1
00:01:31,295 --> 00:01:40,186
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الثالثة</font>
<font color="#ffff00">"العصفور الأعلى"</font>

1
00:01:41,295 --> 00:01:50,186
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>

1
00:01:51,295 --> 00:02:00,186
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>

2
00:02:48,191 --> 00:02:52,870
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهيريس" -

3
00:03:29,682 --> 00:03:31,948
أنا أمسح هذه الأرض منذ أيام

4
00:03:32,822 --> 00:03:35,845
جيد -
لم أأتى هنا لأمسح الأرض -

5
00:03:36,814 --> 00:03:39,283
لا؟ لماذا جأتى اذاً؟

6
00:03:40,353 --> 00:03:42,134
قلت أنى قد أكون تلميذتك

7
00:03:43,135 --> 00:03:45,901
"قلت أنك ستعلّمنى كيف أكون "رجل بلا وجه

8
00:03:46,064 --> 00:03:47,580
رجل يعلّم فتاه

9
00:03:49,908 --> 00:03:52,963
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا

10
00:03:54,095 --> 00:03:55,415
الرجال بلا وجه على وجه الأهمية

11
00:03:57,822 --> 00:03:59,126
أريد أن أخدم

12
00:04:03,111 --> 00:04:05,009
الفتاه تريد أن تخدم نفسها

13
00:04:05,306 --> 00:04:08,665
هنا نحن نخدم الإله ذو الوجوه المتعددة

14
00:04:09,642 --> 00:04:13,298
الفتاه يجب أن تكون لا أحد -
أيهم الإله ذو الوجوه المتعددة؟ -

15
00:04:14,220 --> 00:04:17,103
"أرى "الغريب"، أرى "الإله الغارق

16
00:04:17,439 --> 00:04:20,516
أرى ذو الوجه الخشبى -
هناك إله واحد فقط -

17
00:04:21,212 --> 00:04:22,837
الفتاه تعرف إسمه

18
00:04:23,829 --> 00:04:25,524
ولا أحد يعرف قدرته

19
00:05:03,813 --> 00:05:05,219
إلى أين يأخذوه؟

20
00:05:29,271 --> 00:05:30,302
!"ملكة "مارجرى

21
00:05:32,904 --> 00:05:33,802
!"ملكة "مارجرى

22
00:05:36,747 --> 00:05:38,216
!"ملكة "مارجرى

23
00:05:45,755 --> 00:05:48,271
أنا له وهو لى -
أنا لها وهى لى -

24
00:05:48,755 --> 00:05:52,067
من هذا اليوم وحتى نهاية الأيام -
من هذا اليوم وحتى نهاية الأيام -

25
00:06:36,630 --> 00:06:40,184
هل أذيتكِ؟ -
لا. كنت جميلاً -

26
00:06:40,599 --> 00:06:43,404
الأمر كله حدث سريعاً -
نعم -

27
00:06:43,888 --> 00:06:46,247
خفت أن أكون أذيتكِ
...بدا من صوتكِ

28
00:06:46,248 --> 00:06:47,661
...لا، لا، لا

29
00:06:48,521 --> 00:06:49,709
أنت لطيف جداً

30
00:06:50,514 --> 00:06:52,920
ألطف ملك عاش يوماً

31
00:06:53,764 --> 00:06:58,708
هذا ما أريد أن أفعله طوال اليوم
كل يوم لنهاية حياتى

32
00:06:58,709 --> 00:07:00,709
ألن يكون هذا رائعاً؟

33
00:07:02,365 --> 00:07:04,123
ألا يجب أن نسترح قليلاً؟

34
00:07:04,124 --> 00:07:06,678
لنستعيد أنفاسنا
ليست هناك عجلة، أليس كذلك؟

35
00:07:07,077 --> 00:07:08,163
بالطبع لا

36
00:07:09,569 --> 00:07:10,538
أأنتِ جائعة؟

37
00:07:10,726 --> 00:07:13,155
هل أجعلهم يحضرون لكِ
بعض الكعك أو عصير الرمان؟

38
00:07:13,156 --> 00:07:14,632
لا، أنا بخير

39
00:07:15,328 --> 00:07:17,430
فقط أريدك كلك لى

40
00:07:18,281 --> 00:07:23,484
أريد أن أعرف كل شىء يمكن معرفته
"عن الملك "تومين الأول

41
00:07:24,117 --> 00:07:27,773
..."الملك "تومين
مازال يبدو غريباً علىّ

42
00:07:29,015 --> 00:07:31,788
هل يبدو إسم الملكة "مارجرى" غربياً عليكِ؟

43
00:07:32,601 --> 00:07:36,671
جداً... يا زوجى -
يا زوجتى -

44
00:07:39,906 --> 00:07:41,476
أحياناً يبدو الأمر غريباً

45
00:07:42,234 --> 00:07:47,250
أنا الملك، وتزوجت أجمل إمرأة بالعالم

46
00:07:48,250 --> 00:07:50,141
وكل هذا لأن أخى مات

47
00:07:51,320 --> 00:07:52,484
مفهوم

48
00:07:53,390 --> 00:07:56,117
لكنه ليس خطأك
تعلم هذا، أليس كذلك؟

49
00:07:56,726 --> 00:07:58,390
لا يجب أن تشعر بالذنب

50
00:07:59,796 --> 00:08:03,359
لا أشعر بالذنب
هذا هو الغريب

51
00:08:07,209 --> 00:08:08,671
أتحبين الإبحار؟

52
00:08:09,248 --> 00:08:11,889
أعشق الإبحار -
أنا أيضاً -

53
00:08:13,092 --> 00:08:15,740
أعتقد أننا سنكون سعيدين للغاية

54
00:08:16,522 --> 00:08:17,561
أنا أيضاً

55
00:08:20,522 --> 00:08:25,030
نعيش فى برج عالى جداً يلامس السحاب

56
00:08:26,850 --> 00:08:29,483
بالطبع جدتى لم تستطع الصبر لتعود للوطن

57
00:08:29,787 --> 00:08:32,310
أعتقد أن العاصمة لا تناسب الجميع

58
00:08:34,576 --> 00:08:36,225
هل أمك يعجبها المكان؟

59
00:08:37,694 --> 00:08:38,952
لا أعتقد ذلك

60
00:08:39,459 --> 00:08:41,779
"اخبرتنى ألا أثق بأحد فى "كينجز لاندنج

61
00:08:43,897 --> 00:08:46,452
من المذهل أن أشاهدها ترعاك

62
00:08:46,944 --> 00:08:49,319
كالأسد الذى يرشد شبله

63
00:08:49,655 --> 00:08:52,632
نعم، ولكنى رجلاً الآن

64
00:08:54,858 --> 00:08:56,046
صحيح

65
00:08:58,100 --> 00:08:59,155
والملك

66
00:09:02,133 --> 00:09:04,422
لكنك ستظل دائماً طفلها الصغير

67
00:09:04,915 --> 00:09:05,978
أعتقد

68
00:09:07,368 --> 00:09:11,126
أعشق كم كانت دائماً كريمة معى
وطيبة جداً

69
00:09:12,329 --> 00:09:14,626
والرعب الذى اضطرت لتحمّله

70
00:09:14,923 --> 00:09:18,189
فقدان زوجها وأكبر أبناءها ووالدها

71
00:09:18,190 --> 00:09:20,399
لا عجب أنها تخاف عليك بشدة 

72
00:09:20,946 --> 00:09:23,368
لن تبعدك عن ناظرها أبداً

73
00:09:27,009 --> 00:09:28,618
أنت واقع فى الحب تماماً

74
00:09:29,118 --> 00:09:32,001
أول أيام الزواج غالباً ما تكون بهذه البركة

75
00:09:32,383 --> 00:09:34,086
هى قطعاً جميلة جداً، أليس كذلك؟

76
00:09:35,422 --> 00:09:38,547
كالدمية، تبتسم كثيراً

77
00:09:40,024 --> 00:09:44,406
أتعتقد أنها ذكية؟ لا أعرف بالضبط

78
00:09:45,711 --> 00:09:48,539
لكن هذا لا يهمنى -
هل تفتقدين "كاسترلى روك" أبداً؟ -

79
00:09:48,540 --> 00:09:50,540
"لا يوجد لى شىء فى "كاسترلى روك

80
00:09:51,742 --> 00:09:53,203
لقد نشأتى هناك

81
00:09:55,125 --> 00:09:57,477
لطالما اخبرتينى أنكِ احببتى الناس هناك أكثر

82
00:09:58,109 --> 00:10:01,632
قلتى أن رائحة "كينجز لاندنج" مثل
روث الخيل والحليب الفاسد

83
00:10:04,468 --> 00:10:08,452
لماذا نتحدث عن "كاسترلى روك"؟ -
...طريقة كلامكِ عنها -

84
00:10:09,265 --> 00:10:10,749
لطالما ظننت أنكِ تفتقدينها

85
00:10:11,821 --> 00:10:16,320
أنكِ... أنها كانت موطنكِ الحقيقى -
هذا موطنى الحقيقى الآن -

