 00:11:06,876
لقد جعلتني أخالف قاعدة, لن أخالف
!الأخرى! هي كل ما أملكه الآن

201
00:11:07,231 --> 00:11:08,676
!حسناً, هيا

202
00:11:09,461 --> 00:11:12,194
.إمنع الرهائن من الحديث و لنبحث في المستودع

203
00:11:12,319 --> 00:11:14,674
.ليعود الجميع بفترة إستراحة دقيقتين

204
00:11:15,170 --> 00:11:17,146
.(أتمنى أنك تملك أخبار جيدة, (أورليتش

205
00:11:17,270 --> 00:11:20,044
.الشرطة تحاصرنا تماماً من كل مكان

206
00:11:20,171 --> 00:11:22,793
.يستحيل أن نخرج بدون أن يتم رؤيتنا

207
00:11:22,919 --> 00:11:24,136
على الأرض؟

208
00:11:24,258 --> 00:11:26,856
.أنظر, لقد وجدت هذا في آخر الموقف

209
00:11:27,119 --> 00:11:31,033
إنه منجم قديم, لكن قرية الطلائع
,قوضيت عندما قتل طفل به

210
00:11:31,158 --> 00:11:32,625
لذا قاموا بإغلاقه و حمايته

211
00:11:32,751 --> 00:11:34,735
.باب حديدي ضخم مع رمز سري

212
00:11:35,000 --> 00:11:38,384
إذاً إن ذهبنا إلى هناك, نستطيع
.العثور على مهرب من الشرطة

213
00:11:38,510 --> 00:11:39,503
.ممتاز

214
00:11:40,459 --> 00:11:44,075
:(أمر آخر, (فرانز
.أريد حصتي الآن

215
00:11:44,341 --> 00:11:47,203
ما خطبك, (أورليتش)؟
هل فقدت ثقتك؟

216
00:11:47,468 --> 00:11:49,515
.لقد كنت أفكر أنه ربما نستطيع المرور من ذلك النفق

217
00:11:49,638 --> 00:11:54,145
فتأخذ أنت حصتك إلى "برلين" و لا
.أراك مجدداً. أريد حصتي

218
00:11:55,101 --> 00:11:56,173
.حسناً

219
00:12:07,208 --> 00:12:11,776
سوف اسألك مجدداً, ما هو رمز
السري لباب النفق؟

220
00:12:11,898 --> 00:12:15,304
أخبرتك, سيدي, لم سأعرف
أنا رمز الباب؟

221
00:12:15,490 --> 00:12:17,153
.أنا مجرد حداد بسيط

222
00:12:17,279 --> 00:12:21,075
بدكاني الصغير أقوم بكل
...الأعمال الحديدية في القرية

223
00:12:21,340 --> 00:12:22,383
,أنت موظف هنا

224
00:12:22,508 --> 00:12:26,043
هذا يعني بأنه يجب أن تعرف رمز
,الباب لأسباب السلامة من الحريق

225
00:12:26,169 --> 00:12:29,166
!"السيد (ديفيد بالمر) من ينابيع "كولورادو

226
00:12:29,431 --> 00:12:32,125
...إسمي ليس (بالمر), إنه
.سميثي) العجوز)

227
00:12:32,388 --> 00:12:34,623
,أيها المساعد لم نسمع أبداً بأي رمز حريق, لماذا

228
00:12:34,751 --> 00:12:37,495
...نحن نقوم بإطفاء الحريق بأنفسنا عندما

229
00:12:37,900 --> 00:12:40,566
!هذا يكفي! أخبرني الرمز أو ستموت

230
00:12:44,208 --> 00:12:46,594
...واحد... إثنان

231
00:12:46,869 --> 00:12:48,705
...أنا -
أجل؟ -

232
00:12:49,269 --> 00:12:54,264
.لا أعرف أي شيء عن رمز باب فاخر
.أنا مجرد حداد بسيط

233
00:12:57,748 --> 00:13:00,903
عمال قرية الطلائع هذه
.ملتزمين بأعمالهم

234
00:13:01,310 --> 00:13:03,676
.لا. أرجوك, لا تؤذيني

235
00:13:03,798 --> 00:13:06,696
!أعطنا رمز ذلك الباب و نستطيع أن نرحل

236
00:13:07,919 --> 00:13:10,633
.لم أسمع بشيء يدعى رمز الباب

237
00:13:10,761 --> 00:13:12,986
أرجوك, ألا تستطيع أن تسأل بطريقة أخرى؟

238
00:13:13,110 --> 00:13:17,036
!لا أملك الوقت للعبتك الغبية
!أخبرني, أو سوف تموت الآن

