1
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}حـرب الـهـالـكـيـن

3
00:00:13,200 --> 00:00:17,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}أخــوة الــدمــاء

4
00:00:17,800 --> 00:00:23,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:17,800 --> 00:00:23,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد المنصــورة & هــشــام شــعبــان

6
00:00:17,800 --> 00:00:23,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:23,800 --> 00:00:28,100
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}  || ســـبـــارتـــكـــوس  ||

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  الـمـوسـم الـثـالـــث

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الحلقة الـخـامـسـة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

5
00:01:23,756 --> 00:01:26,909
نظفهم من الدماء ورشهم بالملح كي
لا يطولهم التعفن

6
00:01:27,788 --> 00:01:29,416
لربما لازال لهم فائدة

7
00:01:35,858 --> 00:01:40,003
آغرون)، أود محادثتك) -
ليس لديّ الوقت ولا الرغبة لهذا -

8
00:01:41,339 --> 00:01:43,095
لربما (كاستس) لديه وقت لهذا

9
00:02:15,170 --> 00:02:17,471
لا يهمني طريقة نظره إليك

10
00:02:18,740 --> 00:02:23,101
،نظرة اعتدت عليها
(حينما كنا عبيد لدى (باتياتوس

11
00:02:23,102 --> 00:02:24,778
أخشى العودة لأيام الماضي

12
00:02:30,445 --> 00:02:33,559
(هناك الكثير ممن يؤمنون بأن لدى (كريكسوس
اليد العليا بعد مذبحة السجناء

13
00:02:38,978 --> 00:02:41,383
وما موقفك أنت في هذا الأمر؟

14
00:02:48,780 --> 00:02:53,269
أنا معك، ودومًا ما سأكون في ساحة القتال
معك

15
00:03:04,435 --> 00:03:08,973
(عد إلى الـ(فيلا)، أودك أن تحرس (لايتا
وقومها في غيابي

16
00:03:09,232 --> 00:03:12,088
أمن الحكمة مغادرة حوائط المدينة والأمور
غير مستقرة معهم هكذا؟

17
00:03:15,006 --> 00:03:17,832
ألا ينبغي أن تتحدث معهم وتعالج الأمور أسرع؟

18
00:03:21,654 --> 00:03:23,736
لقد أكتفيت من الحديث

19
00:03:30,560 --> 00:03:35,564
حريّ أن تتعلم لغتنا، كي تدري أي
سباب الذي تقوله

20
00:03:36,983 --> 00:03:40,047
{\pos(195,240)}!سحقًا لك أيها المتملق الحقير

21
00:03:42,038 --> 00:03:45,681
أُفضل نعمة الجهل -
كما هو حريّ بكل الرجال -

22
00:03:49,710 --> 00:03:54,256
إننا راحلون إلى (صقلية) للقتال والدماء
هذا ليس وقت الشراب

23
00:03:54,415 --> 00:04:01,624
(إنما أمد يد العون لأخي (لوغو -
أخشى البحار، والوحوش القابعة بها -

24
00:04:03,348 --> 00:04:07,199
تم تجهيز رحلتك البحرية يا ملك
سبارتاكوس)، كما اتفقنا)

25
00:04:10,692 --> 00:04:12,990
وسأمنحك مثله مضاعف مرات

26
00:04:16,896 --> 00:04:20,571
أكثر مما هو كاف للنبيذ، ولوضع
..شفاه رقيقة حول قضيبك

27
00:04:21,402 --> 00:04:26,742
لمحو الأفكار المؤلمة لديك عن الفتى السوريّ -
ألن تبحر معنا؟ -

28
00:04:28,161 --> 00:04:32,096
لديّ أمور أكثر إلحاحًا -
لقد دفعت سعر خدماتك -

29
00:04:32,178 --> 00:04:35,139
لقد دفعت سعر خدمات سُفني -
ومن سيقودهم؟ -

30
00:04:35,405 --> 00:04:37,323
دفعت لـ(ترايفون) كي يقودهم

31
00:04:40,860 --> 00:04:45,059
(حظ طيب يا ملك (سبارتاكوس
سأشرب نخبك

32
00:04:49,878 --> 00:04:51,074
هيا يا قبطان

33
00:05:21,207 --> 00:05:26,912
.. لنجعل هذه الليلة لا تُنسى
!ابدءوا

34
00:05:43,267 --> 00:05:44,860
أترغبا في القتال الآن؟

35
00:05:51,775 --> 00:05:55,453
أين كان التعطش للدماء ذاك ضد (سبارتاكوس)؟

36
00:05:58,192 --> 00:06:03,371
لقد نُقلنا لأحقر الأماكن بسببكم

37
00:06:04,254 --> 00:06:08,606
لأنكم فررتم كالأطفال الجبناء في
وجه عدونا

38
00:06:11,582 --> 00:06:17,730
والمصير الأقسى أنكم لا تزالوا أحياء
..بينكما الرجل الذي وقف ثابتًا بجواري

39
00:06:17,884 --> 00:06:21,437
!قد مات.. بسبب جبنكم اللعين

40
00:06:50,529 --> 00:06:55,622
لن أرضى بأن يقل مخزوننا، أبعث في طلب
(المزيد من الحبوب من (صقلية

41
00:06:56,126 --> 00:06:57,077
!أمبراطور

42
00:07:01,160 --> 00:07:05,021
سيناتور (ميتاليس)، أعتذاراتي لعدم
وجود الاستقبال المناسب

43
00:07:05,056 --> 00:07:09,134
لم أدري بأنك ستنزح بعيدًا عن راحة
(أمنا (روما

44
00:07:09,402 --> 00:07:12,353
!لا أبحث عن شكلية عقيمة ولا موعد فاخر

45
00:07:13,545 --> 00:07:20,782
(إنما لإجابة، لمَ تمركزت قريبًا من (سينويسا
رغم الجيش الذي منحك إياه مجلس الشيوخ؟

46
00:07:22,772 --> 00:07:26,168
لم يمنحني مجلس الشيوخ جيش، إنما
منحني القيادة

47
00:07:26,861 --> 00:07:31,840
كل جواد وسيف ورجل تراه تم شراءه
بأموالي الخاصة

48
00:07:33,050 --> 00:07:36,173
وسيتم تحريكهم للهدف وفقًا لرغبتي
الشخصية فحسب

49
00:07:36,816 --> 00:07:41,017
وهل كانت رغبتك من أمرت بالتراجع
في المواجهة الأولى أمام (سبارتاكوس)؟

