1
00:00:03,788 --> 00:00:06,832
"الهــارب"
بالألوان

2
00:00:07,036 --> 00:00:10,186
"الحلقة العاشرة من الموسم الرابع"

3
00:00:17,884 --> 00:00:19,455
(مكافي) معك.

4
00:00:19,520 --> 00:00:23,032
أبلغونا للتو أنه دخل المبنى
أستعد لتغلق الطريق عليه.

5
00:00:32,899 --> 00:00:34,344
أراه.

6
00:00:34,968 --> 00:00:36,106
انتظر!

7
00:00:43,910 --> 00:00:48,623
ملازم، لقد تعدانا.
وهو في المصعد في طريقه لأعلى.

8
00:00:52,686 --> 00:00:54,329
انه يصعد لأعلى، اطلب الصيانة.

9
00:00:54,387 --> 00:00:55,525
ـ أوقف المصاعد.
ـ حسنا.

10
00:00:55,688 --> 00:01:00,033
أنت وأنت، عند السلالم
لا أحد يصعد أو ينزل، مفهوم؟

11
00:01:00,960 --> 00:01:03,372
الرجال بالخارج، أنا (رون)
الرجل هارب في المبنى

12
00:01:03,463 --> 00:01:06,999
هو يدري أننا وراءه
لذا راقبوا جيدا.

13
00:01:08,848 --> 00:01:14,829
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 10"

14
00:01:16,342 --> 00:01:20,085
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

15
00:01:20,246 --> 00:01:25,493
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

16
00:01:26,586 --> 00:01:29,294
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

17
00:01:29,456 --> 00:01:30,867
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

18
00:01:31,491 --> 00:01:34,529
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

19
00:01:35,028 --> 00:01:39,101
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

20
00:01:40,033 --> 00:01:42,274
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

21
00:01:42,435 --> 00:01:44,745
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

22
00:01:45,138 --> 00:01:48,585
حرره ليركض أمام السعي الحثيث

23
00:01:48,741 --> 00:01:52,484
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله

24
00:01:52,981 --> 00:01:56,756
مع نجوم قصة الليلة:
(جوانا مور).

25
00:01:56,916 --> 00:01:58,691
(فيليب إي بين).

26
00:01:58,852 --> 00:02:02,231
والضيفة النجمة المميزة
(باربرا باكسلي).

27
00:02:02,322 --> 00:02:06,668
وأيضا بطولة (باري مورس)
بدور المفتش (فيليب جيرارد).

28
00:02:07,411 --> 00:02:12,778
حلقة الليلة بعنوان:
"لا أحد يخسر علي طول الخط"

29
00:02:15,572 --> 00:02:19,772
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

30
00:02:26,079 --> 00:02:30,424
المشهد هنا
لا يزال مشهد فوضى ودمار.

31
00:02:30,583 --> 00:02:32,790
جميع وحدات مكافحة الحرائق
في المدينة موجودة

32
00:02:32,952 --> 00:02:34,829
وتعمل على منع إنتشار الحريق

33
00:02:34,988 --> 00:02:38,959
إلى المجمعات الصناعية المكتظة بالسكان
في المنطقة المجاورة.

34
00:02:39,125 --> 00:02:42,072
السبب الدقيق للحريق
لم يعرف بعد، بالطبع

35
00:02:42,228 --> 00:02:46,603
كل ما يمكن تأكيده هو أن النيران
جاءت مباشرة بعد الإنفجار المروع

36
00:02:47,967 --> 00:02:52,583
الذي شعر به من علي بعد أميالا، هذا
المبنى، الذي كان سليما منذ 20 دقيقة

37
00:02:52,739 --> 00:02:57,249
هو الآن مدمر بالكامل.
ربما تكون أسوأ كارثة في المدينة.

38
00:02:57,410 --> 00:03:01,948
شركة "هارينغتون" للأغذية انتهت
دمرت في غضون دقائق.

39
00:03:02,115 --> 00:03:07,861
كامل 1700 مبنى تحترق علي
شارع "مارتن" الآن وخارج السيطرة

40
00:03:08,087 --> 00:03:11,600
وقع الانفجار قبل عشر دقائق
من تغيير المناوبة

41
00:03:15,736 --> 00:03:18,429
عدد كبير من الفضوليين تجمعوا بالفعل

42
00:03:18,464 --> 00:03:22,339
وطلبت الشرطة من جميع من ليس
لهم أعمال ملحة في هذه المنطقة

43
00:03:22,502 --> 00:03:25,540
أن يتعاونوا ويبتعدوا
عن منطقة وسط المدينة.

44
00:03:25,705 --> 00:03:28,811
الحريق قد تسبب بالفعل في
الكثير من الضحايا.

45
00:03:28,975 --> 00:03:32,718
هناك سبعة قتلى مؤكدون
والتقديرات تفيد بأكثر من ذلك بكثير

46
00:03:32,879 --> 00:03:34,256
رجال الاطفاء المتواجدون قالوا لي

47
00:03:34,414 --> 00:03:38,521
إنه يمكن أن يكون هذا أكبر
حريق في تاريخ المدينة.

48
00:04:05,111 --> 00:04:09,617
أي كارثة عامة
ستؤدي إلى جذب حشد من المتفرجين.

49
00:04:09,782 --> 00:04:14,395
الناس قد يسرهم في السر ربما
أنهم لم يؤذوا من المأساة

50
00:04:15,021 --> 00:04:19,662
أنهم قد هربوا من الموت
ونجوا بحياتهم.

51
00:04:19,826 --> 00:04:23,273
ولكن رجل واحد هنا اليوم لا يمكن
أن يبقى غير مشاركا

52
00:04:24,364 --> 00:04:27,368
معزول عن آلام الآخرين.

53
00:04:27,533 --> 00:04:31,003
إنه مقيدا بيمين
عقده منذ عدة سنوات

54
00:04:31,437 --> 00:04:35,442
يمين كتبه رجل اسمه "أبقراط"

55
00:04:36,242 --> 00:04:41,225
"سوف أتبع طريقة العلاج
التي وفقا لإمكانياتي وتقديري

56
00:04:41,381 --> 00:04:47,764
أعتبرها لصالح مرضاي
في كل منزل أدخله

57
00:04:47,920 --> 00:04:51,458
سأعمل لصالح المرضى"

58
00:04:52,191 --> 00:04:55,263
هذه الكلمات يتذكرها من الأيام الجيدة

59
00:04:55,428 --> 00:04:57,931
تعود إلى المطارد (ريتشارد كيمبل).

60
00:04:58,097 --> 00:04:59,132
اطلب سيارة إسعاف.

61
00:05:07,774 --> 00:05:09,913
هذه المرأة تحتاج إلى طبيب.
أين الطبيب؟

62
00:05:10,076 --> 00:05:12,622
إنه حريق المصنع الكبير.
الأطباء كلهم مشغولون هناك.

63
00:05:12,678 --> 00:05:14,458
قالوا أن علينا أن ننقلها.

64
00:05:14,547 --> 00:05:15,992
هل أنت طبيب؟

65
00:05:16,149 --> 00:05:17,651
هاه؟

66
00:05:18,284 --> 00:05:20,230
لماذا لا تذهب معهم؟

67
00:05:20,553 --> 00:05:21,930
حسنا، أعتقد أني أستطيع.

68
00:05:22,088 --> 00:05:24,500
ما اسمك، من فضلك، طبيب؟

69
00:05:25,091 --> 00:05:27,537
(روبرتسون)، حسنا، هيا بنا.