239
00:13:17,158 --> 00:13:18,345
!حسناً, حسناً

240
00:13:18,471 --> 00:13:21,965
أنظر, إنه مجرد واحد من تلك... الاقفال
.المنزلية القديمة

241
00:13:22,091 --> 00:13:25,333
,تضغط على الزر العلوي ثم
...-ثم تدخل 5-2

242
00:13:29,179 --> 00:13:33,726
ما قصد أن يقوله يا أولاد, أننا لم نسمع
أبداً بأي رمز باب فاخر

243
00:13:33,989 --> 00:13:37,544
لأنه في وقتنا كان علينا الإعتماد
.على الأقفال الخشبية و ما يشابهها

244
00:13:38,331 --> 00:13:40,563
!اللعنة أيها الناس أنتم مجانين

245
00:13:41,500 --> 00:13:44,114
.لا أصدق هذا -
!(دامنانوف), (فودسكي) -

246
00:13:44,241 --> 00:13:47,545
إعثروا إن كان هناك أي موظفين
!أو طلاب يجوبون المكان

247
00:13:47,671 --> 00:13:49,705
!أحضروهم إلى هنا أو أطلقوا النار عليهم

248
00:13:49,971 --> 00:13:54,833
!أوه سحقاً, علينا الإختباء. هيا -
...أجل, يجب أن ... يجب -

249
00:13:54,959 --> 00:13:57,915
...يجب أن نخرج... من هنا

250
00:13:58,039 --> 00:13:59,034
.بسرعة

251
00:14:01,238 --> 00:14:03,045
.القطاع "برافو", لا يوجد أي نشاط

252
00:14:04,971 --> 00:14:07,445
.إلهي, الشرطة تبحث عنا في كل مكان

253
00:14:07,568 --> 00:14:10,093
.لا تقلق, لن يعثروا علينا إلى أن نعود للداخل بأمان

254
00:14:10,360 --> 00:14:12,656
أنظر, أترى أشارة المرور تلك هناك؟

255
00:14:12,781 --> 00:14:13,894
,إن تسلقنا عليها

256
00:14:14,021 --> 00:14:16,133
,نستطيع أن نقفز على فرع الشجرة
.عندها سوف نتحرر

257
00:14:16,259 --> 00:14:17,386
.هذا يبدو خطيراً

258
00:14:17,510 --> 00:14:20,403
.(أن لا يقبض عليك دائماً أمر خطير, (باترز
.هيا

259
00:14:25,551 --> 00:14:28,785
.جيد, هذا جيد. هذا جيد
.حيد, حسناً إذاً. لنقطع

260
00:14:31,510 --> 00:14:34,426
.على مهلك. جيد -
.إلهي في النعيم -

261
00:14:34,548 --> 00:14:36,895
.لا بأس
...تستطيع هذا, لا مشكلة

262
00:14:37,020 --> 00:14:38,966
!أنقذني -
!سوف أسقط -

263
00:14:45,518 --> 00:14:47,443
.يا فتى, أنت سخيف

264
00:14:50,628 --> 00:14:53,146
فروليتش), أجب. هل عثرت على أي)
موظفين آخرين؟

265
00:14:53,271 --> 00:14:56,935
لقد عثرنا على شخص ما. وجدنا هذا الرجل
.في السجن في مكتب المأمور

266
00:14:58,771 --> 00:15:00,785
أخرجت (موردين مورفي)؟

267
00:15:00,910 --> 00:15:04,156
سوف تندمون جميعاً لأنكم وضعتموني
!بذلك السجن هناك