50
00:07:41,972 --> 00:07:47,752
لقد بُعثت لتخلصنا منه لا لتسبب آلام
أكثر بأخبار مُحبطة

51
00:07:47,777 --> 00:07:53,767
مناوشة بسيطة سُيّرت بحماقة، وقد تم
التعامل معهم

52
00:07:53,802 --> 00:07:58,573
وهي أخبار تلهب الآذان أيضًا، أحقيقيّ
أنك قمت بتطبيق العقوبة الوحشية "القُرعة"؟

53
00:07:59,881 --> 00:08:02,410
إنما منحتهم درس في الالتزام

54
00:08:02,971 --> 00:08:07,926
حينما يواجه جنودي (سبارتاكوس) مُجددًا
فسيكون المتمردون هم الخاسرين

55
00:08:08,574 --> 00:08:15,072
وستحتفل الأمة بهذا الحدث العظيم
(كما أحتفلت بانتصار (بومبي) في (هيسبانيا

56
00:08:18,694 --> 00:08:23,273
أدحر (سيرتوريوس)؟ -
وسيعود قريبًا لشواطئنا مع جحافله -

57
00:08:24,072 --> 00:08:27,632
عودته ستمنحنا الراحة تحسبًا لبقاء
سبارتاكوس) إزعاجًا)

58
00:08:29,423 --> 00:08:34,805
سينزاح (سبارتاكوس) من الأذهان حالما
يعود الجزار المراهق

59
00:08:34,963 --> 00:08:40,081
إنك تتحدث بأقوال جريئة، ولكنك تمكث
هنا بلا هدف أو حركة

60
00:08:41,519 --> 00:08:47,158
ما الذي تريد مني فعله؟ اندفع في محاولة
مجنونة ضد حوائط المدينة؟

61
00:08:47,193 --> 00:08:53,068
(أريدك أن تنهي هذا يا (أمبراطور -
وهو ما بدأت في القيام به -

62
00:08:55,678 --> 00:09:01,644
سيزر) داخل (سينويسا) مختفيًا بين المتمردين) -
سيزر)؟) -

63
00:09:01,767 --> 00:09:05,636
أتضع مصيرنا في يديّ ذاك الفتى
!المغرور الداعر؟

64
00:09:05,729 --> 00:09:10,275
لن يُهزم (سبارتاكوس) بالقوة الوحشية
كما كان ليحاول (بومبي) بالتأكيد

65
00:09:11,148 --> 00:09:14,811
إنه رجل ذو فكر حاد ولابد والتعامل
معه بحكمة

66
00:09:15,059 --> 00:09:19,745
تتحدث كما لو أنك تحمل إعجابًا للرجل -
..لقد ارتقى من مجرد عبد -

67
00:09:20,373 --> 00:09:26,487
إلى شخص يخشاه حتى مجلس الشيوخ
أجد هذا أكبر داع للإعجاب به

68
00:09:26,674 --> 00:09:30,875
مجلس الشيوخ لا يهتز إلا غضبًا
لإخفاقك في الاشتباك

69
00:09:33,440 --> 00:09:36,174
إنما أنتظر فرصة مناسبة

70
00:09:37,369 --> 00:09:42,867
ولكن إن كان تقدم قوة صغيرة تجاه
..سينويسا) سيقلل من الخوف)

71
00:09:43,132 --> 00:09:46,564
كم عدد الرجال؟ -
كم عدد الرجال الذي ترحلت معهم؟ -

72
00:09:49,977 --> 00:09:55,266
أترغب في أن تأمر رجالي بفعل ما لا تريده؟ -
أود أن أضمك لنصر عظيم -

73
00:09:55,333 --> 00:10:01,981
إن لم تحبذ الفكرة فعد للديار، ودع أمور
الحرب للرجال العالمين بأمورها

74
00:10:16,154 --> 00:10:19,845
أتمنحني سيفًا؟ -
(لقد أثبت أننا يمكننا الثقة بك يا (ليسيسيوس -

75
00:10:21,176 --> 00:10:25,354
وأرغب في أن تكون مُسلح جيدًا في حالة
وجود محاولة أخرى لقتلي

76
00:10:25,997 --> 00:10:33,133
أمتناني، أشتاق لاستخدامه في غرضه -
كحالي تمامًا، رغبة متشاركة -

77
00:10:34,576 --> 00:10:41,219
قريبًا سنفتح البوابة ونقتل الرومان

78
00:10:43,262 --> 00:10:47,700
ماذا عن (سبارتاكوس)؟ هل سيعود من
رحلته البحرية للإنضمام إلينا؟

79
00:10:47,735 --> 00:10:49,466
لم يعد (سبارتاكوس) بيننا؟

80
00:10:49,650 --> 00:10:52,464
لقد كنت عند الأحواض حينما غادر مع
جانيكوس) والصقليين)

81
00:10:54,252 --> 00:10:56,509
ألم تعلم بشأن هذا؟ -
كلا، لم أعلم -

82
00:10:56,544 --> 00:11:01,608
إنه يحمي الرومان الداعرين، والآن يخوض
البحار مع (هراكيلو) بدون أن يعلمنا؟

83
00:11:01,643 --> 00:11:05,044
لم يبحر (هراكيلو) معهم -
أبقى في (سينويسا)؟ -

84
00:11:05,899 --> 00:11:10,936
مع رجله (كاستوس)، لقد توجها للشراب
والجنس

85
00:11:11,149 --> 00:11:15,614
وماذا عن (آغرون)؟ أكان يداعب قضيب
سبارتاكوس) بينما تبحر السفن؟)

86
00:11:15,639 --> 00:11:16,773
لم أره

87
00:11:20,356 --> 00:11:26,374
أبحث عن (هراكيلو) وأعرف ما في الأمر
(سنتناقش مع (أغرون

88
00:11:29,160 --> 00:11:31,156
!الهوة الداعرة تتسع بينهما

89
00:11:42,561 --> 00:11:46,748
امتناني للطعام، والحماية التي توفرها
لقومي

90
00:11:48,370 --> 00:11:53,678
إنما أنفذ الأوامر -
يبق هذا عطفًا، ومقدر تمامًا -

