1
00:01:31,295 --> 00:01:40,186
<font color="#ffff00">"لعبة العروش"</font>
<font color="#ffff00">الموسم الخامس - الحلقة الأولى</font>

1
00:01:41,295 --> 00:01:50,186
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>

1
00:01:51,295 --> 00:02:00,186
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>

2
00:02:06,304 --> 00:02:08,970
لا يجب أن نكون هنا وحدنا -
لمَ لا؟ -

3
00:02:08,971 --> 00:02:11,678
...اذا اكتشف والدكِ -
لن يكتشف أبداً أننا رحلنا -

4
00:02:11,679 --> 00:02:13,746
...لكن اذا اكتشف

5
00:02:17,638 --> 00:02:20,263
ليس عليكِ أن تقلقى من أبى

6
00:02:47,388 --> 00:02:49,803
متأكدة؟

7
00:02:49,804 --> 00:02:51,595
نعم

8
00:02:51,596 --> 00:02:54,804
ليس علينا أن ندخل -
بالطبع علينا -

9
00:03:39,013 --> 00:03:42,262
اخرجا
!اخرجا

10
00:03:42,263 --> 00:03:44,220
هيا بنا -
لا -

11
00:03:44,221 --> 00:03:45,996
استمعى لصديقتكِ

12
00:03:47,346 --> 00:03:49,053
قالوا أنكِ مخيفة

13
00:03:49,054 --> 00:03:53,137
ولديكِ أسنان كالقطط وثلاثة عيون

14
00:03:53,138 --> 00:03:55,013
لستِ مخيفة

15
00:03:55,679 --> 00:03:58,512
أنتِ مملة

16
00:03:58,513 --> 00:04:00,614
أنتِ لا تعرفيننى

17
00:04:00,734 --> 00:04:04,132
أعرف أنكِ ساحرة
ويمكنكِ رؤية المستقبل

18
00:04:05,513 --> 00:04:07,428
اخبرينى بمستقبلى

19
00:04:07,429 --> 00:04:09,720
الجميع يريدون أن يعرفوا مستقبلهم

20
00:04:09,721 --> 00:04:11,845
ثم يندمون على ذلك

21
00:04:11,846 --> 00:04:15,220
هذه أرض أبى
أرضى

22
00:04:15,221 --> 00:04:20,265
اخبرينى بمستقبلى وإلا سأقتلع عينيكِ المملتين من رأسكِ

23
00:04:29,903 --> 00:04:32,512
دمكِ

24
00:04:32,513 --> 00:04:34,054
اجعلينى أتذوقه

25
00:04:59,388 --> 00:05:01,335
لكِ ثلاثة أسئلة

26
00:05:01,896 --> 00:05:04,346
لن تعجبكِ الإجابات

27
00:05:08,013 --> 00:05:10,720
وُعدت بالزواج من الأمير

28
00:05:10,721 --> 00:05:13,845
متى سنتزوج؟

29
00:05:13,846 --> 00:05:15,521
لن تتزوجى منه أبداً

30
00:05:15,758 --> 00:05:17,512
ستتزوجى من الملك

31
00:05:17,513 --> 00:05:18,970
لكن سأصبح ملكة؟

32
00:05:18,971 --> 00:05:21,387
نعم

33
00:05:21,388 --> 00:05:23,720
ستصبحين ملكة

34
00:05:23,721 --> 00:05:25,595
لفترة

35
00:05:25,596 --> 00:05:28,678
ثم ستأتى ملكة أخرى

36
00:05:28,679 --> 00:05:30,178
أصغر سناً

37
00:05:30,179 --> 00:05:32,803
<i>أكثر جمالاً</i>

38
00:05:32,804 --> 00:05:36,095
<i>لتزيحكِ وتسلب كل ما تملكينه</i>

39
00:05:36,096 --> 00:05:39,303
هل سأنجب من الملك؟

40
00:05:39,304 --> 00:05:44,699
لا. الملك سينجب 20 طفلاً
وأنتِ ثلاثة

41
00:05:44,819 --> 00:05:45,803
هذا غير منطقى

42
00:05:45,804 --> 00:05:49,262
تيجانهم ستكون ذهبية

43
00:05:49,263 --> 00:05:52,138
ودروعهم كذلك

44
00:05:59,429 --> 00:06:00,970
هيا، يجب أن نذهب

45
00:06:01,763 --> 00:06:04,428
!يجب أن نذهب
!"سيرسى"

49
00:06:44,513 --> 00:06:47,262
<i>جلالتكِ، لقد تشرفنا بحضوركِ</i>

50
00:06:47,263 --> 00:06:48,678
<i>ضيوف العزاء ينتظرون</i>

51
00:06:48,798 --> 00:06:51,193
سيستمرون بالإنتظار

52
00:06:51,297 --> 00:06:53,046
أريد لحظة وحدى معه

53
00:06:53,047 --> 00:06:55,505
لكن جلالتكِ، الكثير من الضيوف سافروا لأيام

54
00:06:55,506 --> 00:06:57,671
من الممالك السبع ليكونوا هنا

55
00:06:57,672 --> 00:06:59,422
سينتظرون

56
00:07:26,672 --> 00:07:28,796
لم يردك أن تكون حارساً للملك

57
00:07:28,797 --> 00:07:32,547
لكن ها أنت
تحمى جثته

58
00:07:34,381 --> 00:07:38,297
ما بناه، إنه لنا

59
00:07:39,506 --> 00:07:42,422
بناه لنا
أراده أن يكون لنا

60
00:07:44,672 --> 00:07:46,171
هم سيحاولون سلب هذا منا

61
00:07:46,172 --> 00:07:47,546
كله -
هم؟ -

62
00:07:47,547 --> 00:07:49,255
كل هؤلاء، أعداءنا

63
00:07:49,256 --> 00:07:52,046
ينتظرون فى صفوف للتأكد حقاً من موته

64
00:07:52,047 --> 00:07:54,838
...وبمجرد رؤيتهم للصخور على عينيه

65
00:07:54,839 --> 00:07:56,671
سيخططون لتمزيقنا إرباً

66
00:07:56,672 --> 00:07:59,421
لا علاقة لهم بالأمر

67
00:07:59,422 --> 00:08:01,713
الرجل الذى قتل أبانا
هو مَن مزّقنا

68
00:08:01,714 --> 00:08:04,046
هو العدو
أنا أخبرك بهذا منذ سنوات

69
00:08:04,047 --> 00:08:05,088
أنت تدافع عنه منذ سنوات

70
00:08:05,089 --> 00:08:07,255
هذا ما يريدونه بالضبط

71
00:08:07,256 --> 00:08:08,880
والآن أبانا قد مات

72
00:08:08,881 --> 00:08:12,339
وذلك الوحش الصغير طليق ويتنفس

73
00:08:14,464 --> 00:08:16,631
هل حررته؟

74
00:08:19,256 --> 00:08:20,963
تيريون" قد يكون وحشاً"