86
00:10:16,321 --> 00:10:18,321
حيث تعيش أسرتى

87
00:10:19,001 --> 00:10:21,064
أريد سعادتكِ يا أمى

88
00:10:22,290 --> 00:10:23,165
أعلم هذا

89
00:10:25,102 --> 00:10:29,883
أعلم يا طفلى العزيز -
لكن ألن تكونى أسعد فى "كاسترلى روك"؟ -

90
00:10:32,680 --> 00:10:38,157
قلت "عزيزى، قطعاً أربع مرات كافية
"أتحاول أن تحطم رقماً قياسياً؟

91
00:10:38,158 --> 00:10:42,087
وقال "حسناً، ما هو الرقم القياسى الحالى؟
"أنا واثق أنه يمكننا تحطيمه

92
00:10:47,314 --> 00:10:48,267
أمى

93
00:10:49,205 --> 00:10:50,174
مرحباً

94
00:10:51,764 --> 00:10:52,914
كم تبدين جميلة

95
00:10:53,401 --> 00:10:54,401
الزواج يناسبكِ

96
00:10:54,521 --> 00:10:57,123
أنحضر لكِ طعاماً أو شراباً؟

97
00:10:57,243 --> 00:11:00,710
أتمنى لو كان لدينا نبيذ لكِ
الوقت مبكر قليلاً على أن نشربه

98
00:11:02,726 --> 00:11:05,257
لا، لا... يمكننى البقاء

99
00:11:06,119 --> 00:11:07,969
...أردت فقط أن أخبركِ أنكِ

100
00:11:08,806 --> 00:11:10,632
اذا أردتى أن أقدّم لكِ أى شىء

101
00:11:10,752 --> 00:11:12,206
أنتِ لطيفة جداً

102
00:11:12,691 --> 00:11:14,917
تومين" يبدو موهوماً بمليكته الجديدة"

103
00:11:15,037 --> 00:11:17,927
أنا أعشقه حقاً

104
00:11:18,047 --> 00:11:19,902
لقد ربيتى شاباً أنيقاً

105
00:11:20,152 --> 00:11:21,927
أنا ممتنة للأبد -
جيد -

106
00:11:23,764 --> 00:11:24,701
جيد

107
00:11:25,227 --> 00:11:26,427
يسعدنى سماع أنكِ سعيدة

108
00:11:26,434 --> 00:11:28,582
للغاية
حقاً

109
00:11:29,015 --> 00:11:31,615
أنا منهكة لأكون صريحة

110
00:11:31,735 --> 00:11:34,641
لكن ماذا كنت أتوقع
إنه نصف حديد ونصف ظبى

111
00:11:36,713 --> 00:11:38,150
سأترككِ اذاً

112
00:11:38,631 --> 00:11:43,231
اعذرينى، لم أفعل هذا منذ زمن
تصيبنى الحيرة

113
00:11:43,351 --> 00:11:45,519
ما الطريقة السليمة لمخاطبتكِ الآن؟

114
00:11:45,639 --> 00:11:47,610
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟

115
00:11:49,915 --> 00:11:51,690
لا حاجة لمثل هذه الشكليات

116
00:11:51,810 --> 00:11:54,994
على أى حال
...بناءاً على حماسة الملك

117
00:11:55,114 --> 00:11:57,656
فالملكة الأم ستكون الملكة الجدة قريباً

118
00:11:57,776 --> 00:11:59,035
سيكون هذا يوماً جميلاً

119
00:11:59,260 --> 00:12:00,797
تخيلى الإحتفالات

120
00:12:00,917 --> 00:12:03,132
سيقوموا بقرع الأجراس طوال الليل والنهار

121
00:12:03,252 --> 00:12:03,970
تذكرى

122
00:12:05,982 --> 00:12:07,244
أى شىء تحتاجينه

123
00:13:22,908 --> 00:13:25,105
لا يمكننا التحكم بالشمال بالرعب وحده

124
00:13:25,225 --> 00:13:28,035
لا يمكننا التحكم بالشمال اذا تركت رجالاً أقل منا يهينوننا

125
00:13:28,155 --> 00:13:30,812
أرسلتك هناك لجمع الضرائب وليس الجثث

126
00:13:30,932 --> 00:13:32,918
اللورد رفض أن يدفع

127
00:13:33,813 --> 00:13:36,125
قال أن "حارس الشمال" سيظل
"دائماً من آل "ستارك

128
00:13:36,245 --> 00:13:38,607
ولن يحدث أبداً أنه سيقبّل حذاء خائن

129
00:13:41,326 --> 00:13:43,396
لم تترك له الخيار

130
00:13:43,689 --> 00:13:44,958
سلخته حياً

131
00:13:45,078 --> 00:13:47,322
مع زوجته وأخيه

132
00:13:47,662 --> 00:13:49,212
جعلت إبنه يشاهد

133
00:13:50,438 --> 00:13:52,112
و؟

134
00:13:52,232 --> 00:13:54,275
اللورد الجديد دفع ضرائبه

135
00:14:01,479 --> 00:14:03,040
لدىّ شىء مهم لأخبرك به

136
00:14:04,679 --> 00:14:06,566
توقف عن الأكل واستمع

137
00:14:15,948 --> 00:14:17,810
لن يكون لدينا رجال تكفى للتحكم بالشمال

138
00:14:17,930 --> 00:14:19,985
اذا ثارت العائلات الأخرى ضدنا

139
00:14:20,560 --> 00:14:21,885
هل تفهم هذا؟

140
00:14:22,005 --> 00:14:23,347
..."معاهدتنا مع آل "لانيستر

141
00:14:23,467 --> 00:14:25,697
"كانت معاهدتى مع "تايوين لانيستر

142
00:14:25,817 --> 00:14:27,207
تايوين لانيستر" مات"

143
00:14:28,170 --> 00:14:31,489
آل "لانيستر" الباقون ينعونه على بُعد آلاف الأميال

144
00:14:31,739 --> 00:14:34,099
لم يحدث أبداً فى تاريخ الممالك السبع

145
00:14:34,219 --> 00:14:35,955
أنهم ارسلوا جيشهم شمالاً بهذا القدر

146
00:14:36,249 --> 00:14:38,537
اذا كنت تعتقد أنهم سيفعلون ذلك لأجلنا
فأنت أحمق

147
00:14:40,006 --> 00:14:43,568
سنصبح عائلة عظيمة عن طريق
الدخول فى تحالفات مع عائلات أخرى

148
00:14:43,688 --> 00:14:46,466
والتفاوض بهذه التحالفات لنصل لسُلطة أعلى

149
00:14:46,935 --> 00:14:49,435
الآن أفضل طريقة لتكوين تحالف مستمر

150
00:14:49,555 --> 00:14:52,013
ليست عن طريق سلخ رجل

151
00:14:52,133 --> 00:14:54,103
الطريقة الأفضل هى الزواج

152
00:14:54,934 --> 00:14:57,981
...الآن وأنت تحمل إسم "بولتون" بدرجة ملكية

153
00:14:58,332 --> 00:15:00,969
فالوقت حان لتتزوج فتاه مناسبة

154
00:15:04,505 --> 00:15:05,946
...وبهذه المناسبة

155
00:15:06,361 --> 00:15:09,730
فقد وجدت الفتاه المثالية لتعزيز قبضتنا فى الشمال

156
00:15:31,764 --> 00:15:34,153
"هذه "موت كيلين -
نعم -

157
00:15:34,273 --> 00:15:36,061
بالية قليلاً، أليس كذلك؟

158
00:15:36,595 --> 00:15:38,540
جأتى هنا من قبل

159
00:15:39,112 --> 00:15:42,965
"فى طريقنا إلى "كينجز لاندنج
...مع أبى و"آريا" و

160
00:15:43,538 --> 00:15:46,627
إلى أين تأخذنى؟ -
الوطن -

161
00:15:48,531 --> 00:15:50,851
"آل "بولتون" معهم "وينترفيل

162
00:15:53,994 --> 00:15:56,893
عرض الزواج... لم يكن لك؟

163
00:15:57,992 --> 00:15:59,457
لا

164
00:15:59,884 --> 00:16:04,157
روز بولتون" قتل أخى"
!لقد خان عائلتى

165
00:16:04,277 --> 00:16:06,047
صحيح

166
00:16:06,167 --> 00:16:07,797
"هو يخدم آل "لانيستر

167
00:16:08,273 --> 00:16:10,685
مؤقتاً -
لن أذهب -

168
00:16:10,805 --> 00:16:12,754
وينترفيل" هى وطنكِ" -
لم تعد كذلك -

169
00:16:12,874 --> 00:16:15,479
"دائماً. أنتِ من آل "ستارك

170
00:16:16,126 --> 00:16:18,838
صبغكِ لشعركِ لا يغير هذا
"أنتِ "سانسا ستارك

171
00:16:19,244 --> 00:16:21,807
"أكبر الناجين من أطفال "نيد" و"كايتلين ستارك

172
00:16:22,480 --> 00:16:23,925
مكانكِ فى الشمال

173
00:16:24,045 --> 00:16:25,888
لا يمكننى الزواج منه
لا يمكنك إجبارى

174
00:16:26,008 --> 00:16:28,158
إنه خائن. قاتل

175
00:16:28,278 --> 00:16:29,965
"لن تتزوجى من "روز بولتون

176
00:16:30,278 --> 00:16:33,208
لا. ستتزوجى من إبنه ووريثه
"رامزى"