91
00:11:53,713 --> 00:11:55,561
!إنها تقدرنا

92
00:12:03,553 --> 00:12:08,459
أنتِ وقومكِ ترغبون في قتلنا

93
00:12:11,454 --> 00:12:13,942
كما نرغب نحن بذلك

94
00:12:16,997 --> 00:12:18,977
(ولكن يمنعنا رحمة (سبارتاكوس

95
00:12:22,964 --> 00:12:25,296
افسح الطريق وإلا قتلتك

96
00:12:25,537 --> 00:12:29,463
اصرف عن ذهنك أي نية تنتويها، لن تضع
يدك على هؤلاء القوم

97
00:12:29,514 --> 00:12:32,308
لا يهمنا أي من حيوانات الرومانية الأليفة

98
00:12:33,959 --> 00:12:38,252
لمَ غادر (سبارتاكوس) المدينة؟ -
ممن سمعت هذا؟ -

99
00:12:38,404 --> 00:12:42,163
امنحني جوابًا -
اطلبه من الرجل نفسه حينما يعود -

100
00:12:42,698 --> 00:12:48,130
لقد اعتقدت أن (سبارتاكوس) أعلى شأنًا
من أن يكون جبانًا محيطًا بالأسرار والحيل

101
00:12:49,172 --> 00:12:52,205
كما أحتيلت لذبح أولئك الرومان
ضد أوامره؟

102
00:12:52,240 --> 00:12:57,061
إنهم العدو، وليسوا مختلفين عمن
عانينا منهم كعبيد

103
00:13:00,105 --> 00:13:02,427
أو من سلبوا أخوانك الحياة

104
00:13:05,455 --> 00:13:12,252
كان هناك زمن اتبعت فيه قلبك فيما
يتعلق بالدماء، فما الذي يخبرك به الآن؟

105
00:13:21,344 --> 00:13:22,875
أننا رجال مختلفون الآن

106
00:13:28,412 --> 00:13:29,896
ليس كلنا

107
00:13:33,225 --> 00:13:36,652
دع (سبارتاكوس) يعلم أنني سأتحدث معه
فور عودته

108
00:14:00,752 --> 00:14:07,417
لقد عايشت الكثير من خططك الجنونية
ولكني لم أصدق أنها قد تقودنا عبر البحار

109
00:14:08,083 --> 00:14:11,369
آخر مرة كنت في البحار كنت مُصفدًا

110
00:14:12,874 --> 00:14:18,489
مُقيد للسواحل الرومانية، وتم سلبي
زوجتي، أمر سيندمون عليه للآبد

111
00:14:18,797 --> 00:14:20,599
لا شك لديّ بشأن هذا

112
00:14:22,357 --> 00:14:25,938
ولكن بالنسبة للأحوال الحالية، فثقتي أضعف

113
00:14:27,618 --> 00:14:32,476
(كريكسوس) ثائر في المدينة، و(كراسوس)
يهدد بعاصفة من خارجها

114
00:14:33,032 --> 00:14:36,374
هذا وقت سيء للخروج لحصد القمح
(من (صقلية

115
00:14:36,409 --> 00:14:41,345
هراكيلو) أخبرني بأن هناك حولات ضخمة)
(متجه إلى (ماركوس كراسوس

116
00:14:41,671 --> 00:14:49,836
لقتلت الرجل نفسه لا هاجمت أمواله -
الطعام مُعد لجيشه، سلبه يعني إضعافهم -

117
00:14:50,416 --> 00:14:54,318
وإجبار (كراسوس) في السير وفقًا لرغبتنا -
أقنعتني تمامًا -

118
00:14:56,286 --> 00:15:00,470
لربما كنت فهمت هذا كله بدون حديثي
إن لم تكن غارقًا في النبيذ

119
00:15:03,031 --> 00:15:07,066
يجب عليّ فعل ما أقدر لتحمل معاناة
الحياة كل يوم

120
00:15:07,728 --> 00:15:14,276
إنني أحترمك شديد الاحترام، كأكثر
المخلصين لغرضنا.. إن سقطت

121
00:15:15,817 --> 00:15:20,146
تعرف رأيي بشأن هذا الموضوع
أنا لست قائدًا

122
00:15:20,774 --> 00:15:25,042
(لقد أثبت أنك قائد أكثر من (كريكسوس
حينما امتلئت الشوارع بالدماء المؤسفة

123
00:15:25,172 --> 00:15:29,177
إن لم تسقطني (نيفيا) لربما قتلتهم أيضًا

124
00:15:30,278 --> 00:15:33,234
كلا، ما كنت لتفعل

125
00:15:38,051 --> 00:15:43,159
!لقد وصلنا للأرض.. ولدماء الرومان اللعناء

126
00:15:51,433 --> 00:15:56,911
لربما يومًا ما ستجد سببًا مقربًا للقلب
لتقوم بدورك المستحق

127
00:15:56,946 --> 00:16:02,074
ولربما سأسقط اليوم، وأدعك لتبك
مع النساء الأخريات

128
00:16:11,983 --> 00:16:13,833
!حافظوا على تشكيلكم

129
00:16:57,655 --> 00:17:01,830
أترغب في تركنا والرحيل؟
سيرسلك (سانوس) إلى سبيلك

130
00:17:10,769 --> 00:17:12,544
لقد دعمنا (كراسوس) جيدًا

131
00:17:13,976 --> 00:17:19,155
لا فار، كلهم ماتوا -
دعونا نرى المزيد مما قد يقدمه لنا الليلة -

132
00:17:38,513 --> 00:17:42,091
لقد نظرت إلى عينيه ولم أعد أرى
نظرة الصبيّ التي أعرفها

133
00:17:42,362 --> 00:17:45,220
لقد لاحظت قسوة في نظراته

134
00:17:46,763 --> 00:17:50,593
حريّ أن تحدثه وتقربه منك، حيثما ينتمي

135
00:17:51,181 --> 00:17:58,568
لا أشتهي شيء أكثر من هذا، ولكن حريّ
أن يجد طريقه الخاص أو يضيع للأبد

136
00:17:59,212 --> 00:18:03,299
بالطبع، لقد تحدثت عاطفتي بلا تفكير

137
00:18:04,222 --> 00:18:10,406
فيؤلم القلب رؤية شخص حبيب مُرسل بعيدًا -
لا يمكنني مد يد العون إليه -