268
00:15:04,421 --> 00:15:07,483
توقف! أوقف تمثيلك
!التاريخي السيء الآن

269
00:15:07,749 --> 00:15:11,576
اللعنة. لم أخرجت (موردين مورفي)؟
.إنه رجل سيء

270
00:15:11,839 --> 00:15:13,603
!أنا الرجل السيء

271
00:15:13,730 --> 00:15:17,805
أتفهم هذا؟ توقف و أعطني
!رمز الدخول للمنجم

272
00:15:17,931 --> 00:15:19,856
,سوف تتسبب بمقتلنا, سيدي

273
00:15:19,981 --> 00:15:22,015
!لأنك غير مفهوم على الإطلاق

274
00:15:22,141 --> 00:15:25,004
.لن أقتلك إن أخبرتني
!سوف أقتل واحد منهم

275
00:15:26,100 --> 00:15:28,253
!ليس أنا! ليس أنا, ليس أنا

276
00:15:28,381 --> 00:15:29,874
(.ماذا؟ أنت, أتركني)

277
00:15:30,178 --> 00:15:32,073
تريد أن ترى طفلاً يموت؟

278
00:15:32,408 --> 00:15:34,855
(!لا, هم لا يريدون رؤية طفل يموت)

279
00:15:43,300 --> 00:15:45,495
.أشعر بخيبة الأمل من نفسي

280
00:15:46,526 --> 00:15:48,534
,لقد أعطتني المعلمة مسؤولية

281
00:15:48,658 --> 00:15:52,404
,لقد كان علي الإهتمام بشريكي
!و قد أخفقت

282
00:15:52,857 --> 00:15:56,641
.(لا تقسوا على نفسك, (باترز
.لا تستطيع فعل شيء حيال كونك غبي

283
00:15:56,768 --> 00:15:58,262
!مهلاً, (باترز), أنظر

284
00:16:00,076 --> 00:16:03,422
!هذه هي! إنها فرصتنا
!تأرجح, (باترز)! هيا

285
00:16:07,756 --> 00:16:08,902
!بسرعة! أنت مستعد؟ علينا أن نفقز

286
00:16:09,169 --> 00:16:11,082
!لنفعلها -
!مستعد؟ هيا -

287
00:16:19,648 --> 00:16:20,873
ماذا عنك؟

288
00:16:20,996 --> 00:16:24,533
هل ستخبرنا برمز المرور أم
أنك تريد أن ترى الطفل يموت؟

289
00:16:24,656 --> 00:16:26,511
...أنا آسفة, أنا إمرأة و

290
00:16:26,639 --> 00:16:30,221
و لا يفترض أن تعرف النساء في وقتنا
.من يهتم بأمور البلدة

291
00:16:30,347 --> 00:16:31,433
!اللعنة

292
00:16:32,909 --> 00:16:35,141
!(صديقي, سيقتلون (كيني

293
00:16:35,869 --> 00:16:40,211
.لا أستطيع السماح لهم بفعل هذا
.يجب أن أقوم بأكبر تضحية

294
00:16:41,698 --> 00:16:42,852
ستان)؟)

295
00:16:43,537 --> 00:16:45,193
إلى أين تذهب, (ستان)؟

296
00:16:45,737 --> 00:16:49,151
.ويندي), علي أن أفعل شيئاً)
.أرجوك لا تنظري

297
00:16:52,758 --> 00:16:55,833
!حسناً, هذا جيد
!عند ثلاثة سيموت هذا الطفل

298
00:16:56,096 --> 00:16:59,161
!واحد! إثنان -
(!اللعنة, ليساعدني شخص ما) -

299
00:16:59,427 --> 00:17:01,121
.مرحباً هناك, ايها الغرباء

300
00:17:03,218 --> 00:17:04,494
,عذراً لمقاطعتكم

301
00:17:04,617 --> 00:17:08,461
لكنني أتيت من ينابيع "بوغوسا" لأشتري
.العدة و غيره

302
00:17:10,009 --> 00:17:11,762
.أوه, أهلاً, يا شريك

303
00:17:12,026 --> 00:17:13,684
!مرحباً -
!أهلاً -

304
00:17:13,947 --> 00:17:15,061
ماذا تفعل؟

305
00:17:15,189 --> 00:17:18,514
لقد سمعت بأنكم واجهتم مشكلة
.بفرار سجين من سجنكم

306
00:17:18,778 --> 00:17:22,353
.(هذا صحيح, (موردين مورفي
.إنه مجنون لأنه شخص ما قتل والده