70
00:05:27,694 --> 00:05:29,173
دقيقة واحدة فقط.

71
00:05:29,329 --> 00:05:31,741
هل شاهدت الحادث؟

72
00:05:31,898 --> 00:05:33,673
لا، وصلت إلى هنا بعد حدوثه.

73
00:05:33,833 --> 00:05:35,710
هيا، دعونا نذهب!

74
00:05:44,143 --> 00:05:46,384
ـ بأي مستشفى أنت، يا دكتور؟
ـ أنا لا.

75
00:05:46,546 --> 00:05:49,584
ـ احضري لي زوجين من المشابك، آنسة.
ـ فورا.

76
00:05:56,422 --> 00:05:58,060
تعرضت لأذى في الشريان السباتي.

77
00:05:58,224 --> 00:06:00,295
نحن بحاجة إلى طبيب
مسؤول لعلاجه فورا

78
00:06:00,460 --> 00:06:02,599
لا فرصة، دكتور.
أنت رأيت الجنون الذي بالخارج هناك

79
00:06:02,695 --> 00:06:04,402
حريق المصنع اليوم.

80
00:06:04,564 --> 00:06:06,305
لماذا لا نفعلها نحن؟

81
00:06:07,133 --> 00:06:10,137
لست مخولا للعمل في هذه الولاية

82
00:06:10,403 --> 00:06:13,873
حسنا، انها حالة طارئة
سأحاول أن أحصل لك على ترخيص.

83
00:06:15,808 --> 00:06:17,685
دكتور (رسل).

84
00:06:17,844 --> 00:06:19,323
ممرضة؟

85
00:06:19,812 --> 00:06:22,725
(هدسون)، نحن بحاجة إلى
طبيب مسؤول يعطينا الأذن

86
00:06:22,882 --> 00:06:23,986
حالة حرجة، عاجلة.

87
00:06:24,150 --> 00:06:26,687
ـ فهمتي؟
ـ نعم، ممرضة، سأحاول.

88
00:06:29,756 --> 00:06:32,930
أريد لها دم متوافق.
لقد فقدت الكثير من الدم.

89
00:06:33,092 --> 00:06:34,696
حالا، دكتور.

90
00:06:34,861 --> 00:06:38,104
جهز الأكسجين والمحلول الملحي

91
00:06:46,139 --> 00:06:47,846
هل تسمعيني؟

92
00:06:49,342 --> 00:06:52,323
هل هناك أحد تريدين الأتصال به؟

93
00:06:53,880 --> 00:06:57,657
أين يمكنني أن أجد الرجل الذي
كان يتحدث معك قبل وقوع الحادث؟

94
00:06:57,950 --> 00:07:00,556
ثمانون على عشرون، في صعود.

95
00:07:02,789 --> 00:07:05,793
حسنا، جيد.
أعتقد أنها سوف تكون بخير.

96
00:07:05,958 --> 00:07:10,100
سوف تحتاج إلى 15 ملليجرام
"ميبيريدين" كل ست ساعات.

97
00:07:10,263 --> 00:07:11,742
فورا، طبيب.

98
00:07:11,898 --> 00:07:14,344
يمكنك تعليق المحلول.

99
00:07:14,801 --> 00:07:19,113
ثم تصطحبها إلى الأشعة السينية.
اعتقد انها مصابة بكاحلها.

100
00:07:25,011 --> 00:07:26,957
ما هو اسمها، دكتور؟

101
00:07:29,015 --> 00:07:30,824
(ماجي تبت).

102
00:07:51,492 --> 00:07:55,620
فندق "هارمونس"
غرفة رقم 24

103
00:09:19,725 --> 00:09:22,433
أين (ماجي)؟

104
00:09:23,095 --> 00:09:25,974
لقد تعرضت لحادث.

105
00:09:28,868 --> 00:09:30,040
هل أنت صديقة لها؟

106
00:09:30,202 --> 00:09:33,979
صديقة؟ انها مدينه لي بخمسة دولارات.
أنا جئت لأخذها.

107
00:09:34,140 --> 00:09:37,019
أظن الآن أن علي الانتظار مرة أخرى.

108
00:09:37,176 --> 00:09:38,416
ماذا تريد؟

109
00:09:39,812 --> 00:09:41,189
أنا طبيب.

110
00:09:41,347 --> 00:09:44,556
أنا أبحث عن شخص أبلغه
من الأسرة، أو الأصدقاء

111
00:09:44,717 --> 00:09:46,594
ليس لها أسرة.

112
00:09:48,187 --> 00:09:51,964
أنا أبحث عن صديق
معين لها.

113
00:09:52,625 --> 00:09:56,232
هذا ليس أي ناد اجتماعي.
نحن نهتم بشئوننا فقط.

114
00:09:56,395 --> 00:09:58,671
ألم تنتبهي لصديق لها
لديه ذراع واحدة فقط؟

115
00:09:59,398 --> 00:10:01,469
لا أحد يهتم؟

116
00:10:51,917 --> 00:10:54,227
ـ كيف هي؟
ـ بخير.

117
00:10:55,087 --> 00:10:57,067
ـ هل أفاقت؟
ـ لا

118
00:10:57,423 --> 00:10:59,801
ـ ألم يأتيها أي زائر؟
ـ لا.

119
00:10:59,959 --> 00:11:02,371
لماذا هي ليست في جناح؟

120
00:11:02,495 --> 00:11:04,873
كان علي أن أجادل حتى
حصلت علي هذا الركن.

121
00:11:05,031 --> 00:11:06,704
ماذا عن القسم المخصص للمقاطعة؟

122
00:11:06,866 --> 00:11:11,178
حاولت، ولكن القسم المجاني كامل العدد
هناك حريق بمصنع، تذكر؟

123
00:11:12,605 --> 00:11:14,585
ألا يوجد أي شيء آخر؟

124
00:11:14,940 --> 00:11:18,319
هناك غرفة خاصة بجوار الصالة
ولكنها مكلفة للغاية.

125
00:11:19,745 --> 00:11:21,782
حسنا، أنا سوف أدفع لها.

126
00:11:22,782 --> 00:11:24,352
لماذا؟

127
00:11:24,850 --> 00:11:26,830
حسنا، أشعر أنني مسؤول.

128
00:11:26,986 --> 00:11:29,933
ـ من (ر ـ ب)؟
ـ (روث بيانكي)، أنا.

129
00:11:30,456 --> 00:11:32,436
أنت أخذت هذه القراءات؟
كنت مستيقظة طوال الليل؟

130
00:11:33,159 --> 00:11:34,467
كان ينبغي لأحد القيام بذلك.

131
00:11:36,662 --> 00:11:38,608
حسنا، أذهبي إلي المنزل
أنا سأتولى الأمر الآن.

132
00:11:39,398 --> 00:11:40,433
ظننت أنك لن تقولها أبدا.

133
00:11:40,599 --> 00:11:43,409
(روث)، شكرا لك.

134
00:11:43,569 --> 00:11:45,810
هذا يوم عمل واحد، دكتور.

135
00:11:47,673 --> 00:11:49,584
هل أنت قادم في الغد؟

136
00:11:50,476 --> 00:11:53,480
حسنا، إذا كنت أستطيع، سآتي.

137
00:11:54,714 --> 00:11:57,058
حسنا، لا تفاجأ إذا
"الأب الكبير" أمسك بك.