138
00:18:14,496 --> 00:18:20,973
ولكنكِ تظهرين لامعة كالنجم الشماليّ

139
00:18:22,026 --> 00:18:23,825
ثابتة في توجيهكِ

140
00:18:26,257 --> 00:18:30,983
لأفعلن أي شيء لتهوين معاناة كلا من
الابن والأب النبيل

141
00:18:39,007 --> 00:18:45,181
حينما أكون بين ذراعيكِ، فلا يهمني
العالم بأجمع

142
00:18:45,440 --> 00:18:50,511
ستجدني دومًا بين ذراعيك، حتى ترتعد
الألهة في السماوات

143
00:19:39,463 --> 00:19:41,978
أخيرًا نصفني النرّد

144
00:19:42,967 --> 00:19:47,520
سأتأكد من إعادة ما سرقته منيّ

145
00:19:47,555 --> 00:19:52,539
حريّ أن أذهب لأتبول

146
00:19:53,882 --> 00:19:59,885
الليلة لاتزال في مقتبلها كالعاهرات
ابق قليلاً، حتى يمضي الوقت أكثر

147
00:20:00,819 --> 00:20:02,105
لعبة أخرى إذن

148
00:20:03,656 --> 00:20:08,871
لقد آتيت للفوز بسهولة، لن أفترق
عن الفوز إلا بصعوبة

149
00:20:09,729 --> 00:20:17,854
(ليت كل أرباحي كما هي بالتعامل مع (سبارتاكوس -
..أخشى أن الدماء قريبًا ستحل محل النقود -

150
00:20:18,494 --> 00:20:25,508
(حينما تصل أخبار جنون الملك الثائر في (صقلية -
إنه لأمر يؤرق الذهن -

151
00:20:26,078 --> 00:20:33,839
و(سبارتاكوس) يقود سفنك يجبرك بأن
تبحر لحيثما لا تدري ما يحدث

152
00:20:34,464 --> 00:20:40,341
قرار أتخذته من ذهني رغم التهديدات
..التي تحيط الأمر

153
00:20:41,327 --> 00:20:46,335
رغبة في أن أكون أغنى رجل في
الجمهورية أجمع

154
00:20:47,234 --> 00:20:52,429
إنها دعوة للإنهيار والكوارث

155
00:20:52,464 --> 00:20:58,172
سبارتاكوس) يتحرك ضد (كراسوس) في (صقلية)؟) -
..سأذهب لأصفي ذهني ومثانتي -

156
00:20:59,234 --> 00:21:04,532
قبل أن يخرج مني المزيد من الأسرار
..تحركي يا حلوتي

157
00:21:04,567 --> 00:21:05,229
"تعالي"

158
00:21:06,187 --> 00:21:09,004
أعتقد أن (كريكسوس) سيكون متحفزًا
لمعرفة هذا

159
00:21:12,493 --> 00:21:18,528
توقف.. لنرى ما يمكننا معرفته أكثر
من البحارة الصقليين

160
00:21:18,933 --> 00:21:20,369
لديّ نفس الفكرة

161
00:21:34,282 --> 00:21:39,867
لابد وأن تأكل، الرجل مستء من أننا
لانزال أحياء

162
00:21:40,957 --> 00:21:43,284
أنتم لستم موضع تعاسته

163
00:21:45,324 --> 00:21:49,146
آغرون)، توقف للحظة) -
سبارتاكوس) اقترب من الأحواض، أود أن أقابله) -

164
00:21:49,165 --> 00:21:52,741
وأنا أرغب في حديث أكثر ضرورة -
ليس لديّ ما أحادثك به -

165
00:21:53,143 --> 00:21:56,455
أمن الشائع بين رجال شرق الراين أن
يهربوا من معركة؟

166
00:21:58,017 --> 00:22:03,765
كلا، ولكن تعلمت من سوريّ أن أقول
الأكاذيب واعتبرهم من السلسبيل الأحلى

167
00:22:03,789 --> 00:22:06,369
لم أخن ثقتك -
(لقد كنت مع (كاستوس -

168
00:22:06,404 --> 00:22:10,118
بعد أن أمرتك بأن تبتعد عن رفقته -
!أمرتني؟ -

169
00:22:11,061 --> 00:22:16,356
القيد الذي كان يحيط عنقي قد وقع عنها
فلا تعتقد أنني ساعيده لأجلك

170
00:22:16,659 --> 00:22:18,205
لا ترفع صوتك

171
00:22:18,828 --> 00:22:22,781
إن رأيتني مع صقليّ بعد أن وعدتك
لكنت في نفس الحالة التي أنا عليها

172
00:22:22,847 --> 00:22:26,427
(لقد قابلته في الشارع بينما (كريكسوس
والأخرين يملئهم الجنون

173
00:22:27,310 --> 00:22:30,691
لقد أتينا لاجلك أنت و(سبارتاكوس) بدون
وقت حتى لنتحدث فيما بيننا

174
00:22:32,970 --> 00:22:38,175
وعليّ أن أصدق أنه من بين المدينة كلها
قد ظهر لك هو مفاجأة ليكون بجوارك؟

175
00:22:38,558 --> 00:22:42,955
كما كنت لأصدقك.. في كل الأمور

176
00:22:45,409 --> 00:22:48,859
(لدينا مشكلة يا (آغرون

177
00:22:52,561 --> 00:22:56,414
كم عدد من على التل؟ -
ثلاثون حسب إحصائي -

178
00:22:57,193 --> 00:23:03,500
لربما هناك المزيد مختبئ خلف التل -
فرق كشافة، أعدادهم لا تكفي للتقدم -

179
00:23:08,177 --> 00:23:12,502
قريبًا سيزداد عددهم، وسيزحف جحافلهم
إلينا

180
00:23:14,736 --> 00:23:19,230
إذن لربما ينبغي أن نرسل لسالة بحماقة
القيام بمحاولة كهذه

181
00:23:19,065 --> 00:23:23,146
!أجمعوا الأسلحة واستعدوا لفتح البوابة

182
00:23:24,492 --> 00:23:26,993
سبارتاكوس) لن يسمح بمثل هذا الهجوم)
(الغبي على (كراسوس