75
00:08:20,964 --> 00:08:24,963
لكن على الأقل قتل أبانا عن عمد

76
00:08:24,964 --> 00:08:27,088
أنت قتلته بالخطأ

77
00:08:27,089 --> 00:08:28,881
بغبائك

78
00:08:30,381 --> 00:08:31,796
أنت رجل ذو أفعال، أليس كذلك؟

79
00:08:31,797 --> 00:08:34,338
عندما يخطر بذهنك شىء، تفعله

80
00:08:34,339 --> 00:08:37,339
ولا تهمك العواقب

81
00:08:39,297 --> 00:08:42,005
الق نظرة

82
00:08:42,006 --> 00:08:43,006
انظر للعواقب

83
00:08:46,006 --> 00:08:47,839
ها هى

84
00:08:51,714 --> 00:08:55,006
لقد احبك أكثر من أى شخص

85
00:10:27,256 --> 00:10:29,089
آسف

86
00:10:39,089 --> 00:10:42,463
مازلت لا أرى لماذا اضطررت للبقاء

87
00:10:42,464 --> 00:10:44,546
بهذا الصندوق اللعين بعد أن أبحرنا

88
00:10:44,547 --> 00:10:47,463
أنقذت حياتك

89
00:10:47,464 --> 00:10:50,213
اذا امسكوا بك سيمسكوا بى

90
00:10:50,214 --> 00:10:52,255
لا أستطيع القول أنى أشعر بالذنب الشديد

91
00:10:52,256 --> 00:10:54,338
لأنى تركتك بهذا الصندوق اللعين

92
00:10:54,339 --> 00:10:57,046
أتعرف إحساس أن ألقى بفضلاتى

93
00:10:57,047 --> 00:10:58,713
من احدى فتحات الهواء تلك؟

94
00:10:58,714 --> 00:11:00,005
لا، أعرف فقط إحساس

95
00:11:00,006 --> 00:11:03,172
أن ألتقط فضلاتك وألقى بها بالبحر

96
00:11:06,506 --> 00:11:08,796
بينتوس"؟"

97
00:11:08,797 --> 00:11:11,255
"وطن زمليى "إيليريو موباتيس

98
00:11:11,256 --> 00:11:13,630
تاجر

99
00:11:13,631 --> 00:11:15,588
تقابلنا قبل سنوات

100
00:11:15,589 --> 00:11:17,005
عبر أصدقاء مشتركين

101
00:11:17,006 --> 00:11:20,380
"مجموعة من الناس رؤوا "روبرت باراثيون

102
00:11:20,381 --> 00:11:21,838
على حقيقته، كارثة

103
00:11:21,839 --> 00:11:24,880
حاولنا أن نفعل ما فيه مصلحة المملكة

104
00:11:24,881 --> 00:11:28,421
"بتأييدنا لعودة شخص من عائلة "تارجاريان

105
00:11:28,422 --> 00:11:31,046
وهنا بدأت سلسلة الأخطاء

106
00:11:31,047 --> 00:11:33,671
التى قادتنا إلى هنا

107
00:11:33,672 --> 00:11:37,130
الأمور ساءت، لم تتحسن

108
00:11:37,131 --> 00:11:40,214
ويستروس" تحتاج أن ينقذها أحد من نفسها"

110
00:11:45,839 --> 00:11:47,296
أفضل بكثير

111
00:11:47,297 --> 00:11:48,964
مليكى؟

112
00:11:51,006 --> 00:11:53,838
لا أعتقد أنى كذلك بعد الآن

113
00:11:53,839 --> 00:11:56,047
لورد

114
00:12:03,881 --> 00:12:05,839
هل تكون لورداً اذا قتلت والدك؟

115
00:12:08,214 --> 00:12:11,880
لا أعتقد أنهم يسحبوا منك اللقب

116
00:12:11,881 --> 00:12:13,838
اذا قتلت عاهرة

117
00:12:13,839 --> 00:12:15,755
بالتأكيد يحدث هذا طوال الوقت

118
00:12:15,756 --> 00:12:18,171
أنت شربت ما يكفى طوال الرحلة فى البحر

119
00:12:18,172 --> 00:12:19,755
فى صندوق
لماذا أتوقف الآن؟

120
00:12:19,756 --> 00:12:23,172
لأننا نتحدث عن مستقبل بلادنا

121
00:12:27,047 --> 00:12:29,756
المستقبل ردىء

122
00:12:31,964 --> 00:12:33,839
كالماضى تماماً

123
00:14:25,886 --> 00:14:27,218
أتريد نفس الشىء؟

124
00:14:27,338 --> 00:14:29,692
ككل مرة؟

125
00:14:40,974 --> 00:14:41,900
...أنتِ

126
00:14:42,363 --> 00:14:43,752
ليس عليكِ ذلك

127
00:14:44,265 --> 00:14:45,909
عادة

128
00:14:54,006 --> 00:14:55,213
Shh.

130
00:15:41,422 --> 00:15:43,213
<i>أبناء الخطّاف"؟"</i>

131
00:15:43,214 --> 00:15:45,546
نعم، جلالتكِ
تركوه على الجثة

132
00:15:45,547 --> 00:15:46,880
لم يقتلوا من قبل

133
00:15:46,881 --> 00:15:49,380
كانت مسألة وقت، جلالتكِ

134
00:15:49,381 --> 00:15:51,880
الغزاة دائماً تقابلهم المقاومة

135
00:15:51,881 --> 00:15:53,963
أنا لم أغزهم
أشخاص من شعبهم فعلوا ذلك

136
00:15:54,374 --> 00:15:57,841
لا يروننا كأشخاص، جلالتكِ

137
00:15:58,016 --> 00:16:02,177
اذاً سيضطروا لرؤية الأمور
"بشكل مختلف، "موسادور

138
00:16:02,297 --> 00:16:05,046
...هو لم يخاطر بحياته مقاتلاً لأجل حريته

139
00:16:05,047 --> 00:16:07,046
حتى يسلبه جبناء يرتدون الأقنعة منها

140
00:16:07,047 --> 00:16:08,546
...وأنا لم أقم بهذا الهرم

141
00:16:08,547 --> 00:16:12,005
حتى أشاهد المدينة من تحتى تتحول لفوضى

142
00:16:12,006 --> 00:16:14,546
ما إسم الرجل الذى فقدته؟

143
00:16:14,547 --> 00:16:18,005
وايت رات"، جلالتكِ"

144
00:16:18,006 --> 00:16:22,171
أريده أن يُدفن بشرف، على العلن

145
00:16:22,172 --> 00:16:24,588
فى معبد الشرف

146
00:16:24,589 --> 00:16:26,630
أولاد الخطّاف" ستصلهم الرسالة"

147
00:16:26,631 --> 00:16:28,338
سيجعلهم هذا يغضبون

148
00:16:28,339 --> 00:16:30,296
الثعابين الغاضبة تهاجم

149
00:16:30,297 --> 00:16:33,005
مما يجعل قطع رؤوسهم أسهل كثيراً

150
00:16:33,006 --> 00:16:36,422
اعثر على مَن فعلوا ذلك واحضرهم لى

151
00:16:39,797 --> 00:16:40,797
جلالتكِ

152
00:16:55,297 --> 00:16:57,296
"تورغو نودو"

153
00:16:57,297 --> 00:16:59,172
"ميساندى هين ناس"

154
00:17:01,464 --> 00:17:02,756
أردت التحدث معك

155
00:17:11,589 --> 00:17:13,921
لماذا جأتى؟

156
00:17:13,922 --> 00:17:16,881
...وايت رات"، جندى "الآنساليد" الذى"

157
00:17:19,172 --> 00:17:22,381
سمعت أنهم وجدوا جثته فى بيت للدعارة

158
00:17:23,631 --> 00:17:26,546
سمعت أن أكثر من جندى

159
00:17:26,547 --> 00:17:29,214
"معروف عنهم زيارة بيوت الدعارة فى "ميرين

160
00:17:32,214 --> 00:17:33,714
أيمكننى أن أسأل عن السبب؟

161
00:17:35,464 --> 00:17:37,797
لماذا يذهب أحد من "الآنساليد" لبيت للدعارة؟

162
00:17:41,381 --> 00:17:44,297
لا أعرف

163
00:17:45,214 --> 00:17:47,839
<i>علىّ أن أغادر</i>

164
00:18:02,922 --> 00:18:05,046
ارفع درعك -
إنه ثقيل جداً -

165
00:18:05,047 --> 00:18:07,338
اذا لم يكن ثقيلاً لما تحمّل ضربة السيف

166
00:18:07,339 --> 00:18:08,881
والآن ارفعه

167
00:18:20,547 --> 00:18:24,046
هيا
حاول مرة أخرى

168
00:18:24,047 --> 00:18:27,171
اهجم علىّ
ابقِ درعك عالياً

169
00:18:27,172 --> 00:18:29,630
وإلا سأدق رأسك كالجرس

170
00:18:29,631 --> 00:18:32,421
أليس عليك أن تتدرب أيضاً؟

171
00:18:32,422 --> 00:18:34,922
أنا لست عضواً جديداً

172
00:18:38,214 --> 00:18:40,755
كم من الأخوة يمكنه القول أنه
قتل "وايت ووكر" و"ثين"؟