138
00:11:59,719 --> 00:12:00,754
من؟

139
00:12:01,187 --> 00:12:03,133
السيد (فيرغسون)، المدير
الاداري لدينا

140
00:12:03,589 --> 00:12:04,727
ماذا يريد مني؟

141
00:12:05,558 --> 00:12:08,505
كان لدينا عجز قبل الحريق
الآن...

142
00:12:08,761 --> 00:12:11,537
لذا لابد أن يكون مهتما
لقد سأل عنك.

143
00:12:14,533 --> 00:12:16,171
ليلة سعيدة، دكتور.

144
00:12:28,515 --> 00:12:32,041
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

145
00:12:35,354 --> 00:12:38,301
يمكنك إيقاف الـ "ميبيريدين"
ممرضة.

146
00:12:39,225 --> 00:12:42,263
ـ كيف تشعرين، (ماجي)؟
ـ جيد.

147
00:12:43,629 --> 00:12:45,336
ستكوني بخير.

148
00:12:45,498 --> 00:12:47,444
ستقومين قريبا.

149
00:12:47,967 --> 00:12:50,607
ـ قهوة، دكتور؟
ـ نعم، بالتأكيد.

150
00:12:51,437 --> 00:12:54,008
إذا جاءها أي زائر، أعطني خبر.

151
00:12:58,310 --> 00:13:01,780
دكتور
آنسة (بيانكي)، دقيقة واحدة فقط.

152
00:13:01,947 --> 00:13:03,654
"الأب الكبير."

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,823
دكتور (روبرتسون).
السيد (فيرجسون)، المدير الإداري لدينا.

154
00:13:07,987 --> 00:13:09,796
ـ كيف حالك؟
ـ تحياتي، دكتور.

155
00:13:09,955 --> 00:13:13,596
أنا أعتذر لفظاظتي
مقدما، ولكن واقع الأمر

156
00:13:13,759 --> 00:13:18,902
أنا منتهي من اجتماع لمجلس
الادارة منذ دقيقتين بالضبط

157
00:13:19,064 --> 00:13:22,238
أنت تركت انطباع جيد جدا هنا.

158
00:13:22,401 --> 00:13:23,539
حسنا، شكرا لك.

159
00:13:23,702 --> 00:13:26,080
نحن بحاجة لأطباء هنا
أنت تعلم بالوضع.

160
00:13:26,238 --> 00:13:28,081
بوضع مؤقت، إذا أردت.

161
00:13:28,240 --> 00:13:31,278
حسنا، أنا ممتن للعرض
ولكن لدي عمل في الشرق.

162
00:13:31,777 --> 00:13:33,586
حقا؟ أين؟

163
00:13:34,513 --> 00:13:36,092
حسنا، في الواقع، أنا في إجازة.

164
00:13:36,148 --> 00:13:39,621
رأيت الحادث.
ولم يمكنني أن أعطي له ظهري.

165
00:13:39,785 --> 00:13:40,820
بالتأكيد.

166
00:13:40,986 --> 00:13:43,762
سأكون ممتنا لو تركتني أعايد
المريضة، إذا كان لا مانع

167
00:13:44,290 --> 00:13:45,894
جيد، جيد.

168
00:13:46,058 --> 00:13:48,163
في الشرق، تقول!
أين أنت تعمل؟

169
00:13:49,528 --> 00:13:50,666
(بالتيمور).

170
00:13:51,163 --> 00:13:52,972
المقاطعة العامة؟

171
00:13:54,233 --> 00:13:55,303
"بيكمان"، في الواقع.

172
00:13:55,467 --> 00:13:57,037
حقا؟
حسنا، لابد أنك نعرف (شوارتز).

173
00:13:57,203 --> 00:13:59,911
له عشر سنوات في "بيكمان."
طبيب نساء وتوليد.

174
00:14:01,841 --> 00:14:03,081
كان ذلك منذ فترة طويلة.

175
00:14:03,909 --> 00:14:07,152
حسنا، إذا غيرت رأيك، دكتور
سنكون ممتنين للغاية.

176
00:14:07,313 --> 00:14:09,759
هيا، ممرضة، أقنعيه بذلك.

177
00:14:09,915 --> 00:14:11,258
سعيد برؤيتك.

178
00:14:12,718 --> 00:14:15,289
انظر؟ كم هو مجامل.

179
00:14:16,589 --> 00:14:18,398
هل لديك بعض القهوة؟

180
00:14:22,294 --> 00:14:25,070
من فضلك، من فضلك، أنا سأجهزها.

181
00:14:37,509 --> 00:14:40,388
ـ دكتور.
ـ شكرا.

182
00:14:41,513 --> 00:14:44,722
مهلا، استريح.

183
00:14:44,884 --> 00:14:48,161
ـ ماذا تقصدين؟
ـ لا أعرف.

184
00:14:48,320 --> 00:14:52,291
تراقب الناس كما لو
كنت في انتظار شيء

185
00:14:52,725 --> 00:14:54,796
أريد أن أساعدك.

186
00:15:00,132 --> 00:15:04,740
حسنا، هذا يبدو سخيفا
انسى كل الأمر.

187
00:15:08,374 --> 00:15:10,854
لا تتجهم، إنه لساني.

188
00:15:11,010 --> 00:15:13,883
أريد أن أضع قدمي فوقه
كل شيء علي ما يرام.

189
00:15:14,146 --> 00:15:15,921
حسنا.

190
00:15:16,815 --> 00:15:17,953
هذا أفضل.

191
00:15:18,117 --> 00:15:21,223
مبروك، صورة الطبيب كسبت للتو عشر نقاط

192
00:15:22,221 --> 00:15:24,326
هل كل ما يتطلبه الأمر، مجرد ابتسامة؟

193
00:15:24,490 --> 00:15:28,296
لا يوجد لديك فكرة عن ما يقولوه
عنك هنا، كل هذه الممرضات المتلهفات

194
00:15:28,460 --> 00:15:33,307
أنت أول طبيب حسن المظهر
يأتي لدينا منذ سنوات.

195
00:15:34,266 --> 00:15:37,042
الآن، هذه الإبتسامة الغامضة

196
00:15:37,202 --> 00:15:43,118
لماذا هي لـ "حسن المظهر"
أم لشيء آخر؟

197
00:15:43,275 --> 00:15:47,519
ـ حسنا، أنا معجب بك، (روث).
ـ أوه، هكذا.

198
00:15:49,181 --> 00:15:52,355
حسنا، الصداقة تكون أقل تعقيدا.

199
00:15:53,519 --> 00:15:54,725
حسنا، ولكن ليس مثل ذلك...

200
00:15:55,254 --> 00:15:58,861
لا، المشاعر معدية.

201
00:15:59,024 --> 00:16:04,395
وإلى جانب ذلك
أنا قد أحتاج إلى صديق يوما ما.

202
00:16:04,596 --> 00:16:07,073
وأعتقد أنك سوف تكون صديق جيد.

203
00:16:07,132 --> 00:16:08,970
وأعتقد أنك سوف
تكونين صديقة جيده جدا

204
00:16:09,034 --> 00:16:11,907
إذا كنت بحاجة إلى
صديق ستجدني أي وقت

205
00:16:12,404 --> 00:16:14,415
سأتذكر ذلك.

206
00:16:27,853 --> 00:16:31,300
جميلة، لست كذلك

207
00:16:35,794 --> 00:16:37,467
انسى ذلك.

208
00:16:46,739 --> 00:16:48,082
عل مهلك.