183
00:23:27,061 --> 00:23:30,530
بينما يضع الهجوم على رجال صقلية ؟

184
00:23:30,598 --> 00:23:33,233
(فهو يتحرك تجاه (كراسوس

185
00:23:33,300 --> 00:23:35,402
ونحن سنجلس هنا بدون داعي

186
00:23:36,871 --> 00:23:43,576
(لذا دعونا نرى (كراسوس
أن كل نقوده لا تساوي شيء أمامنا

187
00:23:45,746 --> 00:23:49,715
لا تقود هؤلاء القوم

188
00:23:49,783 --> 00:23:51,984
ربما هذا هو الوقت المناسب

189
00:23:53,687 --> 00:23:55,254
(كريكسوس)

190
00:24:00,426 --> 00:24:02,427
ما هي نيتك بهذا التجمع ؟

191
00:24:02,495 --> 00:24:05,530
لمقابلة هؤلاء الرومان المتجمعون على التلة

192
00:24:05,598 --> 00:24:08,834
إنه يعطي الأوامر لفتح البوابة

193
00:24:08,902 --> 00:24:10,135
وأنا أيضاً أرغب في هذا

194
00:24:12,806 --> 00:24:14,706
أخيراً يتفق مع هدفنا

195
00:24:14,774 --> 00:24:18,710
لقد أخطأت بشأن قصدي

196
00:24:18,778 --> 00:24:21,346
(فلم أعطى الأمر للأشتباك مع (كراسوس

197
00:24:21,414 --> 00:24:23,648
أذن لما تلك التحركات ؟

198
00:24:23,716 --> 00:24:27,052
أريد أن أرى بقية ضيوفنا الرومان أحرار

199
00:24:31,356 --> 00:24:32,790
أحررتهم

200
00:24:32,858 --> 00:24:34,258
أفقدت عقلك

201
00:24:34,326 --> 00:24:38,296
بينما أنت فقدت صلاحيتك
في كل القرارات

202
00:24:42,401 --> 00:24:47,204
فلتحاول فتح هذا الباب قبل أخذ أمري

203
00:24:47,272 --> 00:24:50,808
وسوف نخرجك ولن تدخل مجدداً

204
00:25:20,604 --> 00:25:22,538
كما لو إنها حياة أخرى

205
00:25:22,606 --> 00:25:27,143
عندما كنا نتمتع بدفأ فيلا أبيك

206
00:25:27,211 --> 00:25:29,646
بالنسبة للبعض فهو مكان مشابه

207
00:25:31,783 --> 00:25:33,850
متى أخر مرة تناولت الطعام بها ؟

208
00:25:33,918 --> 00:25:35,785
لا يهم هذا

209
00:25:35,853 --> 00:25:38,621
بالنسبة لي أنه أمر مهم

210
00:25:38,689 --> 00:25:42,458
لنذهب إلى خيمتي
وننهي هذا الأمر

211
00:25:45,529 --> 00:25:47,964
سأبق مع رجالي

212
00:25:48,032 --> 00:25:51,101
كما أراد الأمبراطور

213
00:25:51,168 --> 00:25:56,573
أباك يهتم بك أكثر مما تعتقد

214
00:25:56,640 --> 00:26:00,410
فأن يداه تقدم كل شيء من خلالي

215
00:26:02,714 --> 00:26:04,981
أتيت لي بناء على أوامره

216
00:26:05,049 --> 00:26:08,017
لقد أراد القيام ببادرة

217
00:26:08,085 --> 00:26:10,487
كما عليك أنت أختيار طريقة تسلمها

218
00:26:30,507 --> 00:26:32,375
ما الذي يحضره رجالك لنا؟

219
00:26:32,442 --> 00:26:34,310
ألان يريدون رؤيتنا أحياء ؟

220
00:26:34,378 --> 00:26:39,382
لم يعودا رجالي ، فلا يوجد لديهم هدف

221
00:26:39,450 --> 00:26:43,286
سوف أبعدك عن المدينة
بعيداً عن غضبهم

222
00:26:43,354 --> 00:26:47,357
كان يتوجب تواجد تلك الشفقة
قبل تلك الأحداث المؤسفة

223
00:26:47,425 --> 00:26:49,192
كلانا جرحنا بعمق بواسطتهم

224
00:26:49,260 --> 00:26:51,294
لقد عانيت ولكن بدون أضرار

225
00:26:51,362 --> 00:26:53,563
فلا يمكنك مقارنته
بحياتنا الداعرة

226
00:26:53,631 --> 00:26:58,702
لا أريد شيء سوا أبعاد الأطراف
عنك وعن هؤلاء من لم يعودا تحت قيادتي

227
00:27:01,172 --> 00:27:04,041
أطردت (كريكسوس) والأخرون من "سنيويسا" ؟

228
00:27:04,109 --> 00:27:06,444
سيكون تحت تلك الحوائط الملعونة

229
00:27:06,511 --> 00:27:09,146
الآن لدي ولاء قوم صقلية

230
00:27:09,214 --> 00:27:10,781
ويقفون معي

231
00:27:10,849 --> 00:27:13,217
سبارتاكوس) القوي)

232
00:27:13,285 --> 00:27:15,053
يبتعد عن طريقه النبيل

233
00:27:15,120 --> 00:27:17,822
لأختيار طريق أخر

234
00:27:17,890 --> 00:27:22,361
أهي مهمة ملطخة بالدماء مثل كل تحركاتك؟

235
00:27:22,429 --> 00:27:24,163
مهمة وضعتني بها روما

236
00:27:24,230 --> 00:27:30,769
كوني شاكرة بأن أغادر شواطئها
وصلي بأن لا أعود أبداً