173
00:18:40,756 --> 00:18:43,880
ربما أكون الأول فى التاريخ

174
00:18:43,881 --> 00:18:45,796
<i>هؤلاء الرجال يحتاجون ليد قوية</i>

175
00:18:45,797 --> 00:18:47,546
دائماً

176
00:18:47,547 --> 00:18:49,714
إنهم سارقون ولصوص

177
00:18:52,381 --> 00:18:54,297
ليسوا جنوداً

178
00:19:00,131 --> 00:19:01,881
هذا الرجل يكرهنى

179
00:19:04,006 --> 00:19:06,213
...اذا اُختير السير "أليستر" كقائد جديد

180
00:19:06,214 --> 00:19:09,880
"هو يكره "البربر

181
00:19:09,881 --> 00:19:11,671
"كل "البربر

182
00:19:11,672 --> 00:19:14,255
لا تتركه يرسلنا بعيداً -
<i>ليس أمراً مؤكداً -</i>

183
00:19:14,256 --> 00:19:16,796
السير "دينيس ماليستر" قاد "برج الظلال" لعشرين عاماً

184
00:19:16,797 --> 00:19:18,630
ويقولون أنه رجل جيد

185
00:19:18,631 --> 00:19:19,755
..."هو مترشح ضد السير "أليستر

186
00:19:19,756 --> 00:19:22,380
سام"، لا تجعلهم يخرجوننا"

187
00:19:22,381 --> 00:19:23,630
أخبرتكِ

188
00:19:23,631 --> 00:19:26,755
سأذهب حيث تذهبين

189
00:19:26,756 --> 00:19:29,047
لا يمكنك المغادرة
سيقوموا بإعدامك

190
00:19:37,047 --> 00:19:39,007
جيد، جيد. دُر، لا تنس الدوران

191
00:19:40,672 --> 00:19:41,756
ارفع درعك

192
00:19:44,339 --> 00:19:46,214
الملك يريد كلمة معك

193
00:20:13,672 --> 00:20:15,838
لا تشعرين بالبرد، سيدتى؟

194
00:20:15,839 --> 00:20:18,005
أبداً

195
00:20:18,006 --> 00:20:22,006
"نار الرب تسكن بى يا "جون سنو

196
00:20:24,756 --> 00:20:26,547
اشعر

197
00:20:33,797 --> 00:20:35,631
أأنت بكر؟

198
00:20:39,089 --> 00:20:41,172
لا

199
00:20:42,756 --> 00:20:44,631
جيد

200
00:20:51,339 --> 00:20:53,796
جلالتك

201
00:20:53,797 --> 00:20:56,006
"الإبن غير الشرعى من "وينترفيل

202
00:21:03,797 --> 00:21:06,839
أتعرف مَن يحكم "وينترفيل" الآن؟

203
00:21:08,006 --> 00:21:09,796
"روز بولتون"

204
00:21:09,797 --> 00:21:13,089
الخائن الذى طعن قلب "روب ستارك" بالخنجر

205
00:21:14,047 --> 00:21:16,631
ألا ترغب بالإنتقام له؟

206
00:21:17,964 --> 00:21:20,963
أريد أشياءاً كثيرة، جلالتك

207
00:21:20,964 --> 00:21:23,463
لكنى أقسمت الأخوّة لـ"مراقبى الليل" الآن

208
00:21:23,464 --> 00:21:26,796
لقد تحدثت مع إخوتك هنا

209
00:21:26,797 --> 00:21:28,505
الكثير منهم يحبونك -
هم رجال صالحون -

210
00:21:28,506 --> 00:21:30,213
<i>والكثير لا يحبك</i>

211
00:21:30,214 --> 00:21:34,213
"رأوك تأخذ جثة فتاة من "البربر" شمال "الجدار

212
00:21:34,214 --> 00:21:35,880
<i>لماذا؟</i>

213
00:21:35,881 --> 00:21:37,088
هى تنتمى إلى هناك

214
00:21:37,089 --> 00:21:39,505
البعض من "مراقبى الليل" يشعرون أن لديك

215
00:21:39,506 --> 00:21:41,463
"عاطفة أكثر من اللازم تجاه "البربر

216
00:21:41,464 --> 00:21:43,880
"هم وُلدوا بالجانب الخاطىء من "الجدار

217
00:21:43,881 --> 00:21:45,921
هذا لا يجعلهم وحوشاً

218
00:21:45,922 --> 00:21:47,213
لا يهم

219
00:21:47,214 --> 00:21:48,213
سوف أسترجع الشمال

220
00:21:48,214 --> 00:21:50,130
من اللصوص الذين سلبوه

221
00:21:50,131 --> 00:21:52,713
تايوين لانيستر" مات"
لا يمكنه حمايتهم الآن

222
00:21:52,714 --> 00:21:56,296
سوف أضع رأس "روز بولتون" على حربة

223
00:21:56,297 --> 00:21:59,005
لكن اذا كنت سأأخذ "وينترفيل" فسوف
أحتاج للمزيد من الرجال

224
00:21:59,006 --> 00:22:01,005
...رجال "مراقبو الليل" اقسموا على

225
00:22:01,006 --> 00:22:04,005
"لست أتحدث عن "مراقبى الليل

226
00:22:04,006 --> 00:22:05,756
"أتحدث عن "البربر

227
00:22:13,756 --> 00:22:19,880
جلالتك، أتريد من "البربر" المشاركة فى جيشك؟

229
00:22:19,881 --> 00:22:21,171
اذا اقسموا على إتباع أوامرى
فسوف أعفو عنهم

230
00:22:21,172 --> 00:22:23,755
"سنأخذ "وينترفيل
...وعندما نكسب معركة الشمال

231
00:22:23,756 --> 00:22:24,671
سأعلنهم مواطنين فى المملكة

232
00:22:24,672 --> 00:22:26,880
وأمنحهم أرضاً يعيشون عليها

233
00:22:26,881 --> 00:22:31,046
إنه عرض عادل
أكثر من عادل

234
00:22:31,047 --> 00:22:33,005
سأعرض عليهم حياتهم وحريتهم

235
00:22:33,006 --> 00:22:36,046
اذا ركع "مانس" أمامى وأقسم بولائه لى

236
00:22:36,047 --> 00:22:37,168
لا أعتقد أن هذا ممكن

237
00:22:40,006 --> 00:22:41,421
أنت معجب به، أليس كذلك؟

238
00:22:41,422 --> 00:22:44,171
أنا أحترمه -
هو معجب بشخصيتك -

239
00:22:44,172 --> 00:22:46,088
...اقنعه بالركوع لى -
جلالتك -

240
00:22:46,089 --> 00:22:47,422
وإلا سأحرقه...