209
00:16:50,609 --> 00:16:52,418
شكرا لك.

210
00:16:54,179 --> 00:16:57,922
هل تريدي مني الإتصال لك بأي شخص؟

211
00:16:58,717 --> 00:17:02,859
لا، أنا وحيدة.

212
00:17:05,557 --> 00:17:09,505
رأيتك تتحدثين إلى رجل
مباشرة قبل وقوع الحادث.

213
00:17:11,563 --> 00:17:16,069
حسنا، هناك شيء
يجب ان تعرفه عني.

214
00:17:16,235 --> 00:17:23,016
أنا البطة الجالسة الأصلية
التي تصرخ في لعبة الـ "بنجو"

215
00:17:23,842 --> 00:17:27,221
حسنا، كلمة رقيقة
أو اثنين تجعلني أذوب

216
00:17:29,314 --> 00:17:31,191
يبدو وكأنه
شخص مهم جدا بالنسبة لك.

217
00:17:31,350 --> 00:17:34,388
نعم، بالفعل.

218
00:17:36,388 --> 00:17:37,992
بالنسبة لي.

219
00:17:39,258 --> 00:17:41,101
كنا نتشاجر.

220
00:17:41,260 --> 00:17:49,179
وكنت أتجادل معه
وفجأة غادرني و فر.

221
00:17:50,002 --> 00:17:55,042
أعطاني جرح كبير
وتركني كما لو أني نوعا من...

222
00:17:57,576 --> 00:17:59,487
أنا لا يمكني فهم ذلك.

223
00:17:59,778 --> 00:18:02,554
كم عدد المستشفيات هنا
على أية حال؟

224
00:18:02,648 --> 00:18:05,458
أنا هنا منذ أربعة أيام.

225
00:18:05,818 --> 00:18:09,527
هل من الصعب جدا هكذا العثور علي.

226
00:18:11,857 --> 00:18:13,234
حسنا، لماذا لا تتصلي به؟

227
00:18:13,392 --> 00:18:17,932
لأن ذلك تصرف الخائب
كما تعرف.

228
00:18:21,333 --> 00:18:24,246
ـ سأتصل لك به.
ـ لا

229
00:18:31,009 --> 00:18:33,717
ماذا عندك؟

230
00:18:34,880 --> 00:18:36,120
ماذا تقصدين؟

231
00:18:37,549 --> 00:18:39,893
هل لا تعتقد أني أعرف؟

232
00:18:40,252 --> 00:18:42,095
تكاليف هذه الغرفة.

233
00:18:42,254 --> 00:18:44,359
أنت دفعتها.

234
00:18:45,691 --> 00:18:49,503
من هي (ماجي تبت) بالنسبة لك؟

235
00:18:51,630 --> 00:18:53,769
حسنا، انه لم يهرب منك
(ماجي).

236
00:18:53,932 --> 00:18:55,309
كان يهرب مني.

237
00:18:58,303 --> 00:18:59,905
(فريدي)؟

238
00:19:01,140 --> 00:19:03,120
رجل مثلك يختلط معه؟

239
00:19:03,208 --> 00:19:06,380
ـ منذ متى وأنت تعرفينه؟
ـ بضعة أشهر.

240
00:19:06,445 --> 00:19:08,753
هل تعرفين أين يمكنني العثور عليه؟

241
00:19:08,947 --> 00:19:11,985
ـ لماذا؟
ـ أنا أريد التحدث معه.

242
00:19:12,151 --> 00:19:14,722
لا يبدو لي
أنك تريد الحديث معه.

243
00:19:15,888 --> 00:19:18,092
حسنا، هذا يعتمد عليه.

244
00:19:18,223 --> 00:19:22,194
أنا مدينة لك، أنا أعلم.

245
00:19:22,361 --> 00:19:25,604
قالوا لي أنك أنقذ حياتي.

246
00:19:25,764 --> 00:19:26,936
أنا طبيب.

247
00:19:27,699 --> 00:19:30,145
ولكن أنا مدينة لـ (فريدي) أيضا.

248
00:19:30,702 --> 00:19:35,151
بطريقة ما أنت تخوفني منه
لماذا كل هذا؟

249
00:19:40,445 --> 00:19:43,255
منذ زمن طويل، حدثت مشكلة.

250
00:19:44,216 --> 00:19:45,251
مشكلة؟

251
00:19:45,417 --> 00:19:48,091
وهو الوحيد الذي يمكنه محو
هذه المشكلة من علي.

252
00:19:48,787 --> 00:19:52,792
لك؟ ماذا كانت؟ ماذا فعلت؟

253
00:19:53,292 --> 00:19:55,272
يجب أن أعثر عليه، (ماجي).

254
00:19:56,895 --> 00:19:57,930
مع الشرطة؟

255
00:19:59,965 --> 00:20:01,376
نعم.

256
00:20:04,403 --> 00:20:06,508
سوف تخرج من الورطه.

257
00:20:06,672 --> 00:20:07,844
إذا ساعدتيني.

258
00:20:08,307 --> 00:20:09,547
وماذا عن (فريدي)؟

259
00:20:10,042 --> 00:20:11,180
هذا متروك له.

260
00:20:11,343 --> 00:20:13,550
يبدو سيئا، أنت لا
تستطيع ان تقوله لي.

261
00:20:15,681 --> 00:20:17,991
يا فتى، يا فتى.

262
00:20:19,051 --> 00:20:21,292
اختيار حلو؟

263
00:20:33,098 --> 00:20:34,543
لقد قلتي أنك مدينة لي.

264
00:20:37,502 --> 00:20:40,611
بما يكفي أن تفكري على
الأقل في هذا الموضوع؟

265
00:20:43,041 --> 00:20:44,452
شكرا لك.

266
00:20:55,554 --> 00:20:58,660
طبيب؟ أي طبيب؟
ماذا كان شكله؟

267
00:20:58,824 --> 00:21:02,931
طويل القامة، أسود الشعر، هادئ.

268
00:21:03,028 --> 00:21:05,030
هذا هو (كيمبل)، حسنا، استمعي الآن

269
00:21:06,698 --> 00:21:11,147
حبيبي، يجب أن تكون بطريقة أخرى
أنا لا يمكن إبلاغ الشرطة عليه.

270
00:21:11,370 --> 00:21:14,408
لماذا لا؟ لأنه أنقذ حياتي.

271
00:21:14,573 --> 00:21:17,918
هل تريدي أن تشاهديني مرة أخرى
أم تريدي ان تشاهديني في السجن؟

272
00:21:18,076 --> 00:21:20,784
حسنا، إذن أفعلي مثل ما أقول لك.

273
00:21:21,980 --> 00:21:23,425
هل أنت متأكدة؟

274
00:21:23,582 --> 00:21:26,324
متأكدة تماما من أنه هذا الرجل؟

275
00:21:26,818 --> 00:21:28,525
قاتل.

276
00:21:29,254 --> 00:21:31,165
لم أكن أعرف.

277
00:21:31,323 --> 00:21:33,428
لم أكن أعرف.

278
00:21:36,828 --> 00:21:38,808
وماذا عنك، آنسة؟

279
00:21:39,031 --> 00:21:41,204
أنا لا أصدق أبدا أنه فعل ذلك.

280
00:21:56,381 --> 00:21:58,019
أي شيء؟

281
00:22:01,453 --> 00:22:04,525
(فرانك)، اتصل بالملازم (جيرارد)

282
00:22:04,623 --> 00:22:07,661
قل له توصلنا لمكان من كان يطلبه
وأننا سنصل لـ (كيمبل) بينما هو يأتي

283
00:22:07,826 --> 00:22:09,396
ملازم (رون).