177
00:16:33,743 --> 00:16:36,081
...ذات يوم سيكون "حارس الشمال" و -
!لا -

178
00:16:36,337 --> 00:16:38,337
..."سانسا" -
لا، لا يمكنك إجبارى -

179
00:16:38,457 --> 00:16:41,715
سأموت جوعاً
سأموت قبل أن أضطر للذهاب هناك

180
00:16:41,835 --> 00:16:44,178
لن أجبركِ على أى شىء

181
00:16:45,206 --> 00:16:47,118
ألا تعلمين بعد كم أهتم بشأنكِ؟

182
00:16:48,587 --> 00:16:51,037
قولى الأمر وسنعود بالخيل
لكن استمعى لى

183
00:16:51,157 --> 00:16:52,312
اسمعى

184
00:16:52,824 --> 00:16:54,724
أنتِ تركضين طوال حياتكِ

185
00:16:56,236 --> 00:16:58,599
أشياء مروعة حدثت لعائلتكِ جعلتكِ تندبين

186
00:16:58,955 --> 00:17:01,992
تجلسين وحدكِ بغرفة مظلمة
تنعين قدرهم

187
00:17:02,112 --> 00:17:06,016
أنتِ كنتِ شاهدة على المآسى مذ يوم أن اعدموا والدكِ

188
00:17:06,773 --> 00:17:10,606
كفاكِ دور المتفرجة، أتسمعيننى؟
توقفى عن الهرب

189
00:17:15,726 --> 00:17:17,589
لا توجد عدالة بالعالم

190
00:17:18,502 --> 00:17:20,202
إلا اذا عدلنا نحن

191
00:17:22,052 --> 00:17:23,476
أنتِ احببتى عائلتكِ

192
00:17:25,195 --> 00:17:26,632
انتقمى لهم

193
00:18:28,120 --> 00:18:29,507
كيف نمر من هنا؟

194
00:18:30,107 --> 00:18:31,145
لا نفعل

195
00:18:31,470 --> 00:18:32,483
ندور

196
00:18:32,770 --> 00:18:34,707
سنبتعد أميالاً عن الطريق

197
00:18:35,857 --> 00:18:38,133
لن نراهم -
لا يهم -

198
00:18:38,253 --> 00:18:39,513
أعرف إلى أين يذهبون

199
00:18:44,050 --> 00:18:45,813
ألم تكبر على كونك رفيقاً؟

200
00:18:50,751 --> 00:18:52,763
كيف انتهى بك المطاف كمرافق للقزم؟

201
00:18:53,639 --> 00:18:54,789
يكره ذلك الإسم

202
00:18:54,909 --> 00:18:57,226
هو ليس هنا ليشكو، أليس كذلك؟

203
00:19:01,838 --> 00:19:05,326
"رافقت فارساً يدعى سير "لوريمر
أثناء حرب الملوك الخمسة

204
00:19:05,446 --> 00:19:06,426
ذات ليلة

205
00:19:06,938 --> 00:19:08,588
احتسى الكثير من الشراب

206
00:19:08,708 --> 00:19:11,038
وكان جائعاً للغاية
لذا استعار قطعة من اللحم

207
00:19:11,497 --> 00:19:13,597
استعارها؟ -
لم يكن لصاً -

208
00:19:13,863 --> 00:19:16,325
كان سكيراً وجائعاً ولم يكن يفكر

209
00:19:16,445 --> 00:19:17,700
كنت سكيراً أيضاً

210
00:19:18,563 --> 00:19:19,937
اعطانى نصف قطعة اللحم

211
00:19:21,863 --> 00:19:23,200
بالصباح التالى

212
00:19:23,756 --> 00:19:25,993
رآه أحد الجنود مغشياً عليه

213
00:19:26,290 --> 00:19:28,728
تحت عربة
وهو مازال ممسكاً بعظمة اللحم بيده

214
00:19:30,097 --> 00:19:31,589
قاموا بشنق الرجل بعد الظهيرة

215
00:19:33,230 --> 00:19:34,733
عقدوا المشنقة لى أيضاً

216
00:19:35,008 --> 00:19:37,370
"لكن اللورد "تايوين" سمع أن إسم عائلتى "باين

217
00:19:37,490 --> 00:19:38,669
لذا عفى عنى

218
00:19:39,104 --> 00:19:41,579
وارسلنى إلى "كينجز لاندنج" لأرافق إبنه

219
00:19:41,699 --> 00:19:43,017
كعقاب؟

220
00:19:43,880 --> 00:19:46,255
لكليكما -
لم يبد ذلك -

221
00:19:46,817 --> 00:19:48,742
لورد "تيريون" كان دوماً لطيفاً معى

222
00:19:48,862 --> 00:19:51,104
أعتقد أن كل رؤسائك كانوا كذلك معك

223
00:19:51,224 --> 00:19:52,791
عدا أنا

224
00:19:52,911 --> 00:19:55,357
آسفة أنك مضطر لمرافقة شخصية بغيضة مثلى

225
00:19:55,477 --> 00:19:57,945
أنا لست آسفاً
أنتِ أفضل مقاتلة رأيتها بحياتى

226
00:19:58,520 --> 00:19:59,458
"هزمتى "الهاوند

227
00:20:01,247 --> 00:20:02,810
أنا فخور كونى مرافقكِ

228
00:20:08,013 --> 00:20:10,017
آسفة أنى أنفجر بوجهك كثيراً

229
00:20:10,137 --> 00:20:12,878
اذا لم تفعلى ذلك فلن أتعلّم أى شىء

230
00:20:16,693 --> 00:20:19,125
أتريد أن تكون فارساً يا "بود"؟

231
00:20:20,234 --> 00:20:20,871
أجل

232
00:20:20,991 --> 00:20:23,597
بدءاً من الغد سنتدرب بالسيف مرتين يومياً

233
00:20:23,717 --> 00:20:26,544
قبل أن نركب الخيل بالصباح
وبعد أن نخيّم لليل

234
00:20:27,492 --> 00:20:29,392
وسوف أريك كيف تركب الخيل بطريقة صحيحة

235
00:20:29,512 --> 00:20:30,255
شكراً

236
00:20:30,375 --> 00:20:31,521
لا يمكننى أن أجعلك فارساً

237
00:20:31,641 --> 00:20:32,962
لكن يمكننى أن أعلّمك كيف تقاتل

238
00:20:32,991 --> 00:20:34,458
أعتقد أن هذا أكثر أهمية

239
00:20:47,449 --> 00:20:48,599
لم تكونى فارسة

240
00:20:49,399 --> 00:20:51,975
"لكن كنتِ حارسة للملك "رينلى باراثيون
أليس كذلك؟

241
00:20:53,437 --> 00:20:54,362
نعم

242
00:20:55,087 --> 00:20:56,687
لورد "تيريون" قال أنه كان صالحاً

243
00:20:59,471 --> 00:21:00,497
كان كذلك

244
00:21:02,359 --> 00:21:04,147
لكن كيف وصلتى لخدمة "رينلى"؟

245
00:21:10,755 --> 00:21:13,368
عندما كنت صغيرة
اقام أبى حفلاً راقصاً

246
00:21:13,488 --> 00:21:16,780
كنت طفلته الوحيدة على قيد الحياة
لذا اراد أن يجعلنى لائقة

247
00:21:17,168 --> 00:21:19,671
"قام بدعوة الكثير من اللوردات الصغار إلى "تارث

248
00:21:19,791 --> 00:21:22,421
لم أرغب بالذهاب ولكنه شدنى إلى قاعة الرقص

249
00:21:26,059 --> 00:21:27,346
وكانت رائعة

250
00:21:30,048 --> 00:21:33,298
أحد الأولاد لاحظ كم أنا ضخمة وطويلة

251
00:21:34,723 --> 00:21:36,923
كانوا يتدافعون ويهددون بعضهم البعض

252
00:21:37,043 --> 00:21:38,910
اذا ظنوا أنه دورهم فى الرقص

253
00:21:40,829 --> 00:21:42,142
كانوا يهمسون لى

254
00:21:42,705 --> 00:21:45,979
كيف يريدون أن يتزوجوننى ويأخذوننى لقلاعهم

255
00:21:48,325 --> 00:21:51,453
أبى ابتسم لى وأبتسمت له

256
00:21:53,323 --> 00:21:55,383
لم أشعر بمثل تلك السعادة قط

257
00:21:58,778 --> 00:22:01,219
حتى رأيت بعض الأولاد يضحكون خفيةً

258
00:22:03,241 --> 00:22:06,674
ثم بدؤوا جميعاً بالضحك
لم يستطيعوا التظاهر أكثر من ذلك