241
00:22:51,339 --> 00:22:52,796
كم لدىّ من الوقت؟

242
00:22:52,797 --> 00:22:54,463
بحلول الليل

243
00:22:54,464 --> 00:22:56,755
الشمس تغرب سريعاً بهذا الوقت من العام

244
00:22:56,756 --> 00:22:58,421
<i>"اسرع يا "جون سنو</i>

245
00:23:02,047 --> 00:23:03,630
<i>ارفع درعك</i>

246
00:23:03,631 --> 00:23:06,463
<i>!اهجم يا مليكى</i>

247
00:23:06,464 --> 00:23:07,838
!اهجم

248
00:23:07,839 --> 00:23:11,463
لا تتداخل قدميك

249
00:23:11,464 --> 00:23:13,213
أولادى كانوا يمسكون السيوف بأيديهم

250
00:23:13,214 --> 00:23:14,838
منذ تعلموا السير
...أما هذا

251
00:23:14,839 --> 00:23:17,005
<i>اللورد "آرين" لن يكون محارباً عظيماً أبداً</i>

252
00:23:17,006 --> 00:23:19,005
<i>محارباً عظيماً؟</i>

253
00:23:19,006 --> 00:23:21,630
إنه يحرّك السيف كفتاه مشلولة

254
00:23:21,631 --> 00:23:24,546
مليكى

255
00:23:24,547 --> 00:23:26,421
<i>!ارفع سيفك، مليكى</i>

256
00:23:33,922 --> 00:23:35,796
بعض الأولاد ينضجوا ببطء

257
00:23:35,797 --> 00:23:38,088
مازال صغيراً

258
00:23:38,089 --> 00:23:41,213
عُمره 13 عاماً
الأولاد يذهبون للحرب بهذا السن

259
00:23:41,214 --> 00:23:43,255
لديه مواهب أخرى -
حقاً؟ -

260
00:23:43,256 --> 00:23:46,046
موهبة الإسم العظيم

261
00:23:46,047 --> 00:23:49,796
أحياناً هذا كل ما يحتاجه المرء

262
00:23:54,756 --> 00:23:57,505
"الى اللقاء، لورد "رويس
وشكراً على كل ما فعلته لى

263
00:23:57,506 --> 00:23:59,921
لم أفعل أكثر من واجبى، سيدتى

264
00:23:59,922 --> 00:24:01,255
...ليس لدىّ شك أنه عند عودتى

265
00:24:01,256 --> 00:24:04,213
ستكون مهارات "روبين" قد تحسّنت كثيراً

266
00:24:04,214 --> 00:24:05,380
سيكون بأمان هنا

267
00:24:05,381 --> 00:24:09,338
<i>...أما مهاراته</i>

268
00:24:09,339 --> 00:24:11,547
فلا أعدك بشىء

269
00:24:24,506 --> 00:24:27,713
هل سنتّجه شمالاً فى وقتٍ ما؟

270
00:24:27,714 --> 00:24:31,005
"قال أن "سانسا" لديها أخ فى "كاسل بلاك

271
00:24:31,006 --> 00:24:32,630
"نحن على بُعد بضعة أيام من "كينجسرود

272
00:24:32,631 --> 00:24:35,714
...لكن هذا سيأخذنا -
يأخذنا؟ -

273
00:24:37,964 --> 00:24:40,255
السبب الوحيد لوجودك هنا هو
..."أن "جايمى لانيستر

274
00:24:40,256 --> 00:24:41,922
اخبرنى أنك لم تكن آمناً فى العاصمة

275
00:24:44,047 --> 00:24:47,005
"أنت تبعد مئات الأميال عن "كينجز لاندنج

276
00:24:47,006 --> 00:24:49,005
لا أحد يعرف شكلك

277
00:24:49,006 --> 00:24:51,421
لا أحد يهتم
أنت بأمان

278
00:24:51,422 --> 00:24:54,922
لكنى رفيقكِ -
هل تعرف حتى معنى تلك الكلمة؟ -

279
00:24:56,714 --> 00:24:57,505
المرافق للفارس

280
00:24:57,506 --> 00:25:00,130
أنا لست فارسة

281
00:25:00,131 --> 00:25:02,380
وهذا يعنى أنك لست رفيقاً

282
00:25:02,381 --> 00:25:03,463
اذاً أين أذهب؟

283
00:25:03,464 --> 00:25:06,339
لا يهمنى
لست أمك

284
00:25:15,006 --> 00:25:17,130
"اقسمتى أن تجدى فتاتىّ "ستارك

285
00:25:17,131 --> 00:25:19,921
وجدت "آريا". لم ترغب بحمايتى لها

286
00:25:19,922 --> 00:25:22,131
<i>"ربما ترغب "سانسا -</i>
هلا تغلق فمك؟ -

287
00:25:23,297 --> 00:25:25,131
لم أطلب نصيحتك

288
00:25:26,964 --> 00:25:29,796
لا أريد أن يتتبعنى أحد

289
00:25:29,797 --> 00:25:31,713
لست قائدة

290
00:25:31,714 --> 00:25:34,713
كل ما أردته هو أن أقاتل لملك أؤمن به

291
00:25:34,714 --> 00:25:37,631
الملوك الجيدون ماتوا والبقية كالوحوش

292
00:25:48,631 --> 00:25:50,880
"أنت اخبرت لورد "رويس" أننا ذاهبون لـ"فينغرز

293
00:25:50,881 --> 00:25:53,088
صحيح

294
00:25:53,089 --> 00:25:56,213
لكننا نتجه للغرب -
صحيح -

295
00:25:56,214 --> 00:25:58,172
اذا كان يريد خيانتنا لفعل ذلك بالفعل

296
00:25:59,714 --> 00:26:03,463
لورد "رويس" قد يكون نبيلاً كما يعتقد"

297
00:26:03,464 --> 00:26:05,838
لكنه ليس وحده بتلك القلعة

298
00:26:05,839 --> 00:26:07,921
...أتثقين بكل هؤلاء الفرسان والسيدات

299
00:26:07,922 --> 00:26:10,130
<i>السائسين والخادمات؟</i>

300
00:26:10,131 --> 00:26:13,088
لا. هل تثق بسائق العربة أو الفرسان المصاحبين لنا؟

301
00:26:13,089 --> 00:26:14,546
لا

302
00:26:14,547 --> 00:26:17,171
لكنى أدفع لهم جيداً

303
00:26:17,172 --> 00:26:19,463
وهم رؤوا ما يحدث لمَن يخيّب ظنى

304
00:26:19,464 --> 00:26:21,838
اذاً إلى أين نذهب؟

305
00:26:21,839 --> 00:26:24,255
لمكان تثق بكل مَن فيه؟

306
00:26:24,256 --> 00:26:27,005
لمكان بعيد جداً عن هنا

307
00:26:27,006 --> 00:26:29,926
حتى "سيرسى لانيستر" لن تصل إليكِ فيه

308
00:26:37,797 --> 00:26:40,881
كانت صدمة عميقة جداً لنا

309
00:26:44,422 --> 00:26:45,588
...والدكِ كان

310
00:26:45,589 --> 00:26:48,546
قوة لا يستهان بها

311
00:26:48,547 --> 00:26:49,755
كان كذلك حقاً

312
00:26:49,756 --> 00:26:55,255
...لن أدّعى أننى كنت أعرفه جيداً، لكن

314
00:26:55,256 --> 00:26:58,796
لكن مجرد التواجد فى حضرته كان كافياً

315
00:26:58,797 --> 00:27:00,963
لأعرف كم كان شخصاً ذو شأن

316
00:27:00,964 --> 00:27:04,338
كم كان... قوة لا يستهان بها

317
00:27:06,881 --> 00:27:09,256
شكراً جزيلاً على كلماتك الطيبة

318
00:27:13,922 --> 00:27:16,463
عزائى العميق، جلالتكِ

319
00:27:16,464 --> 00:27:18,505
...هذه المأساة
لم أثق بـ"فاريس" أبداً

320
00:27:18,506 --> 00:27:21,547
...لطالما حذّرت

321
00:27:24,256 --> 00:27:26,381
جلالتكِ

322
00:27:29,131 --> 00:27:31,630
"إبن العم "لانسيل
بالكاد تعرّفت عليك

323
00:27:31,631 --> 00:27:33,921
تعازىّ الشديدة

324
00:27:33,922 --> 00:27:37,046
أعتذر عن مظهر إبنى

325
00:27:37,047 --> 00:27:38,168
عمى، لا بأس

326
00:27:41,589 --> 00:27:43,630
"يطلقون على نفسهم "العصافير

327
00:27:43,631 --> 00:27:46,338
متعصبون لعينون

328
00:27:46,339 --> 00:27:48,338
الدين له مكانه بالطبع

329
00:27:48,339 --> 00:27:51,171
...لكن عند حد معين

330
00:27:51,172 --> 00:27:54,130
لم يكونوا ليأتوا إلى العاصمة أبداً
اذا كان "تايوين" حياً