284
00:22:10,128 --> 00:22:14,241
أخبر (جيرارد) لا داعي للقلق؟
نحن سوف نأتيه برجله المطلوب

285
00:22:19,604 --> 00:22:24,019
ملازم، أخشى أن
لدينا مشكلة كبيرة هنا

286
00:22:24,176 --> 00:22:26,983
أنا أتفهم الوضع ولكن هذا مستشفى

287
00:22:27,446 --> 00:22:30,187
ولا يمكن أن يكون لدينا رجال الشرطة
يركضون في الممرات.

288
00:22:30,349 --> 00:22:32,090
اهدأ، سيد (فيرجسون).

289
00:22:32,250 --> 00:22:36,666
هل ترى أحدا يركض؟
نحن ندرك الوضع، صدقني

290
00:22:36,822 --> 00:22:38,631
لن يرتفع ضغط الدم لأي أحد

291
00:22:38,790 --> 00:22:40,667
ـ باستثنائي أنا.
ـ ملازم.

292
00:22:45,430 --> 00:22:46,465
معك (رون).

293
00:22:48,934 --> 00:22:51,278
ملازم، معك سيارة 206

294
00:22:51,436 --> 00:22:54,110
للتو رصدنا (كيمبل)
وهو في طريقه للداخل.

295
00:22:59,094 --> 00:23:02,636
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

296
00:23:14,993 --> 00:23:16,573
(مكافي) هنا.

297
00:23:16,629 --> 00:23:20,075
أبلغونا للتو أنه دخل المبنى
أستعد لتغلق الطريق عليه.

298
00:23:29,908 --> 00:23:31,387
أراه.

299
00:23:32,010 --> 00:23:33,182
انتظر!

300
00:23:40,952 --> 00:23:44,365
ملازم، لقد تعدانا.
وهو في المصعد في طريقه لأعلى.

301
00:23:49,895 --> 00:23:51,238
انه يصعد لأعلى، اطلب الصيانة.

302
00:23:51,396 --> 00:23:52,534
ـ أوقف المصاعد.
ـ حسنا.

303
00:23:52,697 --> 00:23:56,042
أنت وأنت، عند السلالم
لا أحد يصعد أو ينزل، مفهوم؟

304
00:23:58,003 --> 00:24:00,347
الرجال بالخارج، أنا (رون)
الرجل هارب في المبنى

305
00:24:00,505 --> 00:24:02,212
هو يدري أننا وراءه
لذا راقبوا جيدا.

306
00:25:04,002 --> 00:25:06,915
حسنا، لا أحد يدخل أو يخرج حتى...
انتظر.

307
00:25:07,072 --> 00:25:08,949
ـ ما الوضع؟
ـ المصاعد توقفت.

308
00:25:09,107 --> 00:25:11,178
ـ كلهم؟
ـ باستثناء مصعد الطوارئ.

309
00:25:11,343 --> 00:25:12,913
إنه يعمل علي كهرباء منفصلة

310
00:25:13,078 --> 00:25:17,117
بالتأكيد، (كيمبل) طبيب
ويعرف كل شيء عن ذلك.

311
00:25:17,649 --> 00:25:19,128
(مارتن).

312
00:25:20,418 --> 00:25:23,991
يمكنه أن يذهب أعلى أو لأسفل
فقط مسألة وقت.

313
00:25:29,394 --> 00:25:31,237
مكتب الطوارئ.

314
00:25:31,496 --> 00:25:33,032
سيارة إسعاف؟

315
00:25:33,298 --> 00:25:35,437
ما العنوان؟

316
00:25:36,067 --> 00:25:38,013
سجل هذا لي.

317
00:25:38,303 --> 00:25:44,219
شمال "جينيسي" رقم 1334

318
00:25:44,376 --> 00:25:46,322
بيت أم شقة؟

319
00:25:46,478 --> 00:25:51,120
ما هو رقم الشقة؟ 305.

320
00:25:55,186 --> 00:25:59,032
ما هي المشكلة؟
إصابة طلق ناري.

321
00:26:14,739 --> 00:26:17,811
أنت! انتظر! يا هذا!

322
00:26:19,177 --> 00:26:22,181
اطلب المشرف، اقطع كل
كهرباء الطوارئ حتى نعطيك الأمر

323
00:26:22,347 --> 00:26:25,794
أفحص هذا المصعد.
لا يهمني كم يستغرق من الوقت...

324
00:26:25,951 --> 00:26:27,430
انتظر.

325
00:26:28,253 --> 00:26:29,857
ـ (رون).
ـ أخبار سيئة، ملازم

326
00:26:30,021 --> 00:26:31,796
ـ فر (كيمبل).
ـ ماذا؟

327
00:26:31,957 --> 00:26:35,063
في سيارة إسعاف، هرب
قبل أن نتمكن من...

328
00:26:35,226 --> 00:26:39,732
أنا في حاجة الى ذلك
أنا حقا بحاجة الى هذا

329
00:26:40,999 --> 00:26:45,311
مرحبا، (مارتن)، أنا أريد منك أن ترسل
على بلاغا على (كيمبل)، وتتحرك

330
00:26:45,470 --> 00:26:48,883
إلي محطات الحافلات ومحطات
السكك الحديدية والمطارات

331
00:26:49,040 --> 00:26:53,479
حسنا، انه تمكن من الهرب
في سيارة إسعاف.

332
00:27:02,287 --> 00:27:03,823
هذا هو.

333
00:27:37,989 --> 00:27:40,265
هنا السيارة 14، سيارة
الإسعاف في ساحة السكك الحديدية

334
00:27:40,425 --> 00:27:41,699
للتو قطار قطع الطريق بيننا.

335
00:27:41,860 --> 00:27:44,970
اقترح قفل شرق
وغرب المنطقة المحيطة، انتهى.

336
00:28:32,577 --> 00:28:35,057
أنا أبحث عن الضابط (رون).

337
00:28:36,715 --> 00:28:38,661
ـ الملازم (جيرارد)؟
ـ نعم، أين (رون)؟

338
00:28:38,817 --> 00:28:40,455
أنا سوف أخذك إليه.

339
00:28:42,287 --> 00:28:45,393
من الأفضل أن أخبرك، ملازم.
قد هرب (كيمبل).

340
00:28:57,068 --> 00:28:59,981
ـ قال أفرغ المسار الخامس!
ـ لدينا قطار بضائع سريع سيغادر.

341
00:29:00,138 --> 00:29:01,842
كيف يكون كذلك؟

342
00:29:01,906 --> 00:29:06,049
يعطوك خمس دقائق
لقطع الساحة ذهابا وإيابا

343
00:30:36,501 --> 00:30:41,875
ولكن لماذا مستشفى؟
وهو يعرف المخاطر التي ينطوي عليها

344
00:30:42,173 --> 00:30:46,553
أيا كانت اسبابه
من الواضح أن هذه المرأة جزءا منها

345
00:30:46,711 --> 00:30:48,622
هل وجدت أي اتصال بينهما؟

346
00:30:48,780 --> 00:30:50,225
لا

347
00:31:49,841 --> 00:31:52,754
أنت لم ترى (كيمبل) قبل
وقوع الحادث أبدا

348
00:31:58,149 --> 00:31:59,924
هل أنت متأكدة من ذلك؟

349
00:32:00,385 --> 00:32:03,764
لا، أنا لم أره من قبل.