237
00:27:39,246 --> 00:27:40,212
أبعدوهم

238
00:27:40,280 --> 00:27:42,014
تحرك

239
00:27:45,051 --> 00:27:47,487
سيكون دمك لنا في يوم ما

240
00:27:52,759 --> 00:27:56,669
أنت مباركة لأني (سبارتاكوس) يقف بجانبك

241
00:28:02,936 --> 00:28:04,604
أبتعد

242
00:28:39,876 --> 00:28:41,042
أنت تضعنا في خطر

243
00:28:41,110 --> 00:28:43,011
لا فأنا أضعنا في طريق النصر

244
00:28:43,079 --> 00:28:44,813
عن طريق ترك أعدائنا أحياء ؟

245
00:28:44,880 --> 00:28:46,214
تضع غضبك على الحاشية الضالة

246
00:28:46,282 --> 00:28:47,916
مع أن (كراسوس) هو عدونا الحقيقي

247
00:28:47,984 --> 00:28:50,552
وأنت تسلم سلاحنا لأعدائنا

248
00:28:50,619 --> 00:28:52,854
فأن (لايتا) والأخرون بقوا معنا لوقت طويل

249
00:28:52,922 --> 00:28:55,490
ماذا عن ما سمعوا أو رأوا

250
00:28:55,558 --> 00:28:58,192
لقد وضعوا أعينعهم على أخوين يتفرقون

251
00:28:58,260 --> 00:29:00,128
وهو أمر يجب أن نتخطاه

252
00:29:00,195 --> 00:29:02,296
إنه أمر قد أزداد بحاشيتك من صقلية

253
00:29:02,364 --> 00:29:04,866
(شيء سيصدقه (كراسوس

254
00:29:04,934 --> 00:29:06,701
(عندما تخبره به (لايتا

255
00:29:09,672 --> 00:29:14,041
هل حررتها لكي لا يعرف خططك؟

256
00:29:14,109 --> 00:29:16,177
وعندما نتحرك تجاههم

257
00:29:16,244 --> 00:29:19,213
سنرى رجاله وفيالقه يذهبون لنهايتهم

258
00:29:24,319 --> 00:29:27,655
هراكيلو) ورجاله سينقلون)
نصف رجالنا لصقلية

259
00:29:27,723 --> 00:29:30,891
سانوس) و(كلاتش) إنهم رجال جيدين)
للتأكد من أستمرار الصفقة مع الصقلين

260
00:29:30,959 --> 00:29:32,426
هل سأبقى في المدينة ؟

261
00:29:32,494 --> 00:29:34,828
مع من هم موالين لك

262
00:29:34,896 --> 00:29:38,032
وهذا ما سيصدقه (كراسوس) أيضاً

263
00:29:38,099 --> 00:29:40,234
وجثث الرومان التي لدينا سوف تكون مفيدة لهدفنا

264
00:29:40,301 --> 00:29:43,704
وسوف نضعها على الحائط من أجل التمويه

265
00:29:43,772 --> 00:29:45,805
وعليك قيادة رجالك عن طريق البوابة الشمالية

266
00:29:45,873 --> 00:29:47,307
وتعبر من خلال ميليا ريدج

267
00:29:47,375 --> 00:29:49,376
بينما نحن نهاجم ما لدى (كراسوس) على الجزيرة

268
00:29:49,443 --> 00:29:52,379
بالتأكيد سيكون لديه رجال
يحمون تجهيزاته

269
00:29:52,446 --> 00:29:54,314
سيكون علينا تقسيم قواه

270
00:29:54,382 --> 00:29:57,651
وهذا ما سيعطيك الوقت لتعبر الحافة
وأن تتخلص من بقية رجاله

271
00:29:57,718 --> 00:30:00,353
الذين يعتقدون أنك داخل المدينة

272
00:30:00,421 --> 00:30:02,656
ستكون اعدادى قليلة للقضاء عليه

273
00:30:02,723 --> 00:30:03,690
وحدك ربما

274
00:30:03,758 --> 00:30:06,460
كما أردت أنت

275
00:30:06,527 --> 00:30:07,894
سوف نذهب له من تجاه صقلية

276
00:30:07,962 --> 00:30:10,297
حيث سيكون رجال (كراسوس) متحضرون لمواجهتنا

277
00:30:10,364 --> 00:30:14,268
ومن البحر سوف نتجمع سوياً

278
00:30:17,038 --> 00:30:21,675
الهجوم على (كراسوس) من أتجاهين

279
00:30:21,743 --> 00:30:23,711
أخطرت لك تلك الخطة بعد ان أنقسمنا ؟

280
00:30:23,778 --> 00:30:25,446
(لقد وثقت في (أغرون

281
00:30:25,513 --> 00:30:29,650
و(غانيكوس) تم اعلامه خلال عودتي من البحر

282
00:30:29,718 --> 00:30:33,654
(لم يكن بإمكاننا المخاطرة بأكتشاف(لايتا
والأخرون نيتنا الحقيقية

283
00:30:33,722 --> 00:30:34,688
تباً لك

284
00:30:34,756 --> 00:30:37,091
لقد كان رفضك مقيتاً

285
00:30:37,158 --> 00:30:39,193
ومن العجيب أنك أنت وأمراتك تتركون هدفنا

286
00:30:39,260 --> 00:30:41,328
علينا تخطي هذا

287
00:30:41,396 --> 00:30:43,130
قبل أن يدمرنا

288
00:30:46,936 --> 00:30:48,036
دوميتو)س قال أن الحافة)

289
00:30:48,103 --> 00:30:50,838
غير قابلة للعبور الآن

290
00:30:50,906 --> 00:30:53,407
وهو شيء سيصدقه الرومان

291
00:30:53,475 --> 00:30:56,511
وأنت يجب أن تثبت إنهم على خطأ

292
00:30:56,578 --> 00:30:58,713
درس أشتاق لتعليمهم أياه

293
00:31:00,816 --> 00:31:02,717
فلتتأكد من نزول قومنا بهدوء على اليابسة

294
00:31:02,784 --> 00:31:04,852
وأجعله سريعاً

295
00:31:04,920 --> 00:31:08,756
سأحاول أن لا أقتل الكثير
من الرومان قبل حضورك

296
00:31:11,493 --> 00:31:13,627
هل اخذت كفايتك من الشراب والنساء ؟

297
00:31:13,695 --> 00:31:17,131
أحب البحر ..و لا يمكني الأبتعاد عنه

298
00:31:17,199 --> 00:31:22,069
فأذا ما أفاق (كاستس) من الشراب
فانه يخبرنا ونعود من أجله