331
00:27:54,131 --> 00:27:55,796
أنا واثقة أنه سيكبر على هذا

332
00:27:55,797 --> 00:27:57,796
مهما كان هذا

333
00:27:57,797 --> 00:28:00,339
اعذرنى -
بالطبع -

334
00:28:18,756 --> 00:28:21,463
يبدو أن جراحك من معركة "بلاكووتر" شُفيت

335
00:28:21,464 --> 00:28:23,839
لم تكن جراحى هى ما تحتاج للشفاء

336
00:28:26,547 --> 00:28:29,464
ماذا أقدّم لك؟

337
00:28:30,464 --> 00:28:32,713
يمكنكِ أن تسامحينى

338
00:28:32,714 --> 00:28:35,546
ماذا قد تكون فعلت لتستحق سماحى؟

339
00:28:35,547 --> 00:28:38,255
قدتكِ للظلام

340
00:28:38,256 --> 00:28:39,671
لا أعتقد أنك قدت أى شخص لأى مكان

341
00:28:39,672 --> 00:28:42,463
...أغويتكِ إلى

342
00:28:42,464 --> 00:28:45,714
علاقات غير طبيعية

343
00:28:47,256 --> 00:28:49,714
...وبالطبع بخصوص الملك

344
00:28:51,297 --> 00:28:54,131
صيده للخنازير

345
00:28:56,131 --> 00:28:57,214
والنبيذ

346
00:29:00,881 --> 00:29:02,755
لا أعرف عم تتحدث

347
00:29:02,756 --> 00:29:06,006
أنا شخص مختلف الآن

348
00:29:07,797 --> 00:29:10,546
لقد وجدت السلام فى ضوء السبعة

349
00:29:10,547 --> 00:29:12,213
<i>يمكنكِ ذلك أيضاً</i>

350
00:29:12,214 --> 00:29:13,838
<i>هم يراقبوننا جميعاً</i>

351
00:29:13,839 --> 00:29:16,380
وعلى إستعداد بالتصدّق بالعفو

352
00:29:16,381 --> 00:29:17,881
أو العدل

353
00:29:20,756 --> 00:29:23,631
العالم بأيديهم

354
00:29:26,381 --> 00:29:28,046
سأدعو لروح والدكِ

355
00:29:30,631 --> 00:29:34,214
...يوم أن تحتاج روح "تايوين لانيستر" لمساعدتك

356
00:29:43,047 --> 00:29:45,505
"تبدو مثل "دورن -
لا -

357
00:29:45,506 --> 00:29:48,421
حقاً

358
00:29:48,422 --> 00:29:52,547
هذه... العاصمة "سانسبير" بهذا الجزء هنا

359
00:29:53,756 --> 00:29:55,463
وهنا حيث توجد الجبال

360
00:29:55,464 --> 00:29:58,796
...وإلى هنا

361
00:29:58,797 --> 00:30:01,588
سانسنيك"؟"

362
00:30:01,589 --> 00:30:02,213
ستونسبير"؟"

363
00:30:02,214 --> 00:30:04,713
"ساندستون"

364
00:30:04,714 --> 00:30:06,296
أجل

365
00:30:06,297 --> 00:30:08,713
"أجل، "ساندستون

366
00:30:10,131 --> 00:30:11,463
هنا بالضبط

367
00:30:11,464 --> 00:30:13,464
حسناً

368
00:30:16,172 --> 00:30:16,839
"إنها "دورن

369
00:30:19,131 --> 00:30:21,338
علينا أن نذهب إليها

370
00:30:21,339 --> 00:30:23,713
أعتقد أننا سنقضى وقتاً جميلاً

371
00:30:23,714 --> 00:30:26,088
بناءاً على خبرتى

372
00:30:26,089 --> 00:30:30,838
سيكون هذا رائعاً
"دورن"، "هايغاردن"

373
00:30:30,839 --> 00:30:32,381
أى مكان غير هنا

374
00:30:41,506 --> 00:30:43,422
نحن متأخران عن العشاء بالفعل

375
00:30:44,214 --> 00:30:45,838
أنتِ محترمة جداً

376
00:30:45,839 --> 00:30:46,714
أنا جائعة جداً

377
00:31:04,381 --> 00:31:07,171
ما إسمك؟

378
00:31:07,172 --> 00:31:08,838
أوليفار"، سيدتى"

379
00:31:08,839 --> 00:31:10,671
أخشى أن أخى

380
00:31:10,672 --> 00:31:14,131
"يجعل الملك ينتظره يا "أوليفار

381
00:31:23,006 --> 00:31:24,839
سيدتى

382
00:31:37,339 --> 00:31:41,088
ربما عليك أن تكون أكثر تكتّماً؟

383
00:31:41,089 --> 00:31:42,838
لماذا؟

384
00:31:42,839 --> 00:31:45,171
كلهم يعلمون بشأنى على أى حال

385
00:31:45,172 --> 00:31:48,463
الجميع يعلمون كل شىء عن كل شخص

386
00:31:48,464 --> 00:31:51,630
ما الغرض من محاولة التكتّم على سر بمكانٍ كهذا؟

387
00:31:51,631 --> 00:31:54,922
على أى حال، لا يجب أن تجعل خطيبتك تنتظر

388
00:31:55,631 --> 00:31:58,338
خطيبتى؟
أرجوكِ

389
00:31:58,339 --> 00:31:59,755
<i>تايوين" مات"</i>

390
00:31:59,756 --> 00:32:02,171
هذا يعنى أنه لا يمكن لأحد إجبار "سيرسى" على الزواج بى

391
00:32:02,172 --> 00:32:04,380
أنت محظوظ -
وأنتِ غير محظوظة -

392
00:32:04,381 --> 00:32:05,838
أتعتقد أنى أريد منها الزواج من أخى؟

393
00:32:05,839 --> 00:32:09,921
"اذا لم تتزوج منى فلن تذهب إلى "هايغاردن

394
00:32:09,922 --> 00:32:12,630
"وهذا يعنى بقاءها فى "كينجز لاندنج

395
00:32:12,631 --> 00:32:15,213
وهذا يعنى أنكِ ستبقين هنا
مع "سيرسى لانستر" كأم لكِ بالقانون