350
00:32:03,855 --> 00:32:05,357
غريب تماما.

351
00:32:05,523 --> 00:32:10,966
ولكنك كنت على علم بما يكفي للإبلاغ
عنه، هيا، (ماجي) أنت تمزحين؟

352
00:32:11,729 --> 00:32:15,199
قرأت عنه في مكان ما، ماذا في ذلك؟

353
00:32:15,366 --> 00:32:16,674
أنا معجب بولاءك، (ماجي).

354
00:32:18,069 --> 00:32:19,742
ـ (كيمبل) أنقذ حياتك.
ـ نعم.

355
00:32:19,904 --> 00:32:26,245
خاطر بنفسه وبقى ليساعدك
ثم أبلغتي عليه، لماذا؟

356
00:32:27,078 --> 00:32:30,719
انظر، ما الذي تفضله؟
هل تريده أنت أم لا؟

357
00:32:30,882 --> 00:32:33,556
هل أنت متأكد من أنه كان (كيمبل)؟
حسنا، حدث ذلك.

358
00:32:34,852 --> 00:32:36,661
سأتي لك حالا.

359
00:32:38,122 --> 00:32:41,162
قطار البضائع السريع
يهرب (كيمبل) به.

360
00:32:41,192 --> 00:32:43,536
ـ متأكدين من أنه كان (كيمبل)؟
ـ نعم، نعم.

361
00:32:43,695 --> 00:32:46,972
سنقوم بوقف القطار
نحن على يقين أنه (كيمبل).

362
00:33:57,301 --> 00:33:59,281
أنت تقول المغسله وجدوا هذا؟

363
00:33:59,437 --> 00:34:03,216
نعم، عثروا على تلك الصورة
في جيب (كيمبل).

364
00:34:03,841 --> 00:34:06,652
هل تعني أي شيء بالنسبة لك؟

365
00:34:07,078 --> 00:34:08,819
نعم

366
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
هذا هو السبب في تواجد (كيمبل) هنا

367
00:34:17,221 --> 00:34:19,201
إنها علي علاقة
مع الرجل ذو الذراع الواحدة.

368
00:34:19,357 --> 00:34:23,227
الرجل ذو الذراع الواحدة؟
إذن أنت تصدق قصته؟

369
00:34:23,494 --> 00:34:27,737
ليس من واجبي أن أصدق
من واجبي القبض عليه.

370
00:34:28,399 --> 00:34:32,046
(رون)، أريد هذا
المستشفى أن يحاصر مرة أخرى

371
00:34:32,136 --> 00:34:34,548
يريد (كيمبل) منك أن
تظن أنه قد غادر المدينة

372
00:34:34,705 --> 00:34:37,618
ـ يريد أن تترك المكان هنا.
ـ لماذا؟

373
00:34:37,909 --> 00:34:39,946
لأنه سوف يعود هنا.

374
00:34:40,311 --> 00:34:44,317
طالما (ماجي تبت) هنا
فإنه سوف يعود

375
00:34:45,883 --> 00:34:49,889
للمرة الأولى، (ريتشارد
كيمبل) هو الذي سيأتي لي!

376
00:34:53,987 --> 00:34:57,574
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

377
00:35:01,766 --> 00:35:04,844
أقول لكم، أنا أعرف (كيمبل).

378
00:35:04,936 --> 00:35:07,538
أنا أعلم انه سوف يعود.

379
00:35:07,738 --> 00:35:11,686
يجب أن يكون مجنونا
لقد اطلقنا النار عليه

380
00:35:11,843 --> 00:35:13,618
انظر، (كيمبل) يعرف

381
00:35:13,778 --> 00:35:16,280
سوف يحاول فعل أي شيء
للوصول إلى تلك المرأة التي بالداخل.

382
00:35:16,380 --> 00:35:19,020
هو يعتقد انها سوف توصله
للرجل الذي يقول أنه قتل زوجته.

383
00:35:20,384 --> 00:35:24,196
انه لن يستسلم أبدا، وكذلك أنا.

384
00:35:25,389 --> 00:35:29,436
حسنا، سأحاول أن
أحصل لك علي خمسة رجال

385
00:35:29,694 --> 00:35:31,435
ـ خمسة وعشرون.
ـ ماذا؟

386
00:35:32,096 --> 00:35:33,541
رجال في هيئة أطباء.

387
00:35:33,698 --> 00:35:36,736
وفي زي الممرضين
ورجال يرتدون ملابس مدنية، مراجعون

388
00:35:36,901 --> 00:35:38,437
مخبرين ماهرين

389
00:35:38,603 --> 00:35:42,510
هل لديك أي فكرة
كم سوف يكلف هذا البلدة؟

390
00:35:42,673 --> 00:35:45,514
كيف يمكنني تبرير ذلك؟

391
00:35:45,710 --> 00:35:49,419
نحن في منتصف معركة الميزانية، أنا
سأعرض رقبتي للخطر للحصول علي الخمسة

392
00:35:50,748 --> 00:35:53,456
كان لديك 15 في
العملية الماضية وقد هرب منك

393
00:35:54,118 --> 00:35:55,654
هل تعرف لماذا هرب؟

394
00:35:55,820 --> 00:35:59,495
لأنه كان مخطط لكل شيء
مسبقا، كل خطوة.

395
00:35:59,657 --> 00:36:01,227
هل تعتقد انه لن يفعل هذا
هذه المرة؟

396
00:36:01,392 --> 00:36:03,998
انظر، أنا حتى لا
اعتقد انه سوف يأتي هنا

397
00:36:08,065 --> 00:36:10,773
ليس خطأي أنه هرب.

398
00:36:19,043 --> 00:36:23,458
حسنا، سأحاول أن أحصل لك على 20 رجلا

399
00:37:26,577 --> 00:37:28,250
(هاري).

400
00:37:29,013 --> 00:37:31,619
قلت لي لو كنت في حاجة إلى صديق...

401
00:37:32,483 --> 00:37:35,430
حسنا، كنت أعني ذلك، ادخل

402
00:37:57,074 --> 00:37:59,554
حسنا، ماذا تريد من الصديق أن يفعل؟

403
00:38:00,411 --> 00:38:03,119
ساعديني للعودة إلى المستشفى.

404
00:38:03,848 --> 00:38:07,352
الصديق سوف يساعدك على الخروج
من المستشفى، وليس الدخول

405
00:38:08,753 --> 00:38:10,664
إذن أنت تعرفين من أنا.

406
00:38:10,921 --> 00:38:13,333
أنا أعرف أنك الزميل
الذي تناولت معه القهوة ذلك الصباح.

407
00:38:13,491 --> 00:38:15,061
ولكنك تعرفين أكثر من ذلك.

408
00:38:15,226 --> 00:38:17,365
سمعت أكثر من ذلك
ولكن عادي تسمع الكثير من الأشياء.

409
00:38:17,528 --> 00:38:18,802
هل يمكنك مساعدتي؟

410
00:38:19,196 --> 00:38:22,473
المستشفى به شرطة
اكثر من الأطباء.

411
00:38:22,633 --> 00:38:25,209
كأنها مركز للشرطة.

412
00:38:26,537 --> 00:38:28,139
لكني لا بد لي أن أعود لها.