259
00:22:07,628 --> 00:22:09,154
كانوا يعبثون بى

260
00:22:10,756 --> 00:22:14,451
برين الجميلة"، كانوا يدعوننى كذلك"
مزحة كبيرة

261
00:22:16,000 --> 00:22:19,357
وأدركت أنى أقبح فتاه على قيد الحياه

262
00:22:20,640 --> 00:22:23,216
وحش معوق هائل

263
00:22:28,044 --> 00:22:32,278
حاولت أن أهرب
لكن "رينلى باراثيون" احتضننى

264
00:22:32,911 --> 00:22:35,223
"قال لى "لا تدعيهم يروا دموعكِ

265
00:22:35,805 --> 00:22:37,417
الأولاد الصغار القذرين

266
00:22:37,729 --> 00:22:39,979
الصغار القذرين لا يستحقون البكاء عليهم

267
00:22:41,954 --> 00:22:44,434
قام بالرقص معى ولم يستطع أحد الأولاد التفوه بكلمة

268
00:22:46,216 --> 00:22:48,279
وكان شقيق الملك

269
00:22:50,768 --> 00:22:52,437
...لكن... ألم يكن

270
00:22:54,576 --> 00:22:56,797
...لورد "تيريون" قال أنه كان

271
00:22:58,262 --> 00:23:00,899
نعم يا "بود"، كان يفضّل الرجال
لست غبية

272
00:23:01,514 --> 00:23:03,467
لم يحبنى، لم يرغب بى

273
00:23:03,587 --> 00:23:06,572
رقص معى لأنه كان طيباً
ولم يرغب برؤيتى أتعرض للأذى

274
00:23:07,804 --> 00:23:10,129
أنقذنى من أن أكون مزحة

275
00:23:10,766 --> 00:23:11,754
مذ ذلك اليوم

276
00:23:12,516 --> 00:23:14,004
وحتى آخر أيامه

277
00:23:16,922 --> 00:23:18,985
وأنا لم أستطع إنقاذه

278
00:23:22,883 --> 00:23:26,374
لا يوجد شىء أبغض من أن تفشل فى حماية مَن تحبهم

279
00:23:28,744 --> 00:23:30,972
"يومٌ ما، سأنتقم للملك "رينلى

280
00:23:31,521 --> 00:23:33,322
لكنكِ قلتى أن ظلاً قتله

281
00:23:34,971 --> 00:23:36,046
كيف تقاتلين ظلاً؟

282
00:23:36,308 --> 00:23:38,858
"ظل بوجه "ستانيس باراثيون

283
00:23:40,017 --> 00:23:41,279
"أعرف أنه كان "ستانيس

284
00:23:41,493 --> 00:23:43,325
أعرف هذا داخل قلبى

285
00:23:46,798 --> 00:23:49,337
ستانيس" رجل، وليس ظلاً"

286
00:23:49,826 --> 00:23:51,217
...والرجل

287
00:23:51,852 --> 00:23:53,986
يمكن أن يُقتل

288
00:23:56,397 --> 00:23:58,276
القائد -
جلالتك -

289
00:23:58,576 --> 00:24:00,305
أود التحدث وحدنا

290
00:24:00,425 --> 00:24:05,155
أولى" هو خادمى الآن"
"كما كنت أنا للقائد "مورمونت

291
00:24:05,848 --> 00:24:09,872
أريده أن يحضر إجتماعاتى
ليتعلّم من ذوى الخبرة

292
00:24:11,885 --> 00:24:13,423
ذات يوم، ربما يحكم

293
00:24:17,481 --> 00:24:20,350
حسناً
هل فكرت بعرضى؟

294
00:24:22,227 --> 00:24:23,103
نعم

295
00:24:23,540 --> 00:24:25,603
وأشكرك عليه
هذا شرف عظيم

296
00:24:26,896 --> 00:24:29,233
"طوال حياتى أردت أن أكون "جون ستارك

297
00:24:29,353 --> 00:24:30,513
قل الأمر وستكون كذلك

298
00:24:32,987 --> 00:24:34,524
لكن علىّ أن أرفض

299
00:24:36,030 --> 00:24:38,305
"أنا قائد "مراقبى الليل

300
00:24:38,919 --> 00:24:39,957
مكانى هنا

301
00:24:40,332 --> 00:24:42,707
أنا أعطيك الفرصة لتنتقم لعائلتك

302
00:24:44,264 --> 00:24:46,828
لتستعد القلعة التى نشأت بها

303
00:24:48,805 --> 00:24:50,246
لتحكم الشمال

304
00:24:50,913 --> 00:24:52,675
أتمنى لو يمكننى القتال إلى جانبك

305
00:24:53,675 --> 00:24:55,013
صدقنى، أتمنى

306
00:24:55,569 --> 00:24:58,232
"لكنى قطعت عهداً مقدساً عند شجرة "جودزوود

307
00:24:59,125 --> 00:25:01,475
"تعهدت بحياتى لـ"مراقبى الليل

308
00:25:01,700 --> 00:25:03,588
أنت عنيد كوالدك

309
00:25:05,050 --> 00:25:06,175
وشريف مثله

310
00:25:06,712 --> 00:25:08,174
لا أتخيل مديحاً أعلى من هذا

311
00:25:08,294 --> 00:25:09,637
لم أقصده كمديح

312
00:25:10,050 --> 00:25:11,612
الشرف تسبب بمقتل والدك

313
00:25:12,693 --> 00:25:14,681
لكن اذا كنت عزمت قرارك
فلن أحاول إقناعك

314
00:25:14,801 --> 00:25:16,219
أيمكن أن أسأل جلالتك

315
00:25:16,339 --> 00:25:17,979
إلى متى تخطط البقاء فى "كاسل بلاك"؟

316
00:25:18,015 --> 00:25:19,471
سأمت منا بالفعل؟

317
00:25:21,345 --> 00:25:23,071
"أنت انقذتنا من جيش "مانس رايدر

318
00:25:23,383 --> 00:25:24,783
لن ننس ذلك أبداً

319
00:25:25,270 --> 00:25:26,808
لكنها مسألة نجاة

320
00:25:27,070 --> 00:25:31,739
لا يمكن لـ"مراقبى الليل" إطعام رجالك
إلى جانب سجناء "البربر" للأبد

321
00:25:32,666 --> 00:25:34,454
الشتاء قادم

322
00:25:36,372 --> 00:25:37,298
أعلم ذلك

323
00:25:37,823 --> 00:25:39,923
سنتحرك صوب "وينترفيل" خلال أسبوعين

324
00:25:40,197 --> 00:25:41,860
قبل أن تحبسنا الثلوج هنا

325
00:25:43,103 --> 00:25:44,453
و"البربر"؟

326
00:25:44,703 --> 00:25:46,915
يفضّلون الحرق على القتال بإسمى
فليكن

327
00:25:47,035 --> 00:25:48,577
أترك مصيرهم لك

328
00:25:49,465 --> 00:25:51,715
يمكنك إعدامهم
هذا الحل الأئمن

329
00:25:56,457 --> 00:25:58,981
أو يمكنك أن ترى اذا
كان "تورموند" هذا أكثر إستعداداً

330
00:25:59,101 --> 00:26:01,037
"للتضحية من "مانس

331
00:26:01,157 --> 00:26:04,318
أفترض أن أخوة "مراقبى الليل" يفضّلون
موت "البربر" على ذلك

332
00:26:04,531 --> 00:26:06,019
معظم الأخوة، نعم

333
00:26:07,491 --> 00:26:09,604
هناك القليل من الحب لـ"الأحرار" هنا

334
00:26:10,291 --> 00:26:11,617
أنت القائد

335
00:26:11,979 --> 00:26:13,067
القرار لك

336
00:26:15,344 --> 00:26:16,953
"ربما لديك أعداء فى "كاسل بلاك

337
00:26:17,073 --> 00:26:19,969
هل فكرت فى إرسال "أليسر ثورن" لمكانٍ آخر؟

338
00:26:21,514 --> 00:26:23,654
اعطه قيادة المنطقة الشرقية عند البحر

339
00:26:24,092 --> 00:26:26,514
سمعت أنه من الأفضل أن تُبقى أعدائك بالقرب منك

340
00:26:26,634 --> 00:26:28,623
مَن قال ذلك لم يكن له الكثير من الأعداء

341
00:26:36,839 --> 00:26:38,370
يرى فيك شيئاً

342
00:26:40,104 --> 00:26:42,417
ربما لا يظهر هذا من نبرة صوته

343
00:26:43,229 --> 00:26:45,213
لكنها الحقيقة
هو يؤمن بك

344
00:26:45,333 --> 00:26:47,089
يؤسفنى أنى خيبت ظنه

345
00:26:51,839 --> 00:26:54,277
الملك رجل معقد

346
00:26:55,199 --> 00:26:57,511
لكنه يريد مصلحة الممالك السبع

347
00:26:57,631 --> 00:26:58,933
طالما هو يحكمها

348
00:26:59,053 --> 00:27:00,370
هو الملك الحقيقى الوحيد

349
00:27:01,579 --> 00:27:03,423
له حق الدم فى ذلك العرش

350
00:27:03,543 --> 00:27:06,985
لقد أقسمت على الإبتعاد عن سياسة الممالك السبع

351
00:27:07,105 --> 00:27:08,064
حقاً؟

352
00:27:11,470 --> 00:27:13,860
وما هو قسم "مراقبى الليل"؟

353
00:27:14,709 --> 00:27:16,975
أراهن أنك حفظته مذ مجيئك هنا

354
00:27:19,615 --> 00:27:21,813
...الليل يحل وتبدأ مراقبتى الآن

355
00:27:21,933 --> 00:27:24,407
ليست هذه، عند نهايته

356
00:27:25,377 --> 00:27:27,759
أنا السيف فى الظلام

357
00:27:27,879 --> 00:27:29,673
المراقب على الجدار

358
00:27:29,793 --> 00:27:32,252
الدرع الذى يحمى مملكة الرجال

359
00:27:32,372 --> 00:27:33,922
...أتعهد بحياتى -
حسناً، هذا يكفى -

360
00:27:34,042 --> 00:27:36,347
الدرع الذى يحمى مملكة الرجال

361
00:27:37,290 --> 00:27:38,740
هذا ما أقسمت به

362
00:27:39,190 --> 00:27:40,528
أنا لست رجلاً متعلّماً

363
00:27:40,648 --> 00:27:43,008
لكن أفضل طريقة لمساعدة معظم الناس
ربما لا تكون بالجلوس