299
00:31:22,137 --> 00:31:23,738
أمتناني لكل ما فعلت

300
00:31:23,805 --> 00:31:25,239
إنه غير مستحق

301
00:31:25,307 --> 00:31:26,507
لقد قمت بالأمر من أجل المال

302
00:31:26,575 --> 00:31:28,242
ووزنه في يدي

303
00:31:28,310 --> 00:31:29,543
سيكون لديك عند العودة

304
00:31:30,245 --> 00:31:32,746
يوم مجيد للجميع

305
00:31:32,814 --> 00:31:33,847
حتى هذا الوقت

306
00:31:33,915 --> 00:31:35,983
(أيها الملك (سبارتاكوس

307
00:31:39,954 --> 00:31:41,922
إنها خطة مجنونة داعرة

308
00:31:43,725 --> 00:31:45,759
النوع المفضل لدي

309
00:31:47,362 --> 00:31:49,363
أهناك تقارير من القوات الشمالية ؟

310
00:31:49,430 --> 00:31:52,232
بالفعل يا أمبراطور

311
00:31:52,300 --> 00:31:55,169
أذن فيجب علينا أستغلال الوقت

312
00:31:55,236 --> 00:32:00,140
إنها دلالة من الآلهة بإنهم
يخضعوننا تحت نظرهم

313
00:32:02,911 --> 00:32:06,447
فأن (سبارتاكوس) أطلق سراح
بعد المساجين من سنيويسا

314
00:32:06,514 --> 00:32:09,817
وسوف تجد لديها كلام يجذب الإنتباه

315
00:32:11,520 --> 00:32:13,654
حسنأً قولي ما لديك

316
00:32:13,722 --> 00:32:16,457
ولنحكم تلك المعلومات للعقل

317
00:32:20,162 --> 00:32:23,097
سبارتاكوس) ورجاله سيتجهون إلى صقلية)

318
00:32:23,165 --> 00:32:24,265
وماذا عن البقية؟

319
00:32:24,333 --> 00:32:25,366
لقد أبتعدوا عن سطوة الرجل

320
00:32:25,434 --> 00:32:26,634
وسيبقون في المدينة

321
00:32:26,702 --> 00:32:28,102
الآن فرصتنا

322
00:32:28,170 --> 00:32:31,005
سنيويسا ما زالت لديهم ولكن مع دفاع ضعيف

323
00:32:31,073 --> 00:32:32,473
هذا ما هو ظاهر

324
00:32:32,541 --> 00:32:36,244
من المؤكد أنه أجلب العذاب
لكل من سقط من مدينتك

325
00:32:36,312 --> 00:32:39,414
لا حاجة لقول شيء

326
00:32:39,481 --> 00:32:40,782
ورغم هذا فأنك نجوت

327
00:32:40,849 --> 00:32:43,951
ياله من حظ

328
00:32:44,019 --> 00:32:46,788
هذا منحة لزوجة المجهز

329
00:32:46,855 --> 00:32:47,789
أمازلت متزوجة من (أنيوس) ؟

330
00:32:47,856 --> 00:32:48,823
.. لا أرى الهدف من

331
00:32:48,891 --> 00:32:50,325
فلتعطيني أجابة

332
00:32:50,392 --> 00:32:53,528
حتى كان حى .. نعم

333
00:32:53,596 --> 00:32:57,099
وعلم (سبارتاكوس) بهذا
وأراد مني المساعدة مع الصقليين

334
00:32:58,735 --> 00:33:02,338
قدمت المساعدة للرجل الذي قتل زوجك
من أجل إنقاذ حياتك ؟

335
00:33:02,406 --> 00:33:05,742
لكي أنقذ من مازال يتنفس من قومي

336
00:33:05,809 --> 00:33:07,677
وهو شيء لأفعله مجدداً إذا ماكان متطلب

337
00:33:10,414 --> 00:33:11,715
أيها الأمبراطور

338
00:33:13,785 --> 00:33:15,285
المرأة تعطينا معلومات حيوية

339
00:33:16,321 --> 00:33:18,522
لما تستمر بلا حراك ؟

340
00:33:18,590 --> 00:33:22,092
كما قلت، فأني أتوقف من أجل التفكير في
الفرصة التي أمامنا

341
00:33:22,160 --> 00:33:23,727
أمتناني من أجل روحك

342
00:33:23,795 --> 00:33:26,997
سوف نتحدث مجدداً فور أستيلائي على مدينتك

343
00:33:27,065 --> 00:33:28,632
اعط الأوامر للبدأ في الاعداد للتحرك

344
00:33:36,575 --> 00:33:38,242
لديك نبيذ

345
00:33:38,310 --> 00:33:40,311
قرلانين

346
00:33:40,378 --> 00:33:43,147
هدية من أبيك

347
00:33:43,215 --> 00:33:45,883
تعال ودعنا نتشارك به

348
00:33:50,923 --> 00:33:54,058
الجحافل تنادى للتشكيل

349
00:33:54,126 --> 00:33:57,295
لقد صليت من أجل هذا الأمر

350
00:33:57,363 --> 00:34:01,032
فكلما أنتهت الحرب بسرعة
فسنعود للبيت سريعاً

351
00:34:01,100 --> 00:34:04,702
لكي نندمج مع المجد والورود

352
00:34:04,770 --> 00:34:09,507
من أجل الامبراطور ومن هم تحت قيادته

353
00:34:09,575 --> 00:34:14,145
التحرك بدون أبنه
لهو شيء ثقيل على قلبه

354
00:34:14,213 --> 00:34:17,716
لا أتكلم عن نفسي

355
00:34:17,783 --> 00:34:21,620
لكن ماذا عن من قتلوا
بتلك القيادة المتوحشة

356
00:34:21,687 --> 00:34:29,294
أعرف أن هذا كان لسبب
وبدون أي آسف

357
00:34:29,362 --> 00:34:32,631
كان على سحب تلك الحجر

358
00:34:32,698 --> 00:34:34,633
(وسقط مكان (سبينس

359
00:34:34,700 --> 00:34:36,101
لا تعني ما تقول

360
00:34:37,803 --> 00:34:41,773
ربما العالم مازال لا يفضل حضوري

361
00:34:41,840 --> 00:34:45,844
مع أستمرار الأمبراطور
في السير نحو الهدف المنتظر