396
00:32:15,214 --> 00:32:16,797
ربما

397
00:32:18,839 --> 00:32:20,880
ربما؟

398
00:32:20,881 --> 00:32:21,714
ربما

399
00:32:35,422 --> 00:32:39,296
،يونيك"، العنكبوت"
سيد الموسوسين

400
00:32:39,297 --> 00:32:42,589
القزم، النصف رجل

401
00:32:44,922 --> 00:32:47,255
هناك طرق أسرع لقتل النفس

402
00:32:47,256 --> 00:32:49,005
ليس بالنسبة لشخص جبان

403
00:32:49,006 --> 00:32:51,046
بك صفات كثيرة يا صديقى

404
00:32:51,047 --> 00:32:52,797
لكنك لست جباناً

405
00:32:56,756 --> 00:32:59,130
لم تخبرنى لماذا اطلقت سراحى

406
00:32:59,131 --> 00:33:02,130
أخوك طلب منى ذلك

407
00:33:02,131 --> 00:33:03,380
كان يمكنك أن ترفض

408
00:33:03,381 --> 00:33:06,630
أرفض أمر "قاتل الملك"؟
إقتراح خطير

409
00:33:06,631 --> 00:33:08,880
ليس خطيراً بقدر إطلاق سراحى

410
00:33:08,881 --> 00:33:11,588
أنت خاطرت بحياتك، بموقعك، بكل شىء

411
00:33:11,589 --> 00:33:14,255
لماذا؟ أنت لست من العائلة
لا تدين لى بشىء

412
00:33:14,256 --> 00:33:15,838
لم أفعلها من أجلك

413
00:33:15,839 --> 00:33:18,880
فعلتها من أجل الممالك السبع

414
00:33:18,881 --> 00:33:22,130
قزم سكير لن يكون منقذ الممالك السبع أبداً

415
00:33:22,131 --> 00:33:24,380
لا أؤمن بالمنقذين

416
00:33:24,381 --> 00:33:27,756
أؤمن بأن أصحاب المهارات
لديهم دور يلعبونه فى الحرب القادمة

417
00:33:29,547 --> 00:33:31,171
ستضطر أن تبحث عن جندى آخر

418
00:33:31,172 --> 00:33:35,255
"لقد انتهيت من "ويستروس
و"ويستروس" انتهت منى

419
00:33:35,256 --> 00:33:38,463
لديك الكثير من الصفات القديرة

420
00:33:38,464 --> 00:33:39,838
الإشفاق على الذات ليست صفة منهم

421
00:33:39,839 --> 00:33:42,130
...أى شخص أحمق ببعض الحظ

422
00:33:42,131 --> 00:33:45,671
يمكنه أن يجد نفسه مولوداً ومعه سُلطة

423
00:33:45,672 --> 00:33:49,338
لكن أن تكتسبها بنفسك، هذا يتطلّب العمل

424
00:33:49,339 --> 00:33:51,880
لست مؤهلاً للعمل

425
00:33:51,881 --> 00:33:53,505
أعتقد أنك كذلك

426
00:33:53,506 --> 00:33:55,588
لديك غريزة والدك السياسية

427
00:33:55,589 --> 00:33:57,171
ولديك الرحمة

428
00:33:57,172 --> 00:34:00,380
الرحمة؟ نعم

429
00:34:00,381 --> 00:34:03,005
لقد قتلت حبيبتى بيدىّ

430
00:34:03,006 --> 00:34:06,796
وأطلقت سهماً على أبى

431
00:34:06,797 --> 00:34:08,838
لم أقل أنك شخص مثالى

432
00:34:08,839 --> 00:34:12,796
ماذا تريد بالضبط؟

433
00:34:12,797 --> 00:34:14,796
السلام

434
00:34:14,797 --> 00:34:16,255
الإزدهار

435
00:34:16,256 --> 00:34:20,338
أرض لا يأكل الأقوياء فيها الضعفاء

436
00:34:20,339 --> 00:34:22,796
حيث القلاع مبنيّة من كعك الزنجبيل

437
00:34:22,797 --> 00:34:25,296
والخنادق مليئة بنبيذ التوت الأسود

438
00:34:25,297 --> 00:34:27,588
الأقوياء لطالما التهموا الضعفاء

439
00:34:27,589 --> 00:34:30,005
هكذا اصبحوا أقوياء فى الأساس

440
00:34:30,006 --> 00:34:31,921
ربما

441
00:34:31,922 --> 00:34:35,505
وربما نحن اعتدنا على الرعب

442
00:34:35,506 --> 00:34:37,131
فافترضنا أنه لا توجد طريقة أخرى

443
00:34:38,214 --> 00:34:40,921
<i>..."اذا جلست أنت على "العرش الحديدى</i>

444
00:34:40,922 --> 00:34:43,088
<i>هل ستنشر التعاسة فى البلاد؟</i>

445
00:34:43,089 --> 00:34:45,505
"لن أجلس أبداً على "العرش الحديدى

446
00:34:45,506 --> 00:34:47,921
<i>نعم، لن يحدث</i>

447
00:34:47,922 --> 00:34:50,296
لكن يمكنك أن تساعد شخصاً آخر على صعود السلّم

448
00:34:50,297 --> 00:34:52,796
للجلوس على العرش

449
00:34:52,797 --> 00:34:55,838
"الممالك السبع تحتاج لشخص أقوى من "تومين

450
00:34:55,839 --> 00:34:58,130
"لكن أهدأ من "ستانيس

451
00:34:58,131 --> 00:35:01,046
سلطان يمكنه أن يخيف الملوك العليا ويلهم الشعوب

452
00:35:01,047 --> 00:35:05,130
حاكم تحبه الملايين وذو جيش قوى

453
00:35:05,131 --> 00:35:07,005
وذو إسم عائلة مناسب

454
00:35:07,006 --> 00:35:09,296
حظ سعيد فى العثور عليه

455
00:35:09,297 --> 00:35:12,339
مَن قال أنه ذكر؟

456
00:35:16,297 --> 00:35:18,671
لديك الخيار يا صديقى

457
00:35:18,672 --> 00:35:20,671
"يمكنك البقاء هنا فى قصر "إيليريو

458
00:35:20,672 --> 00:35:23,255
وتشرب الخمر حتى الموت

459
00:35:23,256 --> 00:35:24,588
"أو يمكنك السفر معى إلى "ميرين

460
00:35:24,589 --> 00:35:27,046
"لنقابل "ديناريس تارجاريان

461
00:35:27,047 --> 00:35:29,464
ونقرّر اذا كان العالم يستحق القتال من أجله

462
00:35:31,214 --> 00:35:35,547
أيمكننى أن أشرب الخمر حتى الموت
فى الطريق إلى "ميرين"؟

463
00:35:45,589 --> 00:35:49,088
متى بدأ جنود "الآنساليد" فى
عمل دوريات بشوارع "ميرين"؟

464
00:35:49,089 --> 00:35:51,922
يبدو أن أصدقاءك لم يحترموا أنفسهم مؤخراً

465
00:35:54,256 --> 00:35:58,088
مهمتنا فى "يونكاى" كانت ناجحة للغاية

466
00:35:58,089 --> 00:36:00,671
أسياد "يونكاى" الحكماء
وافقوا على التنازل عن السُلطة

467
00:36:00,672 --> 00:36:02,546
...لمجلس من كبار السن مكوّن من كلٍ من

468
00:36:02,547 --> 00:36:04,963
مَن حررناهم وأصحاب العبيد السابقين

469
00:36:04,964 --> 00:36:07,088
كل المستجدّات ستأتى إليكِ لمراجعتها

470
00:36:07,089 --> 00:36:08,838
جيد

471
00:36:08,839 --> 00:36:11,380
لقد طلبوا بعض التنازلات

472
00:36:11,381 --> 00:36:13,130
تنازلات؟

473
00:36:13,131 --> 00:36:16,213
السياسة هى فن التسويات، جلالتكِ

474
00:36:16,214 --> 00:36:19,130
أنا لست سياسية
أنا ملكة

475
00:36:19,131 --> 00:36:22,380
<i>سامحينى</i>
<i>أنتِ محقة بالطبع</i>

476
00:36:22,381 --> 00:36:26,796
لكن من الأسهل أن تحكمى أشخاصاً سعداء
عن حكم الغاضبين