364
00:27:43,085 --> 00:27:45,252
فى قلعة متجمدة على حافة العالم

365
00:27:45,706 --> 00:27:48,718
هذا يعنى أن تبذل الجهد

366
00:27:49,212 --> 00:27:51,150
وتفعل ما يجب عليك فعله

367
00:27:51,270 --> 00:27:52,506
وماذا يجب علىّ فعله؟

368
00:27:52,626 --> 00:27:54,519
طالما آل "بولتون" يحكمون الشمال

369
00:27:55,134 --> 00:27:56,572
فسيعانى الشمال

370
00:27:57,947 --> 00:27:59,072
مجرد رأيى

371
00:28:29,272 --> 00:28:30,172
ماذا تريد؟

372
00:28:31,247 --> 00:28:32,210
مَن أنتِ؟

373
00:28:33,884 --> 00:28:34,784
ماذا؟

374
00:28:34,904 --> 00:28:37,724
أنتِ... تدخلين إلى هنا بعملة لم تكتسبيها

375
00:28:37,844 --> 00:28:39,596
وقيمتها لا تحترميها

376
00:28:45,718 --> 00:28:46,968
مَن أنتِ؟

377
00:28:49,820 --> 00:28:52,791
لا أحد
!حقيرة

378
00:28:52,911 --> 00:28:54,742
كذبة. كذبة محزنة

379
00:28:54,862 --> 00:28:56,851
مَن أنتِ؟ -
...أخبرتكِ، أنا لا -

380
00:28:56,971 --> 00:28:59,078
...اذا فعلتى هذا مجدداً

381
00:28:59,649 --> 00:29:00,686
مَن أنتِ؟

382
00:29:01,612 --> 00:29:02,886
ستكتشفين

383
00:29:04,545 --> 00:29:05,745
ماذا تفعلين؟

384
00:29:06,533 --> 00:29:07,495
نحن نلعب فقط

385
00:29:07,958 --> 00:29:08,958
لعبة الوجوه

386
00:29:09,383 --> 00:29:10,733
تلك الفتاه ليست مستعدة

387
00:29:10,853 --> 00:29:11,771
واضح

388
00:29:12,121 --> 00:29:13,258
أنا مستعدة

389
00:29:15,173 --> 00:29:16,061
لماذا؟

390
00:29:16,348 --> 00:29:17,485
مهما كان ما تريده

391
00:29:17,605 --> 00:29:19,435
لأكون رجلاً بلا وجه

392
00:29:19,555 --> 00:29:20,698
لأكون لا أحد

393
00:29:25,639 --> 00:29:26,601
سيف مَن هذا؟

394
00:29:27,277 --> 00:29:28,801
"يخص "آريا ستارك

395
00:29:29,114 --> 00:29:31,327
"سيف "آريا ستارك
"ملابس "آريا ستارك

396
00:29:31,447 --> 00:29:33,264
فضة "آريا ستارك" المسروقة

397
00:29:33,384 --> 00:29:34,977
أتسائل

398
00:29:35,555 --> 00:29:40,518
كيف لا يتعرض أحد لأى من أغراض "آريا ستارك"؟

400
00:33:45,176 --> 00:33:47,383
ماذا تفعلين بعد غسلهم؟

401
00:34:18,630 --> 00:34:20,349
!افتحوا البوابات

403
00:34:52,572 --> 00:34:56,082
ليدى "سانسا"، مرحباً

404
00:35:02,414 --> 00:35:03,749
"لورد "بولتون

405
00:35:05,184 --> 00:35:09,877
هلا أقدّم لكِ إبنى "رامزى بولتون"؟

406
00:35:11,898 --> 00:35:13,348
تشرفت بمقابلتكِ

407
00:35:30,633 --> 00:35:32,586
سأحضر لكِ طبقاً من المياه الساخنة

408
00:35:33,209 --> 00:35:34,409
بالتأكيد ترغبين بالإغتسال

409
00:35:35,871 --> 00:35:36,547
شكراً

410
00:35:40,272 --> 00:35:41,846
"مرحباً بكِ فى وطنكِ، ليدى "ستارك

411
00:35:44,496 --> 00:35:45,884
الشمال يتذكر

412
00:35:59,597 --> 00:36:00,459
"سام"

413
00:36:02,247 --> 00:36:03,147
سيد "أيمون"؟

414
00:36:03,497 --> 00:36:05,421
هو يعتذر عن عدم وجوده

415
00:36:06,521 --> 00:36:07,771
ليس بصحة جيدة

416
00:36:08,047 --> 00:36:09,209
اعتن به جيداً

419
00:36:13,656 --> 00:36:15,269
كما تعلمون جيداً

420
00:36:15,389 --> 00:36:17,632
فات الأوان كثيراً على حفر مكان كمرحاض

421
00:36:21,971 --> 00:36:24,283
أنا وكبير البناه "يارويك" قررنا تعيين

422
00:36:24,403 --> 00:36:27,333
كابتن للمراحيض ليشرف على هذه المهمة الحرجة

423
00:36:34,888 --> 00:36:35,600
"براين"

424
00:36:36,588 --> 00:36:38,200
تبدو وظيفة ملائمة لشخص أحمر الشعر

425
00:36:46,180 --> 00:36:47,467
"سير "أليسر

426
00:36:51,477 --> 00:36:54,353
"لديك خبرة أكثر من أى جندى آخر فى "كاسل بلاك

427
00:36:54,915 --> 00:36:57,190
لقد اثبت شجاعتك عدة مرات

428
00:36:57,310 --> 00:36:59,527
"بدفاعك عن "الجدار" أمام هجوم "البربر

429
00:37:02,743 --> 00:37:04,343
أعيّنك الكشاف الأول

430
00:37:11,543 --> 00:37:12,355
"لورد "جانوس

431
00:37:13,230 --> 00:37:14,780
أمنحك قيادة الحرس الرمادى

432
00:37:16,705 --> 00:37:17,930
الحرس الرمادى فى حالة خراب

433
00:37:18,050 --> 00:37:20,092
نعم، الحصن فى حالة مؤسفة

434
00:37:20,212 --> 00:37:21,955
رممه قدر إستطاعتك

435
00:37:22,075 --> 00:37:23,440
...كبير البناه "يارويك" يمكنه التخلى عن

436
00:37:23,517 --> 00:37:25,702
"لقد كُلّفت بالدفاع عن "كينجز لاندنج

437
00:37:25,822 --> 00:37:27,623
عندما كنت أنت تتبول بملابسك

438
00:37:27,732 --> 00:37:28,691
احتفظ بخرابتك

439
00:37:32,257 --> 00:37:34,027
حسناً، حسناً

440
00:37:34,147 --> 00:37:35,334
كفى

441
00:37:36,145 --> 00:37:37,756
أنت مخطىء، سيدى

442
00:37:39,582 --> 00:37:42,269
كان هذا أمراً وليس عرضاً

443
00:37:42,719 --> 00:37:45,482
احزم أسلحتك ودروعك
ودّع مَن تشاء

444
00:37:46,482 --> 00:37:48,045
واذهب للحرس الرمادى

445
00:37:50,994 --> 00:37:53,632
لن أذهب مسكيناً لأتجمد وأموت

446
00:37:53,994 --> 00:37:56,632
اعطه لأحد الحمقى الذى ادلى بصوته لك

447
00:37:57,006 --> 00:37:58,169
لن أقبل

448
00:37:58,289 --> 00:37:59,502
أتسمعنى يا فتى؟

449
00:37:59,622 --> 00:38:01,427
!لن أقبل

450
00:38:01,665 --> 00:38:03,865
أترفض الإنصياع لأمرى؟

451
00:38:09,798 --> 00:38:12,813
يمكنك أن تضع أمرك فى مؤخرتك يا غير الشرعى

452
00:38:20,227 --> 00:38:21,743
خذوا لورد "جانوس" للخارج

453
00:38:24,305 --> 00:38:26,008
أولى"، احضر سيفى"