307
00:17:22,619 --> 00:17:24,192
!لقد قتلوا والدي

308
00:17:24,506 --> 00:17:26,932
أعتقد أن السبب هو صناعتك لباب
سجن

309
00:17:27,056 --> 00:17:31,704
.يفتح بالأرقام عوضاً عن المفاتيح
.تعرف, مثل خزنة كبيرة

310
00:17:33,877 --> 00:17:35,814
.أجل, أنا أفهم هذا

311
00:17:35,939 --> 00:17:38,581
.أخيراً, هذا الرجل يقول شيئاً مفهوماً

312
00:17:39,197 --> 00:17:41,623
,حتى إن كنت تملك خزنة كبيرة كهذا

313
00:17:41,746 --> 00:17:43,694
ماذا تريديون أيها القرويين أن تكون الأرقام

314
00:17:43,818 --> 00:17:46,384
لفتح باب السجن هذا, أخبرني بها؟

315
00:17:46,646 --> 00:17:47,782
,أوه, حسناً

316
00:17:47,908 --> 00:17:52,351
أعتقد بأن أسهل رقم للتذكره
...لأي قفل باب خزنة كبير سيكون

317
00:17:52,806 --> 00:17:54,601
.1864

318
00:17:54,752 --> 00:17:58,409
.أجل, 1864, لأنها السنة التي نحن بها

319
00:17:59,013 --> 00:18:02,898
.1864
!أورليتش), حصلنا على الرمز! إبدأ بأخذ كل شيء)

320
00:18:03,023 --> 00:18:06,729
!سوف نأخذ الرهائن معنا -
!لا, لقد حصلتم على رمز الباب, دعونا نذهب -

321
00:18:07,539 --> 00:18:09,735
.علم هذا. ما هو الرمز, حول

322
00:18:10,251 --> 00:18:11,865
.عزيزتي, لا يزال هناك رجال شرطة يبحثون عنا هنا

323
00:18:11,990 --> 00:18:14,246
.(حسناً, إفعل مثلي, (باترز

324
00:18:14,371 --> 00:18:16,966
يا فتى, ألم يكن هذا المكان مذهلاً, (باترز)؟

325
00:18:17,088 --> 00:18:18,336
.أجل, لقد كان بالتأكيد

326
00:18:18,601 --> 00:18:19,995
:أوه, أنا لا أعرف ما هو أكثر شيء أحببته

327
00:18:20,259 --> 00:18:22,645
...المباني التاريخية و التحف أو, أو

328
00:18:22,770 --> 00:18:24,663
.أو حكايات سكان البلدة الطريفة

329
00:18:24,788 --> 00:18:26,754
.حكايات طريفة, أجل, لقد كان هذا رائعاً

330
00:18:27,019 --> 00:18:29,635
!لقد كانت هائلة جداً -
!ضع يداك وراء رأسك -

331
00:18:29,900 --> 00:18:31,505
ماذا فعلنا؟
.لقد كنا هنا طوال الوقت

332
00:18:31,768 --> 00:18:34,053
!إخرس! ضع يداك وراء رأسك
!إفعل هذا الآن

333
00:18:38,430 --> 00:18:39,606
!أتركوا بعضكم

334
00:18:41,701 --> 00:18:42,725
!إفعل ما أقوله لك

335
00:18:42,988 --> 00:18:45,815
لقد قالت معلمتنا بأنه يجب أن نمسك
!أيدي بعضنا طوال وجودنا هنا

336
00:18:46,079 --> 00:18:49,384
أتركه أو سأطلق النار من خلال أيديكم
!و أجبركم على ترك أيدي بعضكم

337
00:18:49,508 --> 00:18:51,214
.(باترز) -
!الآن -

338
00:18:51,339 --> 00:18:52,333
!لا

339
00:18:58,291 --> 00:18:59,415
!إلهي

340
00:19:04,801 --> 00:19:07,945
!إذهب! إهتم بالأمر
!سوف أبقى مع الرهائن

341
00:19:10,468 --> 00:19:11,596
.(موردين مورفي)