477
00:36:26,797 --> 00:36:28,796
لا أتوقع أن يكون الأسياد الحكماء سعداء

478
00:36:28,797 --> 00:36:31,171
العبودية جعلتهم أغنياءاً
وأنا أنهيت العبودية

479
00:36:31,172 --> 00:36:34,255
لا يطلبون عودة العبودية

480
00:36:34,256 --> 00:36:36,839
يطلبون إعادة فتح حلبات القتال

481
00:36:38,756 --> 00:36:40,505
حلبات القتال؟

482
00:36:40,506 --> 00:36:42,005
حيث كان العبيد يقاتلون بعضهم حتى الموت؟

483
00:36:42,006 --> 00:36:44,880
...فى العالم الجديد الذى خلقتيه لنا

484
00:36:44,881 --> 00:36:47,214
سيقاتل الأحرار بعضهم

485
00:36:48,714 --> 00:36:50,130
<i>مقاتلو الحلبات الذين حررتيهم</i>

486
00:36:50,131 --> 00:36:52,213
<i>يرجون هذه الفرصة</i>

487
00:36:52,214 --> 00:36:54,546
احضرى بعضهم هنا واسأليهم بنفسكِ

488
00:36:54,547 --> 00:36:55,755
لا لحلبات القتال

489
00:36:55,756 --> 00:36:57,088
"إعادة فتحها ستُظهر لشعب "يونكاى

490
00:36:57,089 --> 00:37:00,046
ولشعب "ميرين" أنكِ تحترمين عاداتهم

491
00:37:00,047 --> 00:37:02,463
أنا لا أحترم عادات قتال البشر كالديوك

492
00:37:02,464 --> 00:37:05,714
...اذا -
كم مرة سأقول لا حتى تفهم؟ -

493
00:37:08,131 --> 00:37:11,505
مهما كان ما يريده منى فلن يحصل عليه

494
00:37:11,506 --> 00:37:14,046
...اذا كان يعتقد حقاً أنى سأفتح حلبات القتال

495
00:37:14,047 --> 00:37:16,213
عليكِ أن تعيدى إفتتاحها

496
00:37:16,214 --> 00:37:19,088
ماذا؟

497
00:37:19,089 --> 00:37:20,714
أمى كانت عاهرة
أخبرتكِ بهذا

498
00:37:22,797 --> 00:37:25,463
كانت تحب أن تشرب "براندى" الكمثرى

499
00:37:25,464 --> 00:37:29,546
كلما كبرت بالسن كلما قل دخلها من بيعها لجسدها

500
00:37:29,547 --> 00:37:31,921
وكلما زادت رغبتها بالشرب

501
00:37:31,922 --> 00:37:35,130
لذا ذات يوم عندما كنت فى الثانية عشرة
قامت ببيعى لتاجر بشر

502
00:37:35,131 --> 00:37:37,755
كان قد ضاجعها قبلها بليلة

503
00:37:37,756 --> 00:37:40,046
آسفة

504
00:37:40,047 --> 00:37:42,796
لماذا؟
كنت طفلاً فاسداً

505
00:37:42,797 --> 00:37:45,588
لم أكن ضخماً، لكن كنت سريعاً

506
00:37:45,589 --> 00:37:47,880
وأحببت القتال

507
00:37:47,881 --> 00:37:49,880
"لذا باعونى لرجل فى "تولوس

508
00:37:49,881 --> 00:37:52,046
كان يدرّب المقاتلين لدخول الحلبات

509
00:37:52,047 --> 00:37:54,671
دخلت أول مبارياتى بسن السادسة عشرة

510
00:37:54,672 --> 00:37:56,838
قاموا ببيعك كعبد

511
00:37:56,839 --> 00:37:59,296
واجبروك على القتال حتى الموت من أجل متعة الأسياد

512
00:37:59,297 --> 00:38:00,817
وأنت تدافع عن حلبات القتال؟

513
00:38:02,506 --> 00:38:05,296
أنا هنا بفضل تلك الحلبات

514
00:38:05,297 --> 00:38:07,921
"تعلمت القتال كصارخى "الدوثراكى

515
00:38:07,922 --> 00:38:09,338
"وكهنة "نورفوشى
"وفرسان "ويستروس

516
00:38:09,339 --> 00:38:11,963
وبسرعة أصبحت مشهوراً

517
00:38:11,964 --> 00:38:14,213
كان يصرخ بإسمى عشرة آلاف رجل وإمرأة

518
00:38:14,214 --> 00:38:15,296
عندما كنت أدخل الحلبة

519
00:38:15,297 --> 00:38:16,796
جنيت الكثير من النقود لصالح سيدى

520
00:38:16,797 --> 00:38:19,588
حتى أنه حررنى عند موته

521
00:38:19,589 --> 00:38:21,380
"انضممت لـ"الأبناء الثانيين

522
00:38:21,381 --> 00:38:24,297
ثم قابلتكِ

523
00:38:29,797 --> 00:38:31,130
أنتِ الملكة

524
00:38:31,131 --> 00:38:34,671
الجميع يخافون أن يقولوا الحقيقة لكِ

525
00:38:34,672 --> 00:38:37,255
الجميع عداى أنا

526
00:38:37,256 --> 00:38:41,463
لقد اكتسبتى الآلاف من الأعداء عبر العالم

527
00:38:41,464 --> 00:38:44,255
...بمجرد أن يروا ضعفاً

528
00:38:44,256 --> 00:38:46,505
سيهجمون

529
00:38:46,506 --> 00:38:50,046
اظهرى قوتكِ هنا والآن

530
00:38:50,047 --> 00:38:52,208
لهذا جعلت الجنود يقومون بدوريات بالشوارع

531
00:38:54,422 --> 00:38:57,963
أى شخص لديه صندوق من الذهب
يمكنه أن يشترى جيشاً من الجنود

532
00:38:57,964 --> 00:39:01,713
"لستِ أم جنود "الآنساليد

533
00:39:01,714 --> 00:39:02,874
أنتِ أم التنانين

534
00:39:10,547 --> 00:39:14,422
لا أريد أن تُلقى عظام طفل آخر أمام قدماى

535
00:39:15,422 --> 00:39:18,296
لم يرَ أحد "دروغون" منذ أسابيع

536
00:39:18,297 --> 00:39:20,756
لربما يكون قد طار ووصل للنصف الآخر من العالم

537
00:39:25,714 --> 00:39:27,839
لم يعد بوسعى السيطرة عليهم

538
00:39:29,256 --> 00:39:32,796
...ملكة تنانين بلا تنانين

539
00:39:32,797 --> 00:39:33,922
لا تكون ملكة

540
00:40:40,339 --> 00:40:42,631
فيسيريون"؟"

541
00:40:44,631 --> 00:40:46,506
ريغال"؟"

