1
00:01:31,295 --> 00:01:40,186
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الثانية</font>
<font color="#ffff00">"بيت الأسود والأبيض"</font>

1
00:01:41,295 --> 00:01:50,186
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>

1
00:01:51,295 --> 00:02:00,186
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>

2
00:02:08,269 --> 00:02:11,724
فى الزمن القديم
عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر

3
00:02:11,844 --> 00:02:15,516
كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين

4
00:02:15,636 --> 00:02:19,531
إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء

5
00:02:20,391 --> 00:02:22,877
إنه مجرد تمثال

6
00:02:25,777 --> 00:02:31,502
لا تخافى
إنه يعلن عن وصولنا

7
00:02:32,543 --> 00:02:36,260
لست خائفة

8
00:03:42,861 --> 00:03:45,775
"بيت الأسود والأبيض"

9
00:03:45,895 --> 00:03:49,404
هنا ستجدى مَن تبحثين عنه

10
00:03:53,568 --> 00:03:57,018
هنا، أترككِ

11
00:04:03,981 --> 00:04:08,141
شكراً لتوصيلى -
أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل -

12
00:04:09,925 --> 00:04:13,732
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهيريس" -

13
00:04:49,053 --> 00:04:51,021
مرحباً

14
00:04:53,698 --> 00:04:56,494
"فالار مورغوليس"

15
00:05:06,334 --> 00:05:08,925
جاكن هاغار" اعطانى هذه"

16
00:05:12,399 --> 00:05:16,595
لا أحد هنا بهذا الإسم -
!أرجوك -

17
00:05:16,715 --> 00:05:20,105
"لقد عبرت "البحر الضيق
ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه

18
00:05:20,225 --> 00:05:24,863
لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها -
!لكن انتظر -

19
00:05:44,017 --> 00:05:48,143
"سيرسى"، "والدر فراى"

20
00:05:48,263 --> 00:05:53,497
"الجبل"، "ميرين ترانت"

21
00:05:54,612 --> 00:06:00,114
"سيرسى"، "والدر فراى"

22
00:06:00,858 --> 00:06:05,393
"الجبل"، "ميرين ترانت"

23
00:06:05,513 --> 00:06:06,905
..."سيرسى"

24
00:06:07,197 --> 00:06:08,581
..."والدر فراى"

25
00:06:08,701 --> 00:06:10,277
..."الجبل"

26
00:06:11,097 --> 00:06:12,469
"ميرين ترانت"

27
00:06:14,418 --> 00:06:15,759
..."سيرسى"

28
00:06:15,879 --> 00:06:17,197
..."والدر فراى"

29
00:06:17,733 --> 00:06:18,881
..."الجبل"

30
00:06:19,405 --> 00:06:20,702
"ميرين ترانت"

31
00:06:21,923 --> 00:06:23,008
..."سيرسى"

32
00:06:24,418 --> 00:06:25,790
..."والدر فراى"

33
00:06:27,222 --> 00:06:29,347
..."الجبل"

34
00:06:30,263 --> 00:06:32,660
"ميرين ترانت"

35
00:07:03,264 --> 00:07:05,320
بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً

36
00:07:09,546 --> 00:07:12,134
جعة؟

37
00:07:18,533 --> 00:07:20,475
جعة؟

38
00:07:28,273 --> 00:07:31,414
قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب

39
00:07:33,936 --> 00:07:36,648
لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة

40
00:07:36,768 --> 00:07:39,431
"أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله

41
00:07:39,551 --> 00:07:43,310
مقولة قديمة
غير صحيحة بهذه الحالة

42
00:07:45,690 --> 00:07:47,688
اذاً هناك خبر جيد

43
00:07:47,808 --> 00:07:50,163
طلبى للزواج تم قبوله

44
00:07:50,283 --> 00:07:52,970
"ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا

45
00:07:53,090 --> 00:07:56,111
جعة؟ -
سأتناول القليل -

46
00:07:59,536 --> 00:08:02,239
...سيدتى

47
00:08:02,359 --> 00:08:05,513
ماذا؟ -
!سانسا ستارك". لا تنظرى" -

48
00:08:06,992 --> 00:08:07,899
متأكد؟

49
00:08:08,019 --> 00:08:09,475
صبغت شعرها. لكنها هى

50
00:08:09,595 --> 00:08:11,202
"إنها تجلس مع "بيتر بايليش

51
00:08:11,322 --> 00:08:12,240
صغير الإصبع"؟"

52
00:08:12,360 --> 00:08:13,852
معهم مجموعة من الفرسان

53
00:08:13,972 --> 00:08:16,085
مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟

54
00:08:16,205 --> 00:08:17,594
عشرة على ما أعتقد
إنهم كثيرون

55
00:08:18,321 --> 00:08:19,642
...سيدتى، لا أعتقد أن هذا

56
00:08:19,726 --> 00:08:21,015
!اعدّ الخيل

57
00:08:21,135 --> 00:08:22,653
لدينا حصان واحد فقط

58
00:08:22,877 --> 00:08:24,087
!اعثر على المزيد

59
00:08:30,314 --> 00:08:31,561
أيعجبكِ طعمها؟

60
00:08:32,347 --> 00:08:34,280
لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل

61
00:08:35,004 --> 00:08:37,337
لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟

62
00:08:37,457 --> 00:08:39,407
تمنح بعض الرجال الشجاعة

63
00:08:39,805 --> 00:08:41,377
أتمنحك الشجاعة؟

64
00:08:44,146 --> 00:08:45,381
لا تقتربى أكثر

65
00:08:47,315 --> 00:08:48,712
"لورد "بايليش

66
00:08:49,211 --> 00:08:50,471
"ليدى "سانسا

67
00:08:50,850 --> 00:08:52,708
"إسمى "برين" من "تارث

68
00:08:52,828 --> 00:08:55,228
تقابلنا من قبل
"مع "رينلى باراثيون

69
00:08:56,126 --> 00:08:57,536
ماذا قال عنكِ؟

70
00:08:58,184 --> 00:08:59,257
...قال

71
00:09:00,455 --> 00:09:03,187
ولاءك يأتى بلا مقابل

72
00:09:04,397 --> 00:09:07,291
يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين

73
00:09:20,842 --> 00:09:22,277
"ليدى "سانسا

74
00:09:23,699 --> 00:09:25,109
...قبل موت أمكِ

75
00:09:25,470 --> 00:09:27,304
كنت حارستها الموالية لها

76
00:09:28,040 --> 00:09:30,934
وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ

77
00:09:31,258 --> 00:09:32,618
سأحمى ظهركِ

78
00:09:32,738 --> 00:09:33,934
وأقوم بنصحكِ

79
00:09:34,233 --> 00:09:36,641
وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر

80
00:09:37,146 --> 00:09:39,890
أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة

81
00:09:41,269 --> 00:09:43,128
"أرجوكِ، ليدى "برين

82
00:09:43,390 --> 00:09:45,161
لا حاجة لهذه الشكليات

83
00:09:45,735 --> 00:09:47,806
كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها

84
00:09:47,926 --> 00:09:49,739
صحيح -
غريبة -

85
00:09:50,101 --> 00:09:52,840
عرفت "كات" مذ كنا صغيرين
لم تذكركِ قط

86
00:09:53,591 --> 00:09:55,337
"كان هذا بعد مقتل "رينلى

87
00:09:55,457 --> 00:09:56,659
نعم

88
00:09:56,931 --> 00:09:58,553
تم إتهامكِ بقتله

89
00:09:58,673 --> 00:09:59,975
أنا حاولت إنقاذه

90
00:10:00,095 --> 00:10:03,066
لكن تم إتهامكِ -
من قِبل رجال لم يروا ما حدث -

91
00:10:03,186 --> 00:10:04,438
وماذا حدث حقاً؟

92
00:10:09,497 --> 00:10:11,325
قتله ظل

93
00:10:11,896 --> 00:10:14,484
"ظل بوجه "ستانيس باراثيون

94
00:10:14,604 --> 00:10:16,807
ظل؟

95
00:10:18,253 --> 00:10:19,776
بوجه؟

96
00:10:22,357 --> 00:10:24,540
"هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى

97
00:10:24,660 --> 00:10:25,855
وفشلت

98
00:10:25,975 --> 00:10:27,502
اقسمت على حماية أمكِ

99
00:10:28,363 --> 00:10:29,423
وفشلت

100
00:10:29,878 --> 00:10:33,508
لماذا أرغب أن تحرس إمرأة
بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟

101
00:10:33,628 --> 00:10:35,506
لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟

102
00:10:35,626 --> 00:10:36,990
لأنى عمها

103
00:10:37,110 --> 00:10:40,595
تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل

104
00:10:40,848 --> 00:10:43,679
نحن عائلة الآن
وأنتِ شخصية خارجية

105
00:10:43,799 --> 00:10:44,870
"المعذرة، ليدى "برين

106
00:10:44,990 --> 00:10:47,917
لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء

107
00:10:48,037 --> 00:10:49,402
..."ليدى "سانسا

108
00:10:49,522 --> 00:10:51,672
...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا -
لا -

109
00:10:52,269 --> 00:10:55,350
...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح -
"رأيتكِ فى زفاف "جوفرى -

110
00:10:55,470 --> 00:10:56,653
تركعين للملك

111
00:10:56,878 --> 00:10:58,611
كلانا لم يرغب بالتواجد هناك

112
00:11:00,276 --> 00:11:03,245
أحياناً لا يكون لدينا الخيار -
وأحياناً يكون لدينا -

113
00:11:05,290 --> 00:11:06,488
عليكِ المغادرة

114
00:11:07,985 --> 00:11:10,829
لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها

115
00:11:10,949 --> 00:11:12,600
الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة

116
00:11:13,124 --> 00:11:14,459
لمَ لا تبقى معنا؟

117
00:11:23,599 --> 00:11:25,620
سأطلب منكِ البقاء

118
00:12:13,314 --> 00:12:15,135
!توقف! توقف -
!وراءه -

119
00:12:16,756 --> 00:12:17,779
!"بودريك"

120
00:12:55,646 --> 00:12:57,217
!توقف، توقف، توقف

121
00:12:57,654 --> 00:12:59,014
!توقف

122
00:13:02,095 --> 00:13:03,614
حصان طيب، هيا

123
00:13:03,888 --> 00:13:04,811
!هيا

124
00:13:07,169 --> 00:13:08,653
!لا، لا. توقف

125
00:13:28,989 --> 00:13:30,486
اذاً هذا يعنى أنك أعزل

126
00:13:31,908 --> 00:13:33,305
!لا! اترك السلاح

127
00:13:53,229 --> 00:13:53,978
بودريك"؟"

128
00:13:55,038 --> 00:13:56,011
نعم، سيدتى؟

129
00:13:56,760 --> 00:13:57,982
يمكنك الوقوف الآن

130
00:13:58,682 --> 00:13:59,581
نعم، سيدتى

131
00:14:04,096 --> 00:14:05,181
سانسا ستارك"؟"

132
00:14:06,441 --> 00:14:08,437
سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون

133
00:14:08,849 --> 00:14:11,319
"رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع

134
00:14:11,680 --> 00:14:13,477
سنتتبعها -
...سيدتى -

135
00:14:14,188 --> 00:14:16,408
...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ

136
00:14:17,181 --> 00:14:18,691
ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ

137
00:14:19,090 --> 00:14:21,152
أقسمت لأمهما بأن أحميهما

138
00:14:21,272 --> 00:14:22,552
هما لا يريدان حمايتكِ

139
00:14:22,582 --> 00:14:24,143
أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟

140
00:14:26,990 --> 00:14:28,038
لا، سيدتى

141
00:14:28,337 --> 00:14:29,772
احضر حصانك

142
00:14:39,586 --> 00:14:41,145
استدعتنى الملكة

143
00:14:59,860 --> 00:15:01,818
هناك اثنتان مثلها فى العالم

144
00:15:03,066 --> 00:15:05,423
"التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا

145
00:15:05,913 --> 00:15:06,874
إنه تهديد

146
00:15:06,994 --> 00:15:08,583
بالطبع هو تهديد

147
00:15:09,294 --> 00:15:13,621
إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا

148
00:15:14,648 --> 00:15:16,856
إنه تهديد

149
00:15:18,534 --> 00:15:19,270
بلا رسالة؟

150
00:15:19,390 --> 00:15:22,217
هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته

151
00:15:22,534 --> 00:15:24,117
...وكل مأساة أخرى

152
00:15:24,237 --> 00:15:25,820
حلّت على بلادهم البغيضة

153
00:15:25,940 --> 00:15:28,365
سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها

154
00:15:28,485 --> 00:15:29,313
اهدأ

155
00:15:29,433 --> 00:15:30,146
ماذا؟

156
00:15:30,266 --> 00:15:31,194
لا ترفعى صوتكِ

157
00:15:31,314 --> 00:15:34,413
إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟

158
00:15:34,533 --> 00:15:36,406
لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا

159
00:15:37,937 --> 00:15:40,042
اذاً لا تقل أنها إبنتك

160
00:15:40,331 --> 00:15:42,028
لم تكن يوماً أباً لها

161
00:15:42,148 --> 00:15:44,647
اذا كنت أباً لأى من أطفالى
لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع

162
00:15:44,767 --> 00:15:46,169
وما الذى جلبه لك حذرك؟

163
00:15:48,095 --> 00:15:50,478
إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه

164
00:15:51,026 --> 00:15:53,372
"إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن

165
00:15:54,724 --> 00:15:58,878
طفلنا الصغير سيتزوج
!"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن

166
00:16:08,039 --> 00:16:09,286
سأجعل الأمور أفضل

167
00:16:09,406 --> 00:16:10,767
لم تجعل أى شىء أفضل قط

168
00:16:10,864 --> 00:16:12,033
"سأذهب إلى "دورن

169
00:16:12,533 --> 00:16:14,130
وسأعيد إبنتنا للوطن

170
00:16:15,065 --> 00:16:18,695
لا يمكنك أن تطلب من
الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب

171
00:16:19,163 --> 00:16:20,971
هى وُعدت أن تتزوج من إبنه

172
00:16:21,208 --> 00:16:22,880
لن أطلب منه أى شىء

173
00:16:23,703 --> 00:16:25,830
اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب

174
00:16:25,950 --> 00:16:26,803
بلا جيش

175
00:16:27,564 --> 00:16:29,160
أتعرف أين يحتفظون بها؟

176
00:16:32,690 --> 00:16:34,686
"أوبرين" ذكر "الحدائق المائية"

177
00:16:35,110 --> 00:16:36,046
سأجدها

178
00:16:39,345 --> 00:16:40,879
أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟

179
00:16:44,553 --> 00:16:45,800
"ستذهب إلى "دورن

180
00:16:47,022 --> 00:16:48,806
رجل بيد واحدة

181
00:16:49,579 --> 00:16:50,814
وحده

182
00:16:51,805 --> 00:16:53,676
مَن قال أنى سأذهب وحدى؟

183
00:17:01,985 --> 00:17:04,343
لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر

184
00:17:04,567 --> 00:17:06,775
الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد

185
00:17:06,895 --> 00:17:08,607
والموسيقى. أعشق الموسيقى

186
00:17:08,727 --> 00:17:09,929
لكن بدون آلة الفلوت

187
00:17:10,049 --> 00:17:12,860
أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت
لكن بدون فلوت

188
00:17:12,980 --> 00:17:13,860
ثم هناك الطعام

189
00:17:13,888 --> 00:17:16,113
الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟

190
00:17:16,233 --> 00:17:17,822
سنحتاج لفطائر اليمام

191
00:17:18,062 --> 00:17:20,420
هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟

192
00:17:21,218 --> 00:17:22,827
أليس كذلك؟

193
00:17:24,592 --> 00:17:25,490
مَن؟

194
00:17:25,714 --> 00:17:28,989
الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة

195
00:17:29,675 --> 00:17:31,434
قطعاً يفعلون يا عزيزتى

196
00:17:31,664 --> 00:17:33,036
قطعاً يفعلون

197
00:17:34,022 --> 00:17:35,831
مكان جميل، أليس كذلك؟

198
00:17:36,585 --> 00:17:38,157
مكان جميل

199
00:17:38,718 --> 00:17:42,342
لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا

200
00:17:42,965 --> 00:17:43,951
لن يحدث

201
00:17:45,604 --> 00:17:46,277
المعذرة؟

202
00:17:46,514 --> 00:17:48,398
"لن نسكن فى "ستوكورث

203
00:17:48,518 --> 00:17:51,460
عندما تموت أمى ستحصل أختى
على القلعة لأنها أكبر منى سناً

204
00:17:51,784 --> 00:17:53,456
هى تكرهنى

205
00:17:53,576 --> 00:17:55,056
تنادينى بأسماء فظة

206
00:17:55,160 --> 00:17:57,909
وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً

207
00:18:00,114 --> 00:18:01,386
أتعرفين ما هو رأيى؟

208
00:18:02,160 --> 00:18:03,831
أعتقد أنكِ إنسانة صالحة

209
00:18:04,455 --> 00:18:06,625
وأن أختكِ إنسانة لئيمة

210
00:18:06,745 --> 00:18:07,636
هى كذلك

211
00:18:10,255 --> 00:18:11,540
لقد تنقّلت بالعالم كله

212
00:18:11,920 --> 00:18:13,554
...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته

213
00:18:14,140 --> 00:18:16,086
هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه

214
00:18:17,121 --> 00:18:18,568
...الأشخاص مثل أختكِ

215
00:18:19,279 --> 00:18:21,767
دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية

216
00:18:22,566 --> 00:18:24,250
بطريقة أو بأخرى

217
00:18:27,774 --> 00:18:28,884
مَن هذا؟

218
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
جايمى لانيستر" اللعين"

219
00:18:36,318 --> 00:18:37,142
سير "جايمى"؟

220
00:18:37,262 --> 00:18:38,539
"سير "برون" من "بلاكووتر

221
00:18:40,345 --> 00:18:42,453
أسفت جداً لسماع خبر موت والدك

222
00:18:42,908 --> 00:18:43,657
شكراً

223
00:18:44,580 --> 00:18:46,937
"هذه خطيبتى "لوليس

224
00:18:48,777 --> 00:18:49,999
تشرفت

225
00:18:53,030 --> 00:18:54,091
غادرى يا حبيبتى

226
00:19:00,979 --> 00:19:03,038
اخترت عروسة شابة وجميلة

227
00:19:03,749 --> 00:19:05,389
متى تخططا للزواج؟

228
00:19:05,520 --> 00:19:06,481
ادخل بالموضوع فحسب

229
00:19:06,767 --> 00:19:07,666
ماذا تقصد؟

230
00:19:07,786 --> 00:19:08,925
سبب وجودك هنا

231
00:19:09,358 --> 00:19:12,526
مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى

232
00:19:12,646 --> 00:19:13,774
بل هى جيدة جداً لك

233
00:19:26,445 --> 00:19:28,939
..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن"

235
00:19:30,641 --> 00:19:32,882
كنت قد اتفقت مع شقيقتك

236
00:19:33,224 --> 00:19:34,905
كنت لأنصح ضد ذلك

237
00:19:35,025 --> 00:19:36,123
كيف يكون هذا جيداً لى؟

238
00:19:36,243 --> 00:19:39,163
لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام

239
00:19:39,193 --> 00:19:40,703
...وعندما نعود

240
00:19:40,823 --> 00:19:44,553
سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير

241
00:19:47,135 --> 00:19:49,060
نعود من أين؟

242
00:19:49,518 --> 00:19:51,981
إلى أقصى الجنوب

243
00:20:16,265 --> 00:20:18,255
<i>أنتِ ملكتى</i>

244
00:20:27,097 --> 00:20:29,253
الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد

245
00:20:29,450 --> 00:20:30,888
ابتعد عن طريقى

246
00:20:30,923 --> 00:20:32,958
...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى

247
00:20:32,993 --> 00:20:34,082
<i>...كابتن</i>

248
00:20:35,992 --> 00:20:37,328
دعها تمر

249
00:20:41,775 --> 00:20:43,354
...أخوك قد قُتل

250
00:20:44,077 --> 00:20:46,235
"وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية

251
00:20:46,270 --> 00:20:48,570
تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً

252
00:20:48,605 --> 00:20:51,140
أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال"

253
00:20:51,142 --> 00:20:52,853
ذبحه لورد
هذه ليست جريمة قتل

254
00:20:52,855 --> 00:20:55,479
...أخوك -
ليس عليكِ تذكرتى -

255
00:20:55,514 --> 00:20:58,720
كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير

256
00:20:59,103 --> 00:21:00,302
ماذا ستفعل حيال موته؟

257
00:21:00,304 --> 00:21:03,025
سوف أدفنه
سوف أنعى موته

258
00:21:03,060 --> 00:21:04,075
ثم؟

259
00:21:04,110 --> 00:21:05,388
تريدين منى الذهاب للحرب

260
00:21:05,390 --> 00:21:07,133
البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب

261
00:21:07,168 --> 00:21:10,309
اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر

262
00:21:12,443 --> 00:21:14,310
ثعابين الرمال" معى"

263
00:21:14,345 --> 00:21:15,929
معنا حب قومهم

264
00:21:15,964 --> 00:21:17,182
سينتقمون لوالدهم

265
00:21:17,184 --> 00:21:21,153
بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك

266
00:21:25,643 --> 00:21:27,182
أوبرين" مات"

267
00:21:28,041 --> 00:21:30,968
"وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية

268
00:21:30,970 --> 00:21:34,293
تأكل طعامنا
تتنفس هواءنا

269
00:21:35,382 --> 00:21:38,540
كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟

271
00:21:39,637 --> 00:21:41,033
<i>اتركها لى</i>

272
00:21:42,960 --> 00:21:47,063
دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة

273
00:21:48,360 --> 00:21:50,451
أحببت أخى

274
00:21:50,486 --> 00:21:52,721
وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة

275
00:21:52,756 --> 00:21:55,638
سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب

276
00:21:56,937 --> 00:22:01,335
لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام

277
00:22:01,370 --> 00:22:02,954
ليس هنا

278
00:22:02,989 --> 00:22:04,989
ليس وأنا أحكم

279
00:22:06,083 --> 00:22:07,782
وإلى متى هذا؟

280
00:22:24,102 --> 00:22:26,301
جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة

281
00:22:26,697 --> 00:22:29,031
الجميع يرونهم من على بُعد ميل

282
00:22:29,602 --> 00:22:31,674
"بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف

283
00:22:32,204 --> 00:22:33,599
أليس كذلك؟

284
00:22:35,761 --> 00:22:38,202
...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر"

285
00:22:38,647 --> 00:22:43,133
يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع

286
00:22:43,635 --> 00:22:44,879
يختلطون

287
00:22:44,914 --> 00:22:47,214
يسمعون أشيائاً فى الحانات

288
00:22:47,349 --> 00:22:50,797
يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة

289
00:22:51,229 --> 00:22:55,303
يكسرون بعض الأصابع
...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى

290
00:22:56,624 --> 00:22:58,026
...وسريعاً

291
00:23:17,836 --> 00:23:19,273
لا أحد هنا

292
00:23:20,203 --> 00:23:21,371
نغادر

293
00:23:21,606 --> 00:23:23,174
على عجل؟

294
00:23:23,209 --> 00:23:24,151
أأنت خائف؟

295
00:23:24,186 --> 00:23:26,634
الآنساليد" لا يخافون شيئاً"

296
00:23:27,254 --> 00:23:28,820
صحيح

297
00:23:28,921 --> 00:23:30,332
هذه مشكلتكم

298
00:23:30,467 --> 00:23:34,630
كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل
لكنكم نسيتم معناه

299
00:23:35,472 --> 00:23:37,486
...مَن نسى الخوف

300
00:23:38,003 --> 00:23:39,975
نسى كيف يختبأ

301
00:23:48,770 --> 00:23:50,725
الخوف مفيد هكذا

302
00:24:15,357 --> 00:24:16,680
..."أبناء الخطّاف"

303
00:24:16,715 --> 00:24:19,002
يريدون أن يعيدوننى للعبودية

304
00:24:19,237 --> 00:24:21,437
يعيدوننا جميعاً
...أرجوكِ، جلالتكِ

305
00:24:21,472 --> 00:24:23,872
<i>عليكِ أن تقتليه -</i>
سيبعث هذا برسالة -

306
00:24:23,907 --> 00:24:26,007
...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء

307
00:24:26,042 --> 00:24:27,185
<i>جلالتكِ -</i>
لمَ؟

308
00:24:27,187 --> 00:24:29,307
أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة

309
00:24:29,329 --> 00:24:32,497
إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة"

310
00:24:32,532 --> 00:24:33,673
كيف تعلم ذلك؟

311
00:24:33,708 --> 00:24:35,411
لأنى استجوبته

312
00:24:35,922 --> 00:24:38,406
...والمعلومات التى حصلت عليها
...هو شاب و

313
00:24:38,441 --> 00:24:39,545
لقد وُلد حراً

314
00:24:39,580 --> 00:24:40,759
لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟

315
00:24:40,794 --> 00:24:41,830
ماذا قدّم هذا له؟

316
00:24:41,865 --> 00:24:43,330
ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر

317
00:24:43,450 --> 00:24:45,186
كان علمه بأن هناك أحد أقل منه

318
00:24:45,221 --> 00:24:46,554
<i>هم يدفعون له</i>

319
00:24:46,589 --> 00:24:48,789
عائلات عظيمة
تخاف أن تفعل أى شىء

320
00:24:48,824 --> 00:24:50,079
يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم

321
00:24:50,114 --> 00:24:51,192
وكيف تعلم هذا؟

322
00:24:51,227 --> 00:24:52,927
<i>الجميع يعلمون هذا -</i>
أنا لا أعلمه -

323
00:24:52,962 --> 00:24:54,129
<i>وأنا على رأس عائلة عظيمة</i>

324
00:24:54,164 --> 00:24:56,698
<i>لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل</i>

325
00:24:56,733 --> 00:24:58,933
امنحيه محاكمة على الأقل

326
00:24:58,968 --> 00:25:00,454
محاكمة عادلة

327
00:25:01,103 --> 00:25:02,440
"اظهرى لكل مواطنى "ميرين

328
00:25:02,475 --> 00:25:04,999
أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ

329
00:25:05,234 --> 00:25:06,426
علّميهم وسائل أفضل

330
00:25:06,461 --> 00:25:09,022
لا أعرف المكان جيداً

331
00:25:09,057 --> 00:25:11,868
الأمور قد تكون مختلفة هناك
أأمل ذلك

332
00:25:12,359 --> 00:25:15,540
"لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن

333
00:25:15,575 --> 00:25:17,107
كانوا يملكوننا

334
00:25:17,403 --> 00:25:19,346
...لذا لنتعلم الكثير عنهم

335
00:25:19,781 --> 00:25:21,526
وإلا لن نعيش طويلاً

336
00:25:21,897 --> 00:25:23,882
هم علّمونى مَن هم

337
00:25:24,349 --> 00:25:26,558
...الرحمة، المحاكمة العادلة

338
00:25:26,593 --> 00:25:28,593
أمور لا تعنى لهم شيئاً

339
00:25:28,628 --> 00:25:30,628
كل ما كانوا يفهموه هو الدماء

340
00:25:35,964 --> 00:25:37,467
شكراً لكم جميعاً على المشورة

341
00:25:46,545 --> 00:25:47,485
<i>...جلالتكِ</i>

342
00:25:47,520 --> 00:25:49,120
كلمة من فضلكِ

343
00:25:49,155 --> 00:25:50,179
بأى شأن؟

344
00:25:50,214 --> 00:25:51,842
عن والدكِ

345
00:25:51,877 --> 00:25:53,877
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون"؟" -

346
00:25:53,912 --> 00:25:55,544
أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟

347
00:25:55,579 --> 00:25:56,806
اعتبرنى تذكّرتها

348
00:25:56,841 --> 00:25:58,740
...جلالتكِ

349
00:25:58,775 --> 00:26:00,571
أنا خدمت كحارس له

350
00:26:01,240 --> 00:26:03,297
كنت بجانبه من البداية

351
00:26:03,332 --> 00:26:05,532
أعدائكِ لم يكذبوا

352
00:26:07,150 --> 00:26:08,372
استمر

353
00:26:10,379 --> 00:26:13,203
عندما قام الشعب وتمرّد عليه

354
00:26:13,238 --> 00:26:15,734
قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم

355
00:26:16,810 --> 00:26:19,320
قتل أبناءاً أمام أبائهم

356
00:26:20,149 --> 00:26:22,429
حرق رجالاً بالنار

357
00:26:22,464 --> 00:26:24,364
وضحك وهم يصرخون

358
00:26:25,520 --> 00:26:27,851
ومحاولاته للصمود

359
00:26:29,069 --> 00:26:31,621
"ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان

360
00:26:32,106 --> 00:26:33,502
عدا اثنين

361
00:26:34,549 --> 00:26:36,112
أنا لست كأبى

362
00:26:36,147 --> 00:26:38,685
لا، جلالتكِ
والحمد للآلهه

363
00:26:39,709 --> 00:26:43,811
لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه
العدالة التى ظن أنهم يستحقونها

364
00:26:43,846 --> 00:26:46,726
وفى كل مرة
...جعله هذا يشعر بالقوة

365
00:26:46,761 --> 00:26:48,035
...والصواب

366
00:26:48,911 --> 00:26:50,394
حتى النهاية

367
00:26:55,349 --> 00:26:58,824
لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة

368
00:27:02,650 --> 00:27:04,115
جلالتكِ

369
00:27:14,001 --> 00:27:15,380
هناك حشرة

370
00:27:15,415 --> 00:27:16,889
نعم، احترس

371
00:27:16,924 --> 00:27:19,713
لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ

372
00:27:19,748 --> 00:27:24,442
عندما وافقت على المجىء معك
هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟

373
00:27:28,751 --> 00:27:34,018
أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟

374
00:27:34,053 --> 00:27:35,953
لا يعجبك؟ -
أريد أن أذهب للسير -

375
00:27:35,988 --> 00:27:37,157
لا يمكنك

376
00:27:37,192 --> 00:27:40,389
سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك"

377
00:27:40,424 --> 00:27:42,824
عليها أن تعرض نصفها السفلى

378
00:27:42,859 --> 00:27:45,159
أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى

379
00:27:45,810 --> 00:27:49,109
أعتقد أن الصندوق مثله مثل
أى مكان آخر لى على أى حال

380
00:27:49,833 --> 00:27:52,437
هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله

381
00:27:52,472 --> 00:27:54,572
فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟

382
00:27:54,607 --> 00:27:56,502
أنت محق، لا طائل

383
00:27:56,893 --> 00:27:58,978
الطريق إلى "فولانتيس"؟

384
00:27:58,980 --> 00:28:01,888
"قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين
ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟

385
00:28:01,923 --> 00:28:03,299
"الطريق إلى "ميرين

386
00:28:03,334 --> 00:28:07,118
وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟

387
00:28:07,153 --> 00:28:09,153
أخبرتك
حاكم

388
00:28:09,188 --> 00:28:11,388
لكن لديك حاكم بالفعل

389
00:28:11,423 --> 00:28:14,078
كل مكان لديه حاكم بالفعل

390
00:28:14,113 --> 00:28:16,653
كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق

391
00:28:16,688 --> 00:28:18,788
بها راية شخصٍ ما

392
00:28:18,823 --> 00:28:20,610
أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟

393
00:28:21,177 --> 00:28:22,563
فى الحُكم

394
00:28:23,178 --> 00:28:25,353
"فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد

395
00:28:25,828 --> 00:28:27,288
لم أحكم، كنت خادماً

396
00:28:27,323 --> 00:28:29,840
بغض النظر
كنت ذو موهبة

397
00:28:29,875 --> 00:28:31,446
لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟

398
00:28:31,481 --> 00:28:35,628
نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى

399
00:28:38,779 --> 00:28:41,044
"هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج

400
00:28:42,054 --> 00:28:43,186
توسلت إلىّ

401
00:28:43,919 --> 00:28:45,366
لم أفعل

402
00:28:45,401 --> 00:28:46,556
لماذا؟

403
00:28:46,591 --> 00:28:48,066
لأنى أعجبنى الأمر

404
00:28:49,349 --> 00:28:51,160
...السُلطة

405
00:28:51,195 --> 00:28:52,661
حتى كخادم

406
00:28:53,170 --> 00:28:56,151
الناس تتبع القادة

407
00:28:56,186 --> 00:28:57,899
وهم لن يتبعونا أبداً

408
00:28:57,934 --> 00:28:59,934
يجدوننا مثيرين للإشمئزاز

409
00:28:59,969 --> 00:29:01,199
أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز

410
00:29:01,234 --> 00:29:03,605
ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز

411
00:29:03,640 --> 00:29:06,498
ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة

412
00:29:06,500 --> 00:29:07,977
لنبقيهم بعيداً عنا

413
00:29:08,806 --> 00:29:10,032
...ومع ذلك

414
00:29:10,900 --> 00:29:12,474
...مهما فعلنا

415
00:29:13,078 --> 00:29:17,579
الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق

416
00:29:17,614 --> 00:29:18,898
ليس لفترة طويلة

417
00:29:20,403 --> 00:29:21,531
أنت محق

418
00:29:22,301 --> 00:29:24,604
لنذهب للمشى -
لا -

419
00:29:24,639 --> 00:29:27,178
كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟

420
00:29:27,869 --> 00:29:29,832
هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟

421
00:29:34,618 --> 00:29:36,303
ليس هو

422
00:29:36,338 --> 00:29:38,638
أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟

423
00:29:38,673 --> 00:29:40,773
هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟

424
00:29:40,808 --> 00:29:42,448
"لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين

425
00:29:42,483 --> 00:29:44,929
لا أريد أن أثنى الآخرين

426
00:29:45,423 --> 00:29:47,127
الأخطاء ستحدث

427
00:29:47,162 --> 00:29:47,926
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -

428
00:29:47,928 --> 00:29:48,782
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -

429
00:29:48,817 --> 00:29:49,777
خذوا الرأس

430
00:29:49,812 --> 00:29:50,684
اسمحيلى، جلالتكِ

431
00:29:50,719 --> 00:29:52,719
سأأخذها اذا لم تمانعى

432
00:29:52,754 --> 00:29:54,754
قد تكون مفيدة فى أعمالى

433
00:29:56,048 --> 00:29:57,189
حسناً

434
00:30:00,311 --> 00:30:01,888
ضعوها هناك

435
00:30:03,357 --> 00:30:05,433
سمعتم الرجل، هناك

436
00:30:33,600 --> 00:30:35,147
أنتِ "يد" الملك

437
00:30:35,182 --> 00:30:36,635
لا يا عمى

438
00:30:36,670 --> 00:30:40,140
واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب

439
00:30:40,408 --> 00:30:44,587
أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن
ويختار "يداً" بنفسه

440
00:30:44,822 --> 00:30:48,694
جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك

441
00:30:48,729 --> 00:30:51,358
...حتى يكون -
"أنت رجل صالح، لورد "تايريل -

442
00:30:51,393 --> 00:30:53,593
لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت

443
00:30:53,628 --> 00:30:55,843
...إلى جانب أنك وزير السفن

444
00:30:55,878 --> 00:30:58,794
فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية

445
00:31:00,131 --> 00:31:01,053
جلالتكِ

446
00:31:01,088 --> 00:31:05,160
لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها

447
00:31:05,507 --> 00:31:09,619
قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق

448
00:31:09,654 --> 00:31:11,754
الشرف كله لى، جلالتكِ

449
00:31:11,789 --> 00:31:14,956
...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات

450
00:31:14,991 --> 00:31:17,648
الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك

451
00:31:17,683 --> 00:31:22,147
الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات

452
00:31:24,051 --> 00:31:25,578
جلالتكِ

453
00:31:25,613 --> 00:31:29,978
هذا... هذا الرجل؟
مصدر الخجل للقلعة؟

454
00:31:30,405 --> 00:31:31,613
...جلالتكِ

455
00:31:32,082 --> 00:31:35,528
أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟

456
00:31:35,563 --> 00:31:38,144
مؤهل الولاء، كبير الوزراء

457
00:31:38,179 --> 00:31:40,279
هذا أكثر بكثير مما لديه

458
00:31:40,882 --> 00:31:42,869
أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر

459
00:31:43,760 --> 00:31:45,420
...يجب أن أقول
...لا يمكننى

460
00:31:45,455 --> 00:31:46,694
"عم "كيفان

461
00:31:46,729 --> 00:31:49,970
"فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر

462
00:31:50,005 --> 00:31:53,407
يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية

463
00:31:53,660 --> 00:31:56,353
لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك

464
00:31:56,934 --> 00:31:58,452
هذا لطف منكِ

465
00:31:59,094 --> 00:32:01,359
أود أن أسمع هذا من الملك نفسه

466
00:32:01,494 --> 00:32:02,959
الملك مشغول جداً حالياً

467
00:32:02,994 --> 00:32:05,528
يجب أن يكون هنا
ليتعلّم كيف يكون الحُكم

468
00:32:05,563 --> 00:32:07,032
هو يتعلّم

469
00:32:07,067 --> 00:32:09,184
فى هذه المناسبة
...بصفته حاكم

470
00:32:09,219 --> 00:32:11,219
فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه

471
00:32:11,777 --> 00:32:15,662
عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى

472
00:32:15,697 --> 00:32:16,776
ولكِ

473
00:32:16,811 --> 00:32:18,567
ولأخدم الملك

474
00:32:18,602 --> 00:32:22,122
لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ

475
00:32:22,157 --> 00:32:25,663
لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء

476
00:32:26,672 --> 00:32:28,182
...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً

477
00:32:28,217 --> 00:32:32,163
أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة

478
00:32:32,198 --> 00:32:33,232
<i>أى مهمة؟</i>

479
00:32:33,267 --> 00:32:35,591
هذا ليس من شأنك كوزير للحربية

480
00:32:37,728 --> 00:32:40,217
لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ

481
00:32:40,252 --> 00:32:42,755
ما يخصنى وما لا يخصنى

482
00:32:43,101 --> 00:32:44,790
أنتِ الأم الملكة

483
00:32:45,525 --> 00:32:47,076
ليس أكثر

484
00:32:50,263 --> 00:32:53,037
هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟

485
00:32:53,072 --> 00:32:56,408
اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره

486
00:32:56,443 --> 00:32:58,543
"فى "كاسترلى روك

487
00:33:05,851 --> 00:33:08,085
هيا، تعرفين هذا

488
00:33:09,859 --> 00:33:11,228
يبدو كحيوان

489
00:33:14,147 --> 00:33:15,707
"سنايك = ثعبان"

490
00:33:16,146 --> 00:33:18,628
"إس"

491
00:33:18,663 --> 00:33:21,057
"إنه حرف "إس -
<i>صحيح، جيد جداً -</i>

492
00:33:21,092 --> 00:33:23,768
هل تعلمين

493
00:33:23,803 --> 00:33:25,523
أن أصغر قائد فى التاريخ

494
00:33:25,538 --> 00:33:28,075
أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟"

495
00:33:30,083 --> 00:33:31,959
"أعرف حرف "إس

496
00:33:31,994 --> 00:33:33,679
ستتعلمين، أعدكِ

497
00:33:33,799 --> 00:33:34,423
"علّمت سير "دافوس

498
00:33:34,425 --> 00:33:36,703
كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة

499
00:33:36,738 --> 00:33:38,892
أنتِ معلّمة رائعة

500
00:33:40,411 --> 00:33:41,622
صبورة جداً

501
00:33:41,657 --> 00:33:44,564
قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب

502
00:33:44,599 --> 00:33:45,664
<i>كلما تمكنتى من القراءة أسرع</i>

503
00:33:45,699 --> 00:33:47,112
لا بأس

504
00:33:47,435 --> 00:33:48,766
نحن نبلى حسناً

505
00:33:48,801 --> 00:33:53,148
أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه
مع "أوسترتش ستارك" = نعامة

506
00:33:56,225 --> 00:33:58,525
كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟

507
00:33:58,560 --> 00:34:00,159
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

508
00:34:00,194 --> 00:34:01,693
هل علّمتكِ أمكِ؟

509
00:34:02,404 --> 00:34:03,483
لا

510
00:34:03,518 --> 00:34:05,418
سيدنا "كريسين" علّمنى

511
00:34:05,453 --> 00:34:08,887
كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب
...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن

512
00:34:11,635 --> 00:34:15,740
ماذا تسمونه فى الجنوب؟
ما حدث لوجهكِ

513
00:34:15,775 --> 00:34:17,734
"غراى سكايل"

514
00:34:17,769 --> 00:34:19,649
ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟

515
00:34:20,315 --> 00:34:21,729
لا أعلم

516
00:34:22,473 --> 00:34:25,799
لكنه اصاب شقيقتين لى
لقد ماتا

517
00:34:26,060 --> 00:34:27,535
كيف عالجوكِ؟

518
00:34:27,570 --> 00:34:30,155
لا أتذكر
كنت طفلة

519
00:34:30,375 --> 00:34:32,592
الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد

520
00:34:32,627 --> 00:34:34,930
مهما كان ما فعلوه
فقد عالجوه

521
00:34:36,742 --> 00:34:38,372
ماذا حدث لشقيقتيكِ؟

522
00:34:40,655 --> 00:34:44,769
أبى جعلهما ينتقلان... للخارج

523
00:34:45,458 --> 00:34:47,392
لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما

524
00:34:47,762 --> 00:34:51,784
لكن كنا نسمعهما
خاصةً أثناء الليل

525
00:34:52,326 --> 00:34:56,680
بدأ صوتهما يتغير

526
00:34:57,315 --> 00:34:58,684
هل رأيتيهما؟

527
00:34:59,827 --> 00:35:01,459
مرة واحدة، قبل النهاية

528
00:35:03,409 --> 00:35:04,795
كان يغطى وجهيهما

529
00:35:06,034 --> 00:35:11,281
وجهيهما، أذرعهن
كانا يتصرفان كالحيوانات

530
00:35:12,582 --> 00:35:15,500
أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال

531
00:35:16,400 --> 00:35:18,202
ماذا فعل بهما فى الغابة؟

532
00:35:23,940 --> 00:35:24,981
أمى

533
00:35:25,511 --> 00:35:26,787
اتركانا

534
00:35:30,001 --> 00:35:31,192
جلالتكِ

535
00:35:33,010 --> 00:35:34,580
عليكِ أن تبتعدى عنها

536
00:35:34,615 --> 00:35:36,133
لماذا؟ -
"هى من "البربر -

537
00:35:36,168 --> 00:35:37,414
"إسمها "غيلى

538
00:35:37,449 --> 00:35:39,249
هى لطيفة
أنا أعلّمها القراءة

539
00:35:39,284 --> 00:35:42,537
"هى من "البربر
والدكِ هزم قومها

540
00:35:42,572 --> 00:35:45,189
لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة

541
00:35:45,481 --> 00:35:48,460
يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ

542
00:35:48,495 --> 00:35:50,166
غيلى" لن تفعل ذلك"

543
00:35:51,730 --> 00:35:53,888
ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر

544
00:35:55,007 --> 00:35:57,219
كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين

545
00:36:03,318 --> 00:36:06,012
امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود

546
00:36:06,047 --> 00:36:08,347
أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ

547
00:36:08,382 --> 00:36:10,882
"واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر

548
00:36:11,044 --> 00:36:12,707
كلمة الملك قانون

549
00:36:13,514 --> 00:36:17,355
ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن
كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون

550
00:36:21,090 --> 00:36:23,083
اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس

551
00:36:23,118 --> 00:36:25,218
اذا لم يخافوك لن يتبعوك

552
00:36:26,041 --> 00:36:28,441
مع إحترامى، جلالتك
الأحرار" لن يتبعوك أبداً"

553
00:36:28,445 --> 00:36:29,781
مهما فعلت

554
00:36:30,978 --> 00:36:32,956
أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً

555
00:36:33,545 --> 00:36:34,791
مَن اذاً؟

556
00:36:36,865 --> 00:36:38,235
أنت؟

557
00:36:38,270 --> 00:36:41,460
لا
واحد منهم فقط

558
00:36:43,679 --> 00:36:45,195
أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟

559
00:36:46,755 --> 00:36:49,296
"ليانا مورمونت" -
إبنة أخ القائد -

560
00:36:49,690 --> 00:36:51,155
"ليدى "بير آيلاند

561
00:36:51,525 --> 00:36:53,112
وطفلة من 10

562
00:36:54,685 --> 00:36:57,561
طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى
هذا ردّها

563
00:36:57,817 --> 00:37:00,990
بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك"
سوى ملك الشمال

564
00:37:01,025 --> 00:37:03,010
"وإسمه "ستارك

565
00:37:03,359 --> 00:37:05,208
هذا يضحكنى

566
00:37:06,790 --> 00:37:08,550
أعتذر، مولاى

567
00:37:09,646 --> 00:37:13,189
الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً

568
00:37:14,131 --> 00:37:15,626
لديهم الوفاء لقومهم

569
00:37:16,043 --> 00:37:17,157
أعرف

570
00:37:17,192 --> 00:37:20,359
أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج

571
00:37:20,394 --> 00:37:21,890
عن صعوبة السيطرة عليهم

572
00:37:23,913 --> 00:37:25,910
حتى بمساعدة والدك

573
00:37:28,681 --> 00:37:31,888
الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً

574
00:37:32,766 --> 00:37:34,501
سير "أليسر ثورن" سوف يربح

575
00:37:34,536 --> 00:37:36,555
فى الغالب -
رجل سعيد -

576
00:37:36,991 --> 00:37:38,549
يعتقد أنك خائن

577
00:37:39,736 --> 00:37:41,251
"كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار

578
00:37:41,286 --> 00:37:44,096
و"ثورن" هو الحاكم؟ -
أتوقع ستكون غير سارة -

579
00:37:44,131 --> 00:37:45,933
شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً

580
00:37:47,410 --> 00:37:48,853
سيعاقبك على هذا

581
00:37:49,141 --> 00:37:51,063
أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة

582
00:37:51,098 --> 00:37:52,592
بل أكافئهم

583
00:37:53,012 --> 00:37:54,727
لا أشك بهذا، جلالتك

584
00:37:55,975 --> 00:37:57,728
"لكننى أخ لـ"مراقبى الليل

585
00:37:58,065 --> 00:38:00,678
لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى

586
00:38:00,913 --> 00:38:02,813
لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم

587
00:38:02,848 --> 00:38:04,627
يمكنك أن تعطينى الشمال

588
00:38:06,062 --> 00:38:07,180
لا أستطيع

589
00:38:08,808 --> 00:38:11,027
حتى اذا اردت ذلك
أنا إبن غير شرعى

590
00:38:11,367 --> 00:38:12,480
"من آل "سنو

591
00:38:13,025 --> 00:38:15,640
اركع أمامى
ضع سيفك أمام قدماى

592
00:38:15,675 --> 00:38:18,539
تعهّد لى بخدماتك
"وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك

593
00:38:18,574 --> 00:38:20,089
"لورد "وينترفيل

594
00:38:25,867 --> 00:38:28,276
سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم

595
00:38:28,740 --> 00:38:30,929
إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه

596
00:38:32,361 --> 00:38:35,168
كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك

597
00:38:35,203 --> 00:38:37,601
بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى

598
00:38:37,636 --> 00:38:40,636
لا، أنت تستحق ذلك
حقاً

599
00:38:40,671 --> 00:38:42,830
أنا أسعد ما يكون لك

600
00:38:43,851 --> 00:38:45,393
سوف أرفض

601
00:38:47,426 --> 00:38:48,665
...لكن

602
00:38:48,700 --> 00:38:50,695
"ستكون لورد "وينترفيل

603
00:38:51,315 --> 00:38:53,496
"أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل

604
00:38:53,699 --> 00:38:55,302
...اذا لم أفى بعهدى

605
00:38:55,337 --> 00:38:57,537
فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟

607
00:39:02,725 --> 00:39:05,910
المكان مزدحم
وكأننا نقدّم حساء الظبى

608
00:39:12,882 --> 00:39:17,327
هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين

609
00:39:17,755 --> 00:39:20,036
قبل أن ندلى بأصواتنا

610
00:39:20,413 --> 00:39:26,536
فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟

611
00:39:28,935 --> 00:39:30,743
سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس

612
00:39:30,778 --> 00:39:32,630
إنه رجل نبيل حقاً

613
00:39:32,665 --> 00:39:35,783
<i>كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم</i>

614
00:39:35,818 --> 00:39:37,318
"وقادنا للنصر على "البربر

615
00:39:37,353 --> 00:39:38,303
<i>أجل</i>

616
00:39:38,338 --> 00:39:39,792
لقد خاض مئة معركة

617
00:39:39,827 --> 00:39:43,209
وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته

619
00:39:45,055 --> 00:39:46,861
هو الخيار الصحيح الوحيد -
<i>نعم -</i>

620
00:39:46,896 --> 00:39:48,809
<i>أجل</i>

621
00:39:51,247 --> 00:39:53,945
سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى

622
00:39:53,980 --> 00:39:57,101
وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر

623
00:39:57,136 --> 00:39:59,666
<i>هذا صحيح -</i>
لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء -

624
00:39:59,740 --> 00:40:01,627
..."كقائد لـ"برج الظلال

625
00:40:01,747 --> 00:40:03,661
"قام بإبعاد "البربر

626
00:40:03,781 --> 00:40:05,396
بذل كل ما يمكنه

627
00:40:09,567 --> 00:40:11,302
...اذا لم يكن هناك أحد آخر

628
00:40:11,422 --> 00:40:13,281
فسوف نبدأ التصويت

629
00:40:13,729 --> 00:40:18,231
"الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن

630
00:40:18,543 --> 00:40:22,402
"الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر

631
00:40:22,831 --> 00:40:24,878
..."سيد "أيمون

632
00:40:26,495 --> 00:40:29,702
سامويل تارلى"، تفضل"

633
00:40:30,738 --> 00:40:32,197
"سام القاتل"

634
00:40:34,049 --> 00:40:36,831
محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه
جون سنو" بالضبط"

635
00:40:37,274 --> 00:40:38,820
كيف حال حبيبتك يا قاتل؟

636
00:40:39,145 --> 00:40:41,215
"إسمها "غيلى

637
00:40:41,876 --> 00:40:43,585
سير "سلينت" يعرفها جيداً

638
00:40:44,022 --> 00:40:46,663
"لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار

639
00:40:46,780 --> 00:40:48,344
!أكاذيب

640
00:40:48,464 --> 00:40:51,173
فتاه من "البربر"، وطفلة

641
00:40:51,634 --> 00:40:53,281
"ولورد "جانوس

642
00:40:54,117 --> 00:40:55,957
وجدته هناك بعد نهاية المعركة

643
00:40:56,077 --> 00:40:57,379
فى بركة من بوله

644
00:41:01,800 --> 00:41:06,141
بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء
مع النساء والأطفال

645
00:41:06,951 --> 00:41:08,299
جون سنو" كان يقود"

646
00:41:09,524 --> 00:41:11,448
سير "أليسر" قاتل بشجاعة
هذا صحيح

647
00:41:11,568 --> 00:41:13,763
لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه

648
00:41:14,115 --> 00:41:16,405
"هو تولى الدفاع عن "الجدار

649
00:41:16,525 --> 00:41:18,500
"هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين

650
00:41:19,158 --> 00:41:21,399
"هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر

651
00:41:21,519 --> 00:41:24,469
وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته

652
00:41:27,904 --> 00:41:29,171
...قبل ذلك

653
00:41:30,292 --> 00:41:34,044
"قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت

654
00:41:35,424 --> 00:41:38,143
مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون"
خادمه

655
00:41:38,455 --> 00:41:39,902
"رأى شيئاً فى "جون

656
00:41:40,022 --> 00:41:41,872
والآن كلنا رأينا هذا أيضاً

657
00:41:42,569 --> 00:41:43,866
قد يكون صغيراً

658
00:41:45,138 --> 00:41:47,177
ولكنه القائد الذى التفتنا إليه

659
00:41:47,297 --> 00:41:48,973
فى أحلك الليالى

660
00:41:49,093 --> 00:41:50,505
!أجل

661
00:41:56,655 --> 00:41:57,815
حسناً

662
00:41:58,090 --> 00:42:00,073
لا أنكر أياً من ذلك

663
00:42:01,320 --> 00:42:03,591
لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟

664
00:42:04,052 --> 00:42:05,361
مراقبى الليل"؟"

665
00:42:07,070 --> 00:42:08,455
أم "البربر"؟

666
00:42:09,284 --> 00:42:12,627
"الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر

667
00:42:12,747 --> 00:42:14,560
وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات

668
00:42:14,680 --> 00:42:18,050
ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة
بين هذين الصديقين القديمين

669
00:42:18,599 --> 00:42:20,532
اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟

670
00:42:20,814 --> 00:42:25,352
كلنا رأيناه يخلّص
ملك ما وراء "الجدار" من عذابه

671
00:42:25,617 --> 00:42:28,767
أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته

672
00:42:29,674 --> 00:42:31,845
أم رجلاً يمارس الحب معهم؟

673
00:42:39,669 --> 00:42:41,116
!حان الوقت

674
00:43:27,912 --> 00:43:30,526
يبدو أنه تعادل، سيدى

675
00:43:50,988 --> 00:43:52,832
!"جون سنو"! "جون سنو"

676
00:43:53,486 --> 00:43:55,271
!"جون سنو"! "جون سنو"

677
00:43:55,391 --> 00:43:57,412
!"جون سنو"! "جون سنو"

678
00:44:25,148 --> 00:44:27,584
!أنتِ! أنتِ

679
00:44:31,271 --> 00:44:32,465
ماذا لديكِ؟

680
00:44:35,632 --> 00:44:38,215
...قلت -
!استديروا وغادروا -

681
00:44:40,505 --> 00:44:42,089
...استديروا

682
00:44:42,552 --> 00:44:44,866
!وغادروا -
هذا سيف صغير لطيف -

683
00:44:45,207 --> 00:44:47,400
سيف كهذا يساوى مئة يمامة

684
00:44:49,836 --> 00:44:52,005
لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات

685
00:44:56,025 --> 00:44:57,365
!بسرعة، اذهب. اذهب

686
00:45:11,030 --> 00:45:12,296
مَن أنت؟

687
00:45:13,222 --> 00:45:14,879
لماذا خافوا منك؟

688
00:45:14,999 --> 00:45:16,438
فقدتى هذه

689
00:45:27,939 --> 00:45:29,913
قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا

690
00:45:30,254 --> 00:45:31,472
لا يوجد

691
00:45:31,592 --> 00:45:33,689
"الرجل لا يكون "جاكن هاغار

692
00:45:36,369 --> 00:45:38,099
مَن أنت اذاً؟

693
00:45:39,025 --> 00:45:40,560
لا أحد

694
00:45:40,950 --> 00:45:42,826
ويجب أن تكون الفتاه كذلك

695
00:46:32,356 --> 00:46:34,102
هى لا تنتمى هنا

696
00:46:34,451 --> 00:46:37,694
ومهما كان عددكم أيها الخونة 
"الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم

697
00:46:38,318 --> 00:46:41,182
فلن تكون أمكم أبداً

698
00:46:53,422 --> 00:46:56,797
"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -

699
00:46:57,315 --> 00:46:59,599
"من أجلكِ، "ميسا

700
00:47:01,548 --> 00:47:04,228
"أردتى أن يموت "الخطّاف

701
00:47:05,416 --> 00:47:07,396
لكن يداكِ كانتا مقيدتين

702
00:47:07,934 --> 00:47:10,628
لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً

703
00:47:10,748 --> 00:47:14,033
كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة

704
00:47:14,486 --> 00:47:15,608
لم يحق لك

705
00:47:15,728 --> 00:47:19,941
أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً
على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب

706
00:47:20,061 --> 00:47:22,507
لم يعد هناك عبيد

707
00:47:22,756 --> 00:47:25,064
لم يعد هناك أسياد

708
00:47:25,184 --> 00:47:27,384
اذاً من يسكن الأهرامات؟

709
00:47:29,142 --> 00:47:32,401
مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟

710
00:47:35,912 --> 00:47:37,968
...عندما جاء "غراى وورم" إلينا

711
00:47:38,088 --> 00:47:40,709
كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ

712
00:47:42,612 --> 00:47:45,810
أتذكر النظرة على وجه أبى
عندما طعنت سيده

713
00:47:46,685 --> 00:47:50,378
والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب

714
00:47:52,490 --> 00:47:56,218
أبى مات فى المعارك

715
00:47:57,460 --> 00:48:01,383
اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال

716
00:48:03,740 --> 00:48:05,903
فسيكون وكأنه لم يعش

717
00:48:08,857 --> 00:48:12,786
حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها

718
00:48:14,014 --> 00:48:17,212
ذات وقت، الأسياد كانوا القانون

719
00:48:17,332 --> 00:48:18,615
والآن أنتِ القانون

720
00:48:18,735 --> 00:48:20,296
القانون هو القانون

721
00:48:25,266 --> 00:48:27,020
خذوه

722
00:48:37,187 --> 00:48:38,672
!"ميسا"

723
00:48:57,690 --> 00:49:00,240
!"ميسا"

724
00:49:00,360 --> 00:49:02,486
!"ميسا"

725
00:49:02,606 --> 00:49:05,189
!"ميسا"! "ميسا"

726
00:49:06,679 --> 00:49:09,840
كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر

728
00:49:17,722 --> 00:49:19,094
!"ميسا"

729
00:49:19,214 --> 00:49:21,764
فتحتم بواباتكم لى

730
00:49:22,799 --> 00:49:26,154
لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة

732
00:49:29,258 --> 00:49:33,599
لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى

733
00:49:47,435 --> 00:49:49,643
!أخ! أخ

734
00:49:56,841 --> 00:49:59,573
!ميسا"، أرجوكِ"

735
00:50:00,696 --> 00:50:02,143
سامحينى

736
00:50:05,923 --> 00:50:11,100
مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة
وهذا الرجل قام بقتله

737
00:50:11,471 --> 00:50:13,816
العقوبة هى القتل

738
00:50:14,078 --> 00:50:16,223
الرحمة، الرحمة

739
00:50:36,757 --> 00:50:38,017
!"ميسا"

740
00:51:14,257 --> 00:51:15,914
!"ميسا"

741
00:52:19,205 --> 00:52:21,714
سأحميكِ الليلة طالما أنا حى

742
00:52:21,834 --> 00:52:23,581
كلنا نحميكِ الليلة

743
00:52:24,672 --> 00:52:26,029
اتركونى

744
00:53:18,983 --> 00:53:20,699
!"دروغون"

746
00:54:00,865 --> 00:54:15,674
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