454
00:38:48,301 --> 00:38:49,746
!لا يمكنك هذا

455
00:38:50,059 --> 00:38:51,289
!ابعد يديك عنى

456
00:38:51,409 --> 00:38:53,750
!أنتم حثالة! كلكم

457
00:38:58,035 --> 00:39:00,125
الفتى يعتقد أنه سيخيفنى؟

458
00:39:00,245 --> 00:39:02,312
إنه مخطىء
نعم، مخطىء تماماً

459
00:39:04,641 --> 00:39:06,031
!عار

460
00:39:06,907 --> 00:39:09,329
لدىّ أصدقاء
!أصدقاء مهمين فى العاصمة

461
00:39:09,449 --> 00:39:10,579
!سترون

462
00:39:46,366 --> 00:39:48,758
...اذا كانت لديك كلمات أخيرة

463
00:39:49,686 --> 00:39:51,517
الآن حان وقتها

464
00:39:54,130 --> 00:39:56,449
!كنت مخطئاً. أنت القائد

465
00:39:56,569 --> 00:40:01,381
كلنا نخدمك. أنا آسف
ليس على هذا فقط، على كل ما فعلته وقلته

466
00:40:02,955 --> 00:40:04,297
!كنت مخطئاً

467
00:40:05,591 --> 00:40:08,863
!مليكى، أرجوك. الرحمة

468
00:40:09,302 --> 00:40:10,840
!سأذهب! سأفعل

469
00:40:11,207 --> 00:40:12,672
أرجوك

470
00:40:13,062 --> 00:40:15,406
أنا خائف

471
00:40:16,065 --> 00:40:18,653
لطالما كنت خائفاً

472
00:41:02,369 --> 00:41:05,630
خدمتنا جيداً يا بنى

473
00:41:06,080 --> 00:41:07,252
!شكراً يا أبانا

474
00:41:07,372 --> 00:41:10,559
أى من السبعة ستعبد اليوم؟

475
00:41:10,679 --> 00:41:13,877
الجديدة"... أين "الجديدة"؟"

476
00:41:14,912 --> 00:41:16,299
"و"الغريبة

477
00:41:16,419 --> 00:41:19,326
...تدرك أن اثنين يعنى إضافة -
نعم، نعم -

478
00:41:31,267 --> 00:41:32,224
ماذا تفعل؟

479
00:41:32,537 --> 00:41:35,349
"هذه المنشأة تخص لورد "بيتر بايلش
...لا يمكنك

480
00:41:36,189 --> 00:41:38,298
لقد دنّست إيماننا

481
00:41:38,418 --> 00:41:41,215
إيمان آباءنا وأجدادنا

482
00:41:41,335 --> 00:41:43,441
...أنا الخادم الأعلى لـ

483
00:41:43,561 --> 00:41:45,665
أنت آثم

484
00:41:45,785 --> 00:41:47,515
وسوف تُعاقب

485
00:42:02,138 --> 00:42:04,038
!آثم! آثم

486
00:42:04,538 --> 00:42:06,226
!آثم! تب

487
00:42:06,346 --> 00:42:08,007
!آثم! آثم

488
00:42:08,127 --> 00:42:10,432
!آثم! آثم! آثم

489
00:42:11,257 --> 00:42:13,507
!آثم! عار عليك
!آثم

490
00:42:14,157 --> 00:42:15,382
!آثم

491
00:42:25,904 --> 00:42:28,720
جلالتكِ، كبير الوزراء
..."لورد "تايريل

492
00:42:29,596 --> 00:42:31,620
لا يهم

493
00:42:33,083 --> 00:42:35,220
بصفتى الخادم الأعلى لإيمان السبعة

494
00:42:35,526 --> 00:42:37,163
أتحدث بإسم إرادة الآلهه

495
00:42:37,283 --> 00:42:39,763
وأنا خادمهم الرئيسى بهذا العالم

496
00:42:40,348 --> 00:42:43,548
إهانتى هى إهانة للآلهه

497
00:42:43,601 --> 00:42:46,097
الهجوم على شخصى

498
00:42:46,217 --> 00:42:47,749
هو هجوم على ديننا نفسه

499
00:42:47,869 --> 00:42:48,737
تعرضت للهجوم؟

500
00:42:48,857 --> 00:42:49,524
نعم

501
00:42:49,644 --> 00:42:52,052
من قِبل هؤلاء المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير

502
00:42:52,478 --> 00:42:53,718
...وقد اهانونى، لقد

503
00:42:53,835 --> 00:42:57,034
لقد ضربونى، وتركونى عارياً أنزف على حصى الشارع

504
00:42:57,154 --> 00:42:58,784
أنا محظوظ أنى مازلت حياً

505
00:42:58,904 --> 00:43:01,869
"سمعت أن كل هذا بدأ فى بيت دعارة "صغير الإصبع

506
00:43:03,098 --> 00:43:05,948
الخادم الأعلى، هذا خبر صادم جداً

507
00:43:06,068 --> 00:43:08,536
أنا أخدم الأعلى نسباً وكذلك الأقل فينا

508
00:43:08,656 --> 00:43:10,952
حتى العاهرات قد يكتسبن رحمة الأم المقدسة

509
00:43:11,072 --> 00:43:14,699
اذاً كنت ترعى حاجة تلك العاهرات الورعات؟

510
00:43:14,987 --> 00:43:17,362
علاقات الرجل الخاصة يجب أن تظل كذلك

511
00:43:19,674 --> 00:43:21,312
ماذا تريد منا، الخادم الأعلى؟

512
00:43:21,432 --> 00:43:22,531
!العدل

513
00:43:23,081 --> 00:43:26,415
أطلب أن تقوموا بحماية إيماننا
وتقبضوا على هؤلاء المجرمين

514
00:43:26,535 --> 00:43:28,263
وتلقوا بهم فى الزنازين

515
00:43:28,383 --> 00:43:30,247
أطلب أن تعدموا قائدهم

516
00:43:30,503 --> 00:43:32,040
"الذى يطلق على نفسه "العصفور الأعلى

517
00:43:32,160 --> 00:43:34,303
إنه تهديد لكل شىء مقدس لدينا

518
00:43:34,423 --> 00:43:37,043
...اذا لم يُعاقب -
وأين أجد هذا الرجل؟ -

519
00:43:37,481 --> 00:43:39,019
العصفور الأعلى"؟"

520
00:43:49,339 --> 00:43:51,377
لا أعتقد أنها فكرة جيدة، جلالتكِ

521
00:43:51,497 --> 00:43:53,852
"لا يا سيد "ميرين
إنهم أشخاص متدينون جداً

522
00:43:54,412 --> 00:43:56,612
أين أجد "العصفور الأعلى"؟

527
00:44:23,235 --> 00:44:26,438
الشاب قال أنى سأجد "العصفور الأعلى" هنا
أين هو؟

528
00:44:26,860 --> 00:44:28,329
العصفور الأعلى"؟"

529
00:44:28,657 --> 00:44:30,376
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟

530
00:44:30,496 --> 00:44:32,985
"كاللورد "بطة"، أو الملك "سلحفاه

531
00:44:33,892 --> 00:44:35,579
...اذاً يفترض أن

532
00:44:35,923 --> 00:44:38,908
غالباً نحتفظ بالأسماء التى يدعونا بها أعدائنا

533
00:44:39,028 --> 00:44:42,408
فكرة أننا جميعاً سواسية فى نظر السبعة

534
00:44:42,528 --> 00:44:45,423
لا تناسب البعض فيقوموا بالإستخفاف بى

535
00:44:45,765 --> 00:44:49,062
سبع بركات لك -
سبع بركات لكِ يا عزيزتى -

536
00:44:50,140 --> 00:44:53,250
إنه مجرد إسم
عبء سهل

537
00:44:53,729 --> 00:44:55,636
أخف كثيراً من عبئها

538
00:44:58,481 --> 00:44:59,692
لماذا بدون حذاء؟

539
00:45:00,024 --> 00:45:03,442
لأنى أعطيته لشخص احتاجه أكثر منى

540
00:45:04,184 --> 00:45:05,630
كلنا نفعل ذلك

541
00:45:05,750 --> 00:45:08,732
يمنعنا من نسيان هويتنا الحقيقية

542
00:45:09,229 --> 00:45:11,303
لهذا جأت إلى "كينجز لاندنج"؟

543
00:45:11,941 --> 00:45:13,116
لتذكرة الجميع؟

544
00:45:13,236 --> 00:45:16,216
الجميع؟ أنا أواجه صعوبة بتذكرة نفسى

545
00:45:16,838 --> 00:45:18,788
أنا أخبرهم أنه لا أحد مميز

546
00:45:18,908 --> 00:45:21,375
ويعتقدون أنى مميزاً لإخبارهم بهذا

547
00:45:23,166 --> 00:45:24,453
ربما هم على حق

548
00:45:25,609 --> 00:45:27,990
من المريح أن أصدق هذا، أليس كذلك؟

549
00:45:29,365 --> 00:45:31,915
الآلهه ارسلتكِ هنا لإغوائى

550
00:45:33,302 --> 00:45:34,252
لا أأمل ذلك

551
00:45:35,727 --> 00:45:37,277
افترضت

552
00:45:38,027 --> 00:45:39,814
أنكِ جأتى هنا للقبض علىّ

553
00:45:39,934 --> 00:45:42,364
بسبب ذلك الحادث مع الخادم الأعلى

554
00:45:42,484 --> 00:45:45,141
طريقة غير مقبولة لمعاملة المسئول المختار

555
00:45:45,261 --> 00:45:47,702
من قِبل الرب بهذا العالم
ألا تعتقد ذلك؟

556
00:45:47,822 --> 00:45:49,635
النفاق كالخرّاج

557
00:45:50,334 --> 00:45:52,684
قطعه لا يكون مريحاً أبداً

558
00:45:53,753 --> 00:45:56,894
لكن كان يمكنهم أن يكونوا أكثر حذراً بالنصل

559
00:45:57,816 --> 00:46:00,269
الخادم الأعلى جاء ليتحدث معى اليوم

560
00:46:02,430 --> 00:46:04,980
لا يريدنى أن أقبض عليك
يريدنى أن أعدمك

561
00:46:07,542 --> 00:46:10,228
لن أحاول أن أعرف رأيكِ فى القضية

562
00:46:14,526 --> 00:46:17,272
رأيى فى القضية مثل رأيك

563
00:46:17,392 --> 00:46:21,484
تصرّف الخادم الأعلى كان مذرياً
وكذلك طبعه

564
00:46:21,604 --> 00:46:25,218
أن يسكن رجل مثله فى المكان
يؤدى لتآكل الإيمان من الداخل

565
00:46:26,787 --> 00:46:29,790
لذا الآن هو فى سجون الحصن الأحمر

566
00:46:31,621 --> 00:46:35,245
الإيمان والملوكية هما العامودان الذان يحملان هذا العالم

567
00:46:35,365 --> 00:46:36,805
اذا انهار أحدهما ينهار الآخر

568
00:46:38,397 --> 00:46:41,327
يجب أن تفعل كل شىء لازم

569
00:46:41,447 --> 00:46:42,761
لحمايتهما

570
00:47:01,658 --> 00:47:02,670
جلالتكِ

571
00:47:02,790 --> 00:47:05,195
"ارسل رسالة إلى "صغير الإصبع

572
00:47:05,315 --> 00:47:07,833
فى "إيرى" أو أياً كان المكان الموجود به

573
00:47:10,478 --> 00:47:12,645
حالاً، جلالتكِ

574
00:47:13,346 --> 00:47:15,768
ما أخبار عملك؟ -
جيد جداً -

575
00:47:16,510 --> 00:47:19,459
احرزت تقدماً؟ -
أكثر مما توقعت -

576
00:47:20,008 --> 00:47:21,297
...مازال أمامى الكثير، لكن

577
00:47:21,785 --> 00:47:23,836
جيد جداً
سأتركك اذاً

578
00:47:24,110 --> 00:47:28,172
تأكد أن يكون معنى
"كلمة "فوراً" مفهوم لـ"صغير الإصبع

580
00:47:47,885 --> 00:47:49,248
اهدأ يا صديقى

582
00:48:13,136 --> 00:48:14,711
إنها جميلة حقاً

583
00:48:16,236 --> 00:48:17,611
أتمنى أن أجعلها سعيدة

584
00:48:18,011 --> 00:48:19,373
أتمنى ذلك أيضاً

585
00:48:20,007 --> 00:48:23,395
ازداد إعجابى بليدى "سانسا" أثناء سفرنا معاً

586
00:48:24,144 --> 00:48:25,731
هى عانت بما يكفى

587
00:48:26,464 --> 00:48:27,758
لن أؤذها أبداً

588
00:48:28,392 --> 00:48:29,589
لك وعدى

589
00:48:32,283 --> 00:48:34,114
سمعت القليل جداً عنك

590
00:48:34,920 --> 00:48:38,362
وهذا يجعلك شخصاً نادرأ بالنسبة للورد

591
00:48:39,266 --> 00:48:41,097
لم أكن لورداً لفترة طويلة

592
00:48:41,951 --> 00:48:44,881
كنت إبناً غير شرعى -
ولم تعد كذلك -

593
00:48:46,688 --> 00:48:48,592
"اسمح لى بدقيقة مع لورد "بايليش

594
00:48:48,712 --> 00:48:52,327
نعم، أبى
"وشكراً لك، لورد "بايليش

595
00:48:52,447 --> 00:48:54,337
أنا مدين لك أبداً

596
00:49:00,342 --> 00:49:01,924
يبدو مسروراً

597
00:49:02,314 --> 00:49:03,721
ألا يجب أن يكون كذلك؟

598
00:49:05,029 --> 00:49:06,805
أؤكد لك أنها مازالت عذراء

599
00:49:07,417 --> 00:49:11,379
تيريون" لم يتمم الزيجة"
بقانون البلاد هى ليست زوجة أحد

600
00:49:12,410 --> 00:49:14,223
تفحصها اذا اردت

601
00:49:14,343 --> 00:49:15,823
أترك هذا لصاحب بيت الدعارة

602
00:49:16,073 --> 00:49:18,301
أحتاج لإسمها فقط وليس لأخلاقها

603
00:49:18,421 --> 00:49:20,511
لقد سلّمتك كل شىء وعدت به

604
00:49:21,916 --> 00:49:23,916
وأنت استعددت للعواقب

605
00:49:24,241 --> 00:49:26,754
عندما يسمع آل "لانيستر" أنى
"زوّجت "سانسا ستارك" لـ"رامزى

606
00:49:26,874 --> 00:49:29,381
إسم "لانيستر" لم يعد له ثقله القديم

607
00:49:29,665 --> 00:49:30,865
تايوين" مات"

608
00:49:30,985 --> 00:49:33,727
هو احتفظ بسُلطة عائلته بالإرادة فقط

609
00:49:33,847 --> 00:49:35,121
...بدونه

610
00:49:35,396 --> 00:49:37,684
جايمى" لديه يد واحدة وبلا حلفاء"

611
00:49:37,978 --> 00:49:39,502
تومين" فتى ضعيف"

612
00:49:39,778 --> 00:49:41,752
ليس ملكاً مخيفاً

613
00:49:42,353 --> 00:49:43,803
الملكة ستستشيط غضباً

614
00:49:43,923 --> 00:49:46,390
"الملكة "مارجرى" تعشق "سانسا

615
00:49:47,011 --> 00:49:48,536
سيرسى" هى الملكة الأم"

616
00:49:48,861 --> 00:49:51,461
لقب تضمحل أهميته يوماً بعد يوم

617
00:49:51,693 --> 00:49:53,193
لاحظت أنكما مازلتما صديقين

618
00:49:53,313 --> 00:49:56,123
الرجال فى المناصب الهامة قد تطلب منهم الخدمات

619
00:49:57,062 --> 00:50:00,109
"رسالة لك من "سيرسى لانيستر

620
00:50:00,953 --> 00:50:03,969
"جاء فارس من "إيرى
قبل الفجر

621
00:50:04,349 --> 00:50:06,423
"يبدو أنها تعتقد أنك مازلت فى "الوادى

622
00:50:06,903 --> 00:50:08,840
رسالة لى

623
00:50:09,659 --> 00:50:11,346
غريبة أن الختم مكسور

624
00:50:11,466 --> 00:50:13,466
"أنا واثق أنك تتفهم موقفى، لورد "بايلش

625
00:50:13,824 --> 00:50:16,337
اذا جاءك خطاب ليلاً من الملكة الأم

626
00:50:16,787 --> 00:50:19,131
فهذا يجعلنى أشك بتحالفنا الجديد

627
00:50:20,413 --> 00:50:23,006
"آل "لانيستر" جعلوك أحد أهم لوردات "ويستروس

628
00:50:23,821 --> 00:50:25,809
رغم ذلك ها أنت فى الشمال
تقوّض من نفوذهم

629
00:50:26,753 --> 00:50:28,456
لماذا تغامر بموقفك؟

630
00:50:30,179 --> 00:50:31,929
كل حركة طموحة هى مغامرة

631
00:50:33,088 --> 00:50:35,825
أنت غامرت عندما طعنت قلب "روب ستارك" بالخنجر

632
00:50:38,412 --> 00:50:40,575
يبدو أن مغامرتك قد اثمرت

633
00:50:40,695 --> 00:50:42,125
أنت حارس الشمال

634
00:50:42,245 --> 00:50:43,860
كان "تايوين لانيستر" يدعمنى

635
00:50:44,372 --> 00:50:46,484
مَن يدعمنى الآن؟ أنت؟

636
00:50:47,184 --> 00:50:48,772
إيرى" لى"

637
00:50:49,490 --> 00:50:53,378
آخر مرة كوّن
...لوردات "إيرى" تحالفاً مع لوردات الشمال