342
00:19:11,859 --> 00:19:13,886
أترى ذلك الفتى هناك؟ -
.أجل -

343
00:19:14,148 --> 00:19:18,096
.هو من قتل والدك -
!ماذا؟ سوف أقتلع رأسه -

344
00:19:20,890 --> 00:19:23,335
!لدينا فرصة. لقد تم تحرير الرهائن

345
00:19:25,831 --> 00:19:27,195
!إنهم يدخلون

346
00:19:38,290 --> 00:19:39,636
!تحركوا, تحركوا, تحركوا

347
00:19:40,161 --> 00:19:41,995
!لقد تم تأمين الرهائن عند مدخل الحديقة

348
00:19:42,258 --> 00:19:44,616
!(لقد أمسكت بك الآن, أيها الرائد (بول

349
00:19:44,739 --> 00:19:48,133
!(لم يكن يجب أن يخرجوك من السجن أبداً, (موردين مورفي

350
00:19:57,188 --> 00:19:59,263
!مكانك, أيها الوغد
!لقد إنتهى كل شيء

351
00:20:03,738 --> 00:20:05,853
!(مورين مورفي) سيقتل الرائد (بول)

352
00:20:06,121 --> 00:20:07,896
!توقف الآن! لقد إنتهى الأمر

353
00:20:12,451 --> 00:20:14,993
<i>.مرحباً, أيها الشركاء. إنها الساعة الخامسة</i>

354
00:20:15,121 --> 00:20:17,633
<i>.قرية الطلائع الآن مغلقة لليوم</i>

355
00:20:17,761 --> 00:20:20,674
<i>عودوا إلى عرباتكم و نتمنى لكم
.رحلة عودة آمنة</i>

356
00:20:20,798 --> 00:20:22,415
!لقد فعلناها -
!لقد فعلناها -

357
00:20:24,631 --> 00:20:26,623
.إلهي, لا أستطيع الإنتظار لأخلع هذا الفستان

358
00:20:26,889 --> 00:20:29,283
!واه, لقد كان هذا رائعاً

359
00:20:29,408 --> 00:20:31,233
,إسمعوا, إن كان لا يزال هناك أحد يريد أن يعرف

360
00:20:31,360 --> 00:20:33,813
الهاتف في مبنى الإدارة, إضغط الرقم 9
,و تستطيع الإتصال

361
00:20:33,938 --> 00:20:36,293
و بالواقع هناك مخرج خلفي
.وراء معالف الأحصنة

362
00:20:36,421 --> 00:20:39,294
.ليلة سعيدة جميعاً, شكراً لقدومكم
!لقد فعلناها, يا أصحاب

363
00:20:39,421 --> 00:20:41,796
!لنذهب إلى "تي.جي.آي. فرايديز" و نحصل على فلفل الجلابيو

364
00:20:41,918 --> 00:20:43,346
!أجل, سيكون هذا رائعاً -
!حسناً -

365
00:20:43,468 --> 00:20:45,815
.أجل. فلفل الجلابيو -
.لنذهب -

366
00:20:49,041 --> 00:20:50,744
,ستان), لقد كنت شجاعاً حقاً هناك)

367
00:20:50,868 --> 00:20:52,663
.لكنك أصدرت صوتاً مثل أخرق كبير

368
00:20:52,790 --> 00:20:54,674
.أعرف -
!هيا -

369
00:20:54,800 --> 00:20:56,866
!أنت تؤلم ذراعي -
!هذا مؤسف -

370
00:20:57,128 --> 00:20:59,866
.سوف تسجنون لوقت طويل
هل كان الأمر يستحق؟

371
00:21:00,339 --> 00:21:03,715
.بطريقة ما, أجل
...ربما لم أهرب, لكن

372
00:21:03,839 --> 00:21:06,886
.على الأقل تعلمت الكثير عن حياة الطلائع في الغرب القديم

373
00:21:07,008 --> 00:21:09,715
هؤلاء السكان السابقين
لم يملكوا وسائل الراحة الحديثة

374
00:21:09,839 --> 00:21:11,666
.التي نحسد عليها اليوم

375
00:21:12,121 --> 00:21:14,543
بالتفكير كم أن تلك الأوقات كانت صعبة

376
00:21:14,810 --> 00:21:17,454
كالقيام بشيء بسيط
.كغسل ثيابك

377
00:21:17,580 --> 00:21:19,724
.لقد علمتنا قرية الطلائع الكثير

378
00:21:19,849 --> 00:21:20,943
.هذا صحيح

379
00:21:23,421 --> 00:21:24,413
.أنظروا

380
00:21:39,778 --> 00:21:42,664
!معلمتي, شريكي في الحافلة