542
00:40:58,506 --> 00:41:00,046
اهدأ. اهدأ

543
00:41:00,047 --> 00:41:02,213
اهدأ

544
00:41:41,631 --> 00:41:43,838
ها نحن

545
00:41:43,839 --> 00:41:44,922
ها نحن

546
00:41:47,714 --> 00:41:51,505
عندما تقابلنا أول مرة كنت سجين عندى

547
00:41:51,506 --> 00:41:53,714
...والآن، فى لقاءنا الأخير

548
00:41:56,047 --> 00:41:59,505
لا يجب أن يكون هذا لقاءنا الأخير

549
00:41:59,506 --> 00:42:01,922
لا، لكنه سيكون كذلك

550
00:42:04,464 --> 00:42:06,796
أتعرف ما يريده "ستانيس"؟

551
00:42:06,797 --> 00:42:09,338
يريدنى أن أركع

552
00:42:09,339 --> 00:42:11,713
ويريد أن يحارب "الأحرار" له

553
00:42:11,714 --> 00:42:14,921
...سأعترف بشىء واحد

554
00:42:14,922 --> 00:42:16,255
إنه جرىء

555
00:42:16,256 --> 00:42:17,796
ألا يجب أن يكون الملك جريئاً؟

556
00:42:17,797 --> 00:42:19,880
<i>بالطبع</i>

557
00:42:19,881 --> 00:42:23,005
أنا أحترمه

558
00:42:23,006 --> 00:42:24,546
...اذا حصل على ما يريده

559
00:42:24,547 --> 00:42:26,255
أتوقع أن يكون حاكماً أفضل من الحمقى

560
00:42:26,256 --> 00:42:30,171
الذين جلسوا على "العرش الحديدى" بآخر مئة عام

561
00:42:30,172 --> 00:42:32,631
لكنى لن أخدمه أبداً

562
00:42:33,881 --> 00:42:35,671
اخبرتنى أنك لست هنا لتغزو

563
00:42:35,672 --> 00:42:37,005
اخبرتنى أن قومك نزفوا بما يكفى

564
00:42:37,006 --> 00:42:38,630
هذا صحيح

565
00:42:38,631 --> 00:42:41,921
لا أريدهم أن ينزفوا الدماء
لأجل "ستانيس باراثيون" أيضاً

566
00:42:41,922 --> 00:42:45,380
أنت قضيت حياتك لتقنع 90 عشيرة بالإتحاد

567
00:42:45,381 --> 00:42:46,463
لأول مرة فى التاريخ

568
00:42:46,464 --> 00:42:49,630
"ثين" و"هورنفوت"

569
00:42:49,631 --> 00:42:52,713
عشائر النهر الجليدى، وحتى العمالقة

570
00:42:52,714 --> 00:42:55,713
قضيت حياتك لتوحّدهم
لم تفعل ذلك طلباً فى سُلطة

571
00:42:55,714 --> 00:42:59,088
ولا طلباً فى مجد

572
00:42:59,089 --> 00:43:01,255
أنت وحّدتهم لتنقذهم

573
00:43:01,256 --> 00:43:02,796
<i>لأنه لن ينجُ أحد منهم من الشتاء</i>

574
00:43:02,797 --> 00:43:04,671
<i>"ليس اذا كانوا شمال "الجدار</i>

575
00:43:04,672 --> 00:43:06,671
أليست نجاتهم أهم من كبريائك؟

576
00:43:06,672 --> 00:43:08,506
كبرياء؟

577
00:43:10,672 --> 00:43:13,214
تباً لكبريائى

578
00:43:14,506 --> 00:43:16,797
لا علاقة للأمر به

579
00:43:19,297 --> 00:43:21,922
اذاً اركع وانقذ قومك

580
00:43:24,797 --> 00:43:28,046
هم تبعونى لأنهم احترمونى

581
00:43:28,047 --> 00:43:30,005
لأنهم آمنوا بى

582
00:43:30,006 --> 00:43:32,380
لحظة أن أركع لملك من الجنوب
سينتهى كل هذا

583
00:43:32,381 --> 00:43:35,671
وكم من عشرات الآلاف هناك الآن؟

584
00:43:35,672 --> 00:43:38,921
كم إمرأة؟ كم طفلاً؟

585
00:43:38,922 --> 00:43:41,963
ولماذا لن تخرج وتنقذهم؟

586
00:43:41,964 --> 00:43:44,171
أنت خائف من أن تبدو خائفاً

587
00:43:44,172 --> 00:43:47,006
أنا خائف بالفعل

588
00:43:47,631 --> 00:43:49,797
لا عيب فى هذا

589
00:43:59,172 --> 00:44:03,088
كيف سيفعلونها؟
سيقطعون رأسى؟

590
00:44:03,089 --> 00:44:04,964
يشنقونى؟

591
00:44:07,672 --> 00:44:10,256
سيحرقونك حياً

592
00:44:14,922 --> 00:44:16,714
طريقة سيئة للموت

593
00:44:20,839 --> 00:44:22,671
سأكون صريحاً معك

594
00:44:22,672 --> 00:44:24,671
لا أرغب بالموت

595
00:44:24,672 --> 00:44:26,838
...والحرق حتى الموت

596
00:44:26,839 --> 00:44:28,796
لا أريد أن يذكرنى الناس بهذا الشكل

597
00:44:28,797 --> 00:44:30,671
أحترق وأصرخ

598
00:44:30,672 --> 00:44:33,463
لكن هذا أفضل من أن أخون

599
00:44:33,464 --> 00:44:35,171
كل شىء أؤمن به

600
00:44:35,172 --> 00:44:37,630
وماذا سيحدث لقومك؟

601
00:44:37,631 --> 00:44:41,380
احفظ كرامتك ومت واقفاً

602
00:44:41,381 --> 00:44:43,796
وسيكتبون الأغانى عنك

603
00:44:43,797 --> 00:44:45,255
أنت تفضّل الحرق على الركوع

604
00:44:45,256 --> 00:44:46,922
البطل العظيم

605
00:44:49,756 --> 00:44:52,630
حتى يأتى الشتاء و"الوايت ووكرز" إلينا جميعاً

606
00:44:52,631 --> 00:44:55,297
ولن يتبقى أحد ليغنى

607
00:44:57,714 --> 00:44:59,296
أنت فتى صالح

608
00:44:59,297 --> 00:45:02,463
حقاً

609
00:45:02,464 --> 00:45:07,505
لكن اذا لم تستطع أن تفهم لماذا لن أتطوع برجالى

610
00:45:07,506 --> 00:45:10,255
...فى حرب أجنبية

611
00:45:10,256 --> 00:45:12,256
فلن يجدى الشرح شيئاً

612
00:45:28,839 --> 00:45:30,838
أعتقد أنك ترتكب خطئاً رهيباً

613
00:45:32,672 --> 00:45:35,213
حرية أن أرتكب أخطائى بنفسى

614
00:45:35,214 --> 00:45:36,881
هى كل ما أردته

615
00:46:46,589 --> 00:46:50,213
مانس رايدر"، تمت تسميتك"
"بملك ما وراء "الجدار

616
00:46:50,214 --> 00:46:52,963
ويستروس" لها ملك واحد فقط"

617
00:46:52,964 --> 00:46:55,297
اركع، وأعدك بالعفو

618
00:47:08,839 --> 00:47:10,964
اركع وعش

619
00:47:18,339 --> 00:47:22,131
كان هذا وطنى لعدة سنوات

620
00:47:23,881 --> 00:47:25,463
أتمنى لك حظاً سعيداً

621
00:47:25,464 --> 00:47:28,131
فى الحروب القادمة

622
00:48:09,506 --> 00:48:12,546
كلنا علينا أن نختار

623
00:48:12,547 --> 00:48:17,130
رجل أو إمرأة
صغير أو كبير السن

624
00:48:17,131 --> 00:48:20,546
لورد أو فلاح
خياراتنا واحدة

625
00:48:20,547 --> 00:48:24,046
نختار النور أو نختار الظلام

626
00:48:24,047 --> 00:48:27,088
<i>نختار الخير أو نختار الشر</i>

627
00:48:27,089 --> 00:48:31,797
نختار الإله الحق أو الباطل

628
00:48:42,756 --> 00:48:44,671
..."الأحرار"

629
00:48:44,672 --> 00:48:47,088
<i>هناك ملك حقيقى واحد</i>

630
00:48:47,089 --> 00:48:50,213
<i>"وإسمه "ستانيس</i>

631
00:48:50,214 --> 00:48:52,671
هنا يقف ملككم ملك الأكاذيب

632
00:48:52,672 --> 00:48:55,797
شاهدوا جزاء مَن يختارون الظلام

633
00:50:45,326 --> 00:50:55,748
<font color="#ffff00">ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛</font>
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