413
00:38:28,205 --> 00:38:30,746
لماذا هو مهم هكذا؟

414
00:38:31,075 --> 00:38:33,018
(ماجي تبت).
لا تزال هناك، أليس كذلك؟

415
00:38:33,077 --> 00:38:36,825
كانت موجودة منذ نصف ساعة.
لماذا؟ ماذا لديها؟

416
00:38:38,582 --> 00:38:41,119
أنها صديقة للرجل الذي قتل زوجتي

417
00:38:43,921 --> 00:38:46,959
اذا استطعت العثور عليه
ربما يمكنني الوصول إلى الحقيقة.

418
00:38:48,092 --> 00:38:49,230
كيف؟

419
00:38:52,463 --> 00:38:56,741
حسنا، أعتقد أن الصديق يخدم، بدون
أن يسأل أسئلة غبية، أليس كذلك؟

420
00:38:59,437 --> 00:39:02,884
إذا كنت تريد الذهاب إلى المستشفى
المستشفى جاهز.

421
00:40:07,171 --> 00:40:09,708
هذا الضابط (هالت)، سوف يبقى معك.

422
00:40:09,874 --> 00:40:10,944
كيف حالك، آنسة؟

423
00:40:11,108 --> 00:40:14,479
ألا يمكن أن تذهب لأي مكان آخر؟

424
00:40:15,980 --> 00:40:17,684
ألا يمكن تركي وحدي؟

425
00:40:17,748 --> 00:40:19,887
أنت بدأت كل هذا.

426
00:40:23,988 --> 00:40:26,525
تذكر، إنه طبيب.
وسوف يكون على ملعبه.

427
00:40:26,690 --> 00:40:30,536
والسلاح هو الملاذ الأخير
هل تفهم؟

428
00:40:30,694 --> 00:40:32,230
نعم، يا سيدي.

429
00:40:48,012 --> 00:40:50,583
آنسة (بيانكي)
ظننت أنك في عطلة اليوم.

430
00:40:50,748 --> 00:40:51,852
جاءني ملل.

431
00:40:52,016 --> 00:40:54,519
التفاني والإخلاص.

432
00:41:24,982 --> 00:41:26,962
ـ عفوا.
ـ نعم، سيدتي.

433
00:41:27,117 --> 00:41:29,529
حسنا، قليلا من الإزعاج
حان وقت العلاج

434
00:41:29,687 --> 00:41:31,997
ـ ماذا؟
ـ العلاج.

435
00:41:32,356 --> 00:41:33,596
أوه، نعم.

436
00:41:33,757 --> 00:41:35,759
ـ ما الذي يجري؟
ـ العلاج.

437
00:41:35,926 --> 00:41:39,100
لقد سمعت ذلك، أليس كذلك؟
المعالجة الحرارية، غرفة 103.

438
00:41:39,263 --> 00:41:41,368
ـ هل تسمح أن تتحرك هذا الكرسي؟
ـ نعم، سيدتي.

439
00:41:41,532 --> 00:41:43,942
انظري، لا أحد قال لي.
لماذا لا نتحقق؟

440
00:41:44,001 --> 00:41:47,173
أنا اتبع الأوامر تماما كما أنت تفعل
والأوامر تقول غرفة 103.

441
00:41:47,238 --> 00:41:50,184
نعم، ولكن لا أحد قال لي.

442
00:41:51,141 --> 00:41:52,379
انتظري لحظة.

443
00:41:52,443 --> 00:41:54,514
إذا كنت تريد أن تجادل
تناقش مع الدكتور (فريدريكس).

444
00:41:54,678 --> 00:41:56,658
ـ هو من وقع هذا الأمر.
ـ انظري، فقط انتظري.

445
00:41:56,814 --> 00:41:59,488
ـ كم سيستغرق هذا؟
ـ لماذا لا تقرأ بنفسك؟

446
00:41:59,650 --> 00:42:02,426
خمسة عشر دقيقة.
مصباح الحرارة ومن ثم التدليك.

447
00:42:02,553 --> 00:42:07,602
اذهب لـ (جيرارد)، قل له نحن سنذهب
إلى غرفة 103، لعلاج من نوع خاص.

448
00:42:27,745 --> 00:42:29,656
فوق، (ماجي).

449
00:42:42,092 --> 00:42:44,072
ـ هل أنت ستتفرج؟
ـ هه؟

450
00:42:44,228 --> 00:42:46,299
علي أن أخلع ملابسها.

451
00:42:46,564 --> 00:42:48,009
نعم، حسنا...

452
00:42:48,165 --> 00:42:50,839
ـ يمكنك الانتظار في الخارج بالصالة.
ـ نعم.

453
00:42:56,407 --> 00:42:59,320
(روثي)، لماذا كل هذا؟

454
00:43:08,285 --> 00:43:09,423
شكرا.

455
00:43:09,587 --> 00:43:14,502
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
هناك رجال شرطة في كل مكان.

456
00:43:14,658 --> 00:43:15,693
(ماجي)...

457
00:43:25,469 --> 00:43:28,006
ما هذا، هل تتصنت؟

458
00:43:28,172 --> 00:43:30,948
على الأقل يجب أن أسمع
ما يجري.

459
00:43:31,508 --> 00:43:34,148
ـ هيا، أحضر لي بعض القهوة.
ـ وماذا عنها؟

460
00:43:34,311 --> 00:43:37,287
ـ هي تحت مصباح الحرارة.
ـ حسنا، أريد أن أبقى هنا.

461
00:43:37,347 --> 00:43:39,849
أين يمكنها أن تذهب؟

462
00:43:45,756 --> 00:43:46,791
أين هو، (ماجي)؟

463
00:43:47,558 --> 00:43:51,506
استمع عزيزي، أنا كنت لا أمزح
عن رجال الشرطة، أهرب من هنا.

464
00:43:51,662 --> 00:43:53,471
أين (فريد جونسون)؟ أخبرينى.

465
00:43:53,631 --> 00:43:55,907
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

466
00:43:56,467 --> 00:43:58,606
أنت تعرفين ما الموضوع الآن.
ألا يغير ذلك رأيك؟

467
00:43:58,769 --> 00:44:01,773
استمع، أنا أعرف أنك أنقذت حياتي
وأنا لن أنسى ذلك

468
00:44:01,939 --> 00:44:03,941
ـ (فريدي) لم يفعل ذلك.
ـ إنه قتل زوجتي.

469
00:44:06,944 --> 00:44:09,254
أنا لا أصدق ذلك أبدا.

470
00:44:23,127 --> 00:44:24,401
ـ أين 103؟
ـ ماذا؟

471
00:44:24,561 --> 00:44:27,235
ـ غرفة العلاج 103، أين هي؟
ـ لا توجد غرفة برقم 103.

472
00:44:27,398 --> 00:44:30,845
توجد غرف علاج
في كل طابق، ولكن ليس هناك 103.

473
00:44:32,436 --> 00:44:34,040
من ملازم (جيرارد) لجميع الوحدات.

474
00:44:34,204 --> 00:44:37,310
(كيمبل) في المستشفى
أريد حصار المبنى تماما.

475
00:44:37,474 --> 00:44:40,455
(مكافي)، (نورتون)، (باور)، أريد
تفتيش هذا المبنى من أعلى إلى أسفل

476
00:44:40,611 --> 00:44:42,386
لاقوني عند البهو.

477
00:44:52,890 --> 00:44:56,770
أخذني في عديد من الأماكن
كان يتحدث معي

478
00:44:56,927 --> 00:45:00,272
هل تعرف هذا؟ وكان يستمع لي

479
00:45:00,431 --> 00:45:03,037
ويهتم بي، هل تفهم؟

480
00:45:03,133 --> 00:45:05,443
ويهتم بمشاكلي.