638
00:50:53,959 --> 00:50:56,846
جاؤوا بأعظم سلالة حاكمة عرفها هذا العالم

639
00:51:00,633 --> 00:51:02,305
أود أن أستعير أحد طيورك

640
00:51:02,832 --> 00:51:04,441
سيرسى" ستتوقع رداً"

641
00:51:05,629 --> 00:51:07,097
أود أن أقرأ الرد

642
00:51:30,150 --> 00:51:31,790
يجب أن أخرج من هذا البيت المتنقل

643
00:51:31,910 --> 00:51:33,340
فولانتيس" مدينة كبيرة"

644
00:51:33,546 --> 00:51:35,527
يجب أن أخرج من هذا البيت المتنقل

645
00:51:35,553 --> 00:51:37,543
إحتمالية أن يراك أحد هنا

646
00:51:37,572 --> 00:51:39,081
تزداد مائة مرة

647
00:51:39,776 --> 00:51:41,626
يجب أن أخرج من هذا البيت المتنقل

648
00:51:41,901 --> 00:51:44,463
لا أعرف كم طريقة جديدة سأقول بها هذا

649
00:51:47,494 --> 00:51:51,355
...لن أفيد "ديناريس تارغاريان" بأى شكل

650
00:51:51,649 --> 00:51:53,462
اذا فقدت عقلى

651
00:51:53,582 --> 00:51:56,870
لا أذكر آخر وجه رأيته بخلاف وجهك

652
00:51:56,990 --> 00:51:58,796
إنه وجه مثالى

653
00:51:58,916 --> 00:52:00,432
أنا أفقد عقلى

654
00:52:00,552 --> 00:52:02,695
...اذا تعرّف عليك أحد ستفقد أكثر من

655
00:52:02,815 --> 00:52:06,095
انظر، نحن نبعد عن "ويستروس" آلاف الأميال

656
00:52:08,978 --> 00:52:09,940
ماذا أكون؟

657
00:52:10,852 --> 00:52:12,352
قزم آخر سكير

658
00:52:42,455 --> 00:52:44,310
يجب أن نذهب الآن. هيا

660
00:52:49,526 --> 00:52:51,528
عبيد -
نعم -

661
00:52:52,138 --> 00:52:54,995
أسياد "فولانتى" منظمين للغاية

662
00:52:55,679 --> 00:52:58,120
ذباب لعمّال النفايات

663
00:52:58,480 --> 00:53:00,238
مطارق للبناه

664
00:53:00,970 --> 00:53:02,850
دموع للعاهرات

665
00:53:03,339 --> 00:53:05,389
حتى لا ينسوا

666
00:53:09,593 --> 00:53:14,866
إلهى الق بضوءك علينا

667
00:53:15,562 --> 00:53:19,006
الليل مظلم وملىء بالرعب

668
00:53:19,126 --> 00:53:21,409
يجب أن نتحرك

669
00:53:28,898 --> 00:53:31,086
كنت مثلكم من قبل

670
00:53:31,748 --> 00:53:33,536
تعرضت للبيع والشراء

671
00:53:33,656 --> 00:53:35,948
للجلد والوصم

672
00:53:36,068 --> 00:53:39,254
القس الأحمر الوحيد لدينا فى
"كينجز لاندنج" كان "ثوروس" من "مير"

673
00:53:40,123 --> 00:53:41,499
هذه أجمل كثيراً

674
00:53:41,619 --> 00:53:43,386
إله النور يسمعكم

675
00:53:43,840 --> 00:53:47,127
يسمع الملك كما يسمع العبد

676
00:53:47,247 --> 00:53:49,508
يسمع "الصخريين" فى محنتهم

677
00:53:49,628 --> 00:53:51,008
"الصخريين"

678
00:53:51,302 --> 00:53:54,452
"حظ موفق فى القضاء على "الغراى سكايل
بالصلاة

679
00:53:54,572 --> 00:53:56,814
من الأسهل أن يرقصوا للقضاء على الوباء

680
00:53:56,934 --> 00:53:58,764
!لقد ارسل لكم منقذةً

681
00:53:58,884 --> 00:54:03,447
!وُلدت من بين النيران لتعيد صياغة العالم

682
00:54:03,915 --> 00:54:06,303
!ملكة التنانين

683
00:54:07,097 --> 00:54:09,009
سنقابل المنقذة

684
00:54:09,334 --> 00:54:10,859
كان عليك أن تخبرنى

685
00:54:10,979 --> 00:54:12,459
مَن لا يرغب بمقابلة المنقذة؟

686
00:54:28,644 --> 00:54:30,156
هيا

687
00:54:31,218 --> 00:54:32,668
لنبحث عن بيت للدعارة

688
00:54:53,472 --> 00:54:56,738
حك رأس الأقزام يجلب الحظ

689
00:54:56,858 --> 00:54:59,629
وإمتاع الأقزام يجلب المزيد من الحظ

690
00:55:03,879 --> 00:55:06,567
أترى؟ نحن نختلط بهم بسهولة

691
00:55:06,957 --> 00:55:10,270
مجرد مسافرين آخرين
تملأهما الرغبة

692
00:55:15,357 --> 00:55:16,626
شكراً

693
00:55:25,557 --> 00:55:28,193
شعر مميز

694
00:55:29,385 --> 00:55:31,182
أم التنانين

695
00:55:33,891 --> 00:55:36,782
يبدو أنك لست مؤيد "تارغاريان" الوحيد

696
00:55:47,717 --> 00:55:52,092
مَن تلهم القساوسة والعاهرات على حد سواء
تستحق أن تؤخذ على محمل الجد

699
00:55:58,852 --> 00:56:01,802
حسناً، هى محجوزة

700
00:56:03,013 --> 00:56:04,712
أين تذهب؟

701
00:56:04,832 --> 00:56:07,270
أحتاج للتحدث مع شخص لديه شعر

702
00:56:09,446 --> 00:56:10,915
مرحباً؟ -
مرحباً -

703
00:56:11,540 --> 00:56:13,775
ليس لديكِ شراباً -
وليس لديك نقود -

704
00:56:14,218 --> 00:56:15,931
هل أبدو كرجل بلا نقود؟

705
00:56:18,012 --> 00:56:19,536
لا تثقى بالمظاهر

706
00:56:19,826 --> 00:56:23,001
حتى وقت قريب، كنت أحد أغنى رجال العالم

707
00:56:24,663 --> 00:56:27,691
لكن مَن يحتاج للثراء اذا كنت أستطيع إضحاك النساء؟

708
00:56:29,877 --> 00:56:33,920
دائماً أدفع ديونى
أنا معروف بذلك

709
00:56:38,614 --> 00:56:40,059
تعجبك؟

710
00:56:40,899 --> 00:56:42,891
تعجبهم جميعاً

711
00:56:43,011 --> 00:56:45,010
كلهم يرغبون بالنوم مع ملكة

712
00:56:45,291 --> 00:56:47,651
لأنهم لم يقابلوا ملكة من قبل -
أنت تقول هذا فحسب -

713
00:56:47,708 --> 00:56:49,541
تعرفين كيف تكشفين الكاذب

714
00:56:50,361 --> 00:56:51,923
اذا كان بوسعى إختيار أى فتاه هنا

715
00:56:52,876 --> 00:56:54,017
فسوف أختاركِ

716
00:56:55,265 --> 00:56:56,456
لماذا؟

717
00:56:57,355 --> 00:56:59,288
لأن لديكِ عقل شكوكى

718
00:57:03,916 --> 00:57:07,432
حسناً، أحذرك اذاً
ستضطر لتنظيف نفسك أولاً

719
00:57:08,409 --> 00:57:09,922
هيا

720
00:57:17,388 --> 00:57:20,465
أنا... أنا أسف. لا أستطيع

721
00:57:21,441 --> 00:57:22,955
بالطبع تستطيع

722
00:57:23,565 --> 00:57:24,835
أنت خجول

723
00:57:25,274 --> 00:57:26,471
لا

724
00:57:28,302 --> 00:57:29,474
خذ شراباً آخر

725
00:57:29,594 --> 00:57:32,135
نعم، لكن لا يمكننى فعل هذا

726
00:57:32,550 --> 00:57:35,089
صدقينى، أنا مصدوم أكثر منكِ

727
00:57:35,607 --> 00:57:37,457
أتمنى أن يمر هذا

728
00:57:38,416 --> 00:57:40,467
ماذا سأفعل بوقت فراغى؟

729
00:57:43,163 --> 00:57:46,361
سأذهب للتبول

730
00:58:04,711 --> 00:58:08,056
...لا تقلق، كنت على وشك

731
00:58:09,326 --> 00:58:11,425
ظننتك شخصاً آخر

732
00:58:11,545 --> 00:58:13,696
كاد العرض ينتهى

733
00:58:14,013 --> 00:58:16,650
أنا واثق أن الفتيات بالداخل سيسعدن بك

734
00:58:18,457 --> 00:58:22,012
أنت ترتكب خطئاً. لمَ لا تخبرنى
...ماذا تعتقد نفسك فاعلاً و

735
00:58:24,162 --> 00:58:25,824
سأصطحبك للملكة

736
00:58:30,288 --> 00:58:40,349
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