481
00:45:05,602 --> 00:45:08,105
لا أحد مثله.

482
00:45:11,375 --> 00:45:13,116
إنه هارب منذ ثلاث سنوات
(ماجي).

483
00:45:13,277 --> 00:45:16,316
هل تعرفين ما الذي يمكن أن يحدث؟

484
00:45:17,281 --> 00:45:20,455
يمكنك وضع نهاية لمشكلتي هنا
الآن، هذه الليلة.

485
00:45:20,818 --> 00:45:22,320
أين هو؟

486
00:45:23,320 --> 00:45:24,993
حسنا، لنفترض أنهم قبضوا عليه.

487
00:45:25,155 --> 00:45:28,659
ـ هل سيدينونه؟
ـ إنه مذنب.

488
00:45:29,259 --> 00:45:36,336
استمع، (فريدي) قد يكون حاد
المزاج، بالتأكيد.

489
00:45:36,800 --> 00:45:38,973
لكنه ليس قاتلا.

490
00:45:43,874 --> 00:45:45,615
استمع.

491
00:45:48,045 --> 00:45:52,921
أنا كنت امرأة حسنة المظهر جدا
كان ذلك منذ سنوات طويلة مضت.

492
00:45:53,083 --> 00:45:58,692
بالنسبة للمرأة، ليس من السهل الكبر
في السن خصوصا إذا كانت وحيدة

493
00:45:59,022 --> 00:46:05,201
مع (فريدي)، أنا لست وحيدة
هل ترى ماذا أنت تطلب مني أن أفعل؟

494
00:46:09,466 --> 00:46:12,606
أوه، ولد.
أنا ٍأخرج من هذا بوجع في القلب.

495
00:46:15,539 --> 00:46:18,520
في كلتا الحالتين، خاسرة.

496
00:46:22,346 --> 00:46:24,622
ماذا حدث، (ماجي)؟
لماذا أبلغت عني؟

497
00:46:24,782 --> 00:46:27,353
لأنه قال إذا لم أفعل...

498
00:46:28,185 --> 00:46:29,789
إذن قد تحدثت معه.
أين هو؟

499
00:46:29,953 --> 00:46:31,057
ـ لا
ـ (ماجي).

500
00:46:31,221 --> 00:46:33,326
لا، أنا لم...

501
00:46:34,424 --> 00:46:37,132
نعم، أنا تحدثت معه، تحدثت.

502
00:46:37,995 --> 00:46:40,942
(ماجي)، أين هو؟
رجاءا، (ماجي)، أين هو؟

503
00:46:41,098 --> 00:46:43,476
انسى ذلك.

504
00:46:43,634 --> 00:46:45,739
أنا أدري ما قمتم به لي

505
00:46:45,903 --> 00:46:48,509
أنا أقدر كل ذلك.

506
00:46:48,672 --> 00:46:52,714
ولكن بصدق، لا أستطيع أن أخبرك
لا أستطيع.

507
00:46:52,876 --> 00:46:54,287
ـ (هالت).
ـ نعم، أنا هنا.

508
00:46:54,945 --> 00:46:57,255
هل تمسك هذا لي، من فضلك؟
شكرا.

509
00:46:57,414 --> 00:46:59,724
إنها الشرطة، اخرج من هنا.

510
00:46:59,883 --> 00:47:03,754
(هالت)، كيف سمحت بهذا؟
هل لديك مانع أن تقول لي؟

511
00:47:05,489 --> 00:47:07,435
الشرطة هنا!
يجب أن تخرج!

512
00:47:12,729 --> 00:47:13,799
أين (كيمبل)؟

513
00:47:13,964 --> 00:47:16,968
ما الذي تتحدث عنه؟
إنها تحت المعالجة الحرارية.

514
00:47:18,268 --> 00:47:19,804
تحت ماذا؟

515
00:47:19,970 --> 00:47:22,007
ـ ابتعدي عن طريقي.
ـ لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

516
00:47:22,172 --> 00:47:24,675
ذهب (كيمبل) من هنا
لا تحاول تعطيلي، إنها جناية.

517
00:47:24,842 --> 00:47:27,755
آسفة، آسفة، آسفة.

518
00:47:27,911 --> 00:47:30,357
أنا أحذرك
ابتعدي عن طريقي.

519
00:47:57,507 --> 00:48:00,010
أنا ضابط شرطة، رجل خرج للتو
من هنا، أين هو؟

520
00:48:00,544 --> 00:48:01,887
هل تعني ذلك
الرجل من المشرحة؟

521
00:48:02,045 --> 00:48:03,080
ـ المشرحة؟
ـ بالتأكيد.

522
00:48:03,247 --> 00:48:05,659
ـ ذهب مع الجثمان.
ـ (كيمبل) في هذه السيارة.

523
00:48:05,816 --> 00:48:07,818
اتصل بالملازم (رون).
أريد بلاغ باللاسلكي على هذه السيارة.

524
00:48:07,985 --> 00:48:09,293
أذع وصفا، أوقفه.

525
00:48:09,453 --> 00:48:11,797
وأنت، أريد وصفا كاملا
لسيارة الموتى هذه.

526
00:48:11,955 --> 00:48:14,299
ووصف لما كان (كيمبل) يرتديه

527
00:48:44,626 --> 00:48:48,135
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

528
00:48:59,036 --> 00:49:02,916
ـ العودة إلى سباق الفئران؟
ـ أنا لم أتركه أبدا.

529
00:49:03,573 --> 00:49:06,577
حسنا، أعتقد أنه ليس سيئا للغاية.

530
00:49:06,743 --> 00:49:09,121
انظري حولك، قد يكون هناك أسوأ.

531
00:49:12,749 --> 00:49:14,353
شكرا لك.

532
00:49:14,518 --> 00:49:17,965
حسنا، خذي الأمور ببساطة.

533
00:49:19,690 --> 00:49:21,533
لقد رحل، أليس كذلك؟

534
00:49:24,394 --> 00:49:28,865
أنها لفة زهر، (ماجي)
ولا أحد يخسر طوال الوقت.

535
00:49:30,534 --> 00:49:33,606
من الذي يقول ذلك؟
يجب أن تقرأي مذكراتي.

536
00:49:35,005 --> 00:49:37,645
صدقيني
الجميع يقرأ نفس الشيء.

537
00:49:38,008 --> 00:49:39,749
هل يمكنني أوصلك إلى أسفل؟

538
00:49:40,711 --> 00:49:42,486
أنا بخير.

539
00:49:44,081 --> 00:49:45,822
بخير.

540
00:50:05,002 --> 00:50:08,644
سوف أمارس مهنتي
بالذمة والضمير.

541
00:50:08,805 --> 00:50:15,189
حتى تحت التهديد، أنا لن أستخدم
معرفتي الطبية ضد القوانين الإنسانية

542
00:50:15,345 --> 00:50:21,296
أنا سأحافظ علي هذا
القسم بكل جدية وشرف

543
00:50:21,451 --> 00:50:26,525
وبالنسبة لـ (ريتشارد كيمبل)، الهارب
لا يزال القسم ساري.

544
00:50:31,636 --> 00:50:37,160
"الهــارب"
"الحلقة العاشرة من الموسم الرابع"

545
00:50:38,524 --> 00:50:46,586
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ أبريل 2015 م"