362
00:34:45,911 --> 00:34:49,514
فان عدم الحضور يسبب لي الإحباط

363
00:34:49,582 --> 00:34:52,917
(أباك يحبك يا (تيبريس

364
00:34:56,455 --> 00:34:58,456
على ما يبدو إنه يحبك أكثر

365
00:35:00,959 --> 00:35:04,662
شيء بعيد كل البعد عن الحقيقة

366
00:35:11,203 --> 00:35:18,009
كل شيء سيكون كما كان قبلاً

367
00:35:18,077 --> 00:35:21,479
كل شيء سيكون كما يجب أن يكون

368
00:35:26,885 --> 00:35:29,020
أعتذاراتي

369
00:35:29,087 --> 00:35:30,254
لقد أخطأت في النية

370
00:35:34,526 --> 00:35:36,660
لا

371
00:35:36,728 --> 00:35:40,297
الخطأ لي

372
00:35:40,365 --> 00:35:43,634
لقد سلبتيني شيئاً

373
00:35:43,702 --> 00:35:45,603
وسيكون لدي شيء في مقابله

374
00:35:50,608 --> 00:35:52,042
تايبريس) توقف)

375
00:35:54,346 --> 00:35:57,514
أنسيت مكانتك ؟

376
00:35:57,582 --> 00:36:00,417
بالرغم من سموك وترقيتك

377
00:36:00,485 --> 00:36:03,954
ولكنك ستبقين عبدة

378
00:36:04,022 --> 00:36:06,503
وستفعلين ما أأمر به

379
00:36:50,401 --> 00:36:52,402
فلتضع كل الجثث على الحوائط

380
00:36:52,469 --> 00:36:55,071
فأن (كريكسوس) بحاجه لهم
لمهمته على الحافة

381
00:36:55,139 --> 00:36:57,340
فيسكس) و(كوريس) معي)

382
00:37:07,285 --> 00:37:09,119
تحرك

383
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
إستمروا بالحركة

384
00:37:16,927 --> 00:37:18,662
تحركوا

385
00:37:18,729 --> 00:37:20,196
تحركوا

386
00:37:20,264 --> 00:37:21,832
(فزفيكس)

387
00:37:21,899 --> 00:37:24,001
فلتذهب بها بسلام للمعسكر

388
00:37:25,337 --> 00:37:27,138
هذا كل ما أمكنا وضع يدينا عليه

389
00:37:27,205 --> 00:37:28,305
لم يعد هناك المزيد في المدينة

390
00:37:28,373 --> 00:37:30,040
اتمنى ان يكون كافي

391
00:37:30,108 --> 00:37:31,942
أصلي بان يكون لدينا ما يكفي من النبيذ

392
00:37:36,648 --> 00:37:40,986
نبدأ رحلة جديدة

393
00:37:41,054 --> 00:37:43,121
ولا أريد أن يكون هناك شيء بيننا

394
00:37:43,189 --> 00:37:44,790
ما الأمر ؟

395
00:37:44,858 --> 00:37:46,759
صديقك الحداد

396
00:37:46,826 --> 00:37:48,193
مع أنه تطاول على

397
00:37:48,261 --> 00:37:51,196
ولكني أعرف الآن

398
00:37:51,264 --> 00:37:53,633
إنه لم يستحق هذا المصير

399
00:37:53,700 --> 00:37:56,903
وهل يديك أجبرت على ضربي ؟

400
00:37:56,970 --> 00:38:02,742
لكنت تفعل المثل لحماية من تحب

401
00:38:02,810 --> 00:38:06,612
(أنت محاربة حقيقية الآن يا (نيفيا

402
00:38:06,680 --> 00:38:11,884
ضعي يدك على الآن لأي سبب كان
وسيكون الرد مناسب له

403
00:38:14,921 --> 00:38:16,755
أستمروا في التحرك

404
00:38:16,823 --> 00:38:17,856
تحركوا

405
00:38:17,924 --> 00:38:18,990
تحركوا

406
00:38:22,094 --> 00:38:23,294
تحركوا

407
00:38:23,362 --> 00:38:24,429
أستمروا

408
00:38:25,531 --> 00:38:26,932
أفرغوا الشوارع .. تحركوا

409
00:38:35,274 --> 00:38:37,175
تتحرك في الإتجاه الخاطيء يا أخي

410
00:38:37,243 --> 00:38:38,877
فسوف نتبع (كريكسوس) في ذهابه لحافة ميليا

411
00:38:38,945 --> 00:38:41,613
سوف اتحرك تجاه ما يعد أفضليه لي

412
00:38:45,485 --> 00:38:48,153
كما أود أنا

413
00:38:48,221 --> 00:38:50,590
رغم هذا (كريكسوس) يتوافق معنا

414
00:38:50,657 --> 00:38:52,993
ونحن بضعة من الهالكين
نتبع سبيل الآلهة

415
00:38:53,060 --> 00:38:55,862
أي سبيل مميت

416
00:38:55,930 --> 00:38:59,099
بينما (سبارتاكوس) يبحر بهدوء في تجاه صقلية

417
00:38:59,167 --> 00:39:05,039
لا تذهب معه ، فأنه ملوث بدماء
هؤلاء الرومانيين الذي أعطاهم الحماية

418
00:39:05,106 --> 00:39:07,541
فلتختر القتل

419
00:39:07,609 --> 00:39:13,114
وسوف نرى نهاية أفضل

420
00:39:13,182 --> 00:39:15,183
أفترض هذا

421
00:39:15,551 --> 00:39:17,085
تعال

422
00:39:17,152 --> 00:39:18,452
(لتنضم لـ(كريكسوس

423
00:39:22,124 --> 00:39:24,058
أفقدت عقلك يا (ليسسكس)؟

424
00:39:27,696 --> 00:39:28,830
دائماً ما كان هذا هدفي

425
00:39:31,434 --> 00:39:33,736
(فأنا (غايوس جوليوس سيذر

426
00:39:37,107 --> 00:39:38,607
مازلت روماني ؟

427
00:39:40,877 --> 00:39:42,077
كما ستموت أنت

428
00:39:42,078 --> 00:39:46,215
انتظر

429
00:39:46,283 --> 00:39:51,520
سأبق بجانبك وأساعدك

430
00:39:51,588 --> 00:39:54,323
أستنقلب على شعبك ؟

431
00:39:54,391 --> 00:39:57,926
هذا ليس شعبي

432
00:39:57,994 --> 00:40:03,365
لقد أتيت من شرق الراين

433
00:40:03,433 --> 00:40:07,069
ومازلت أتنفس لكي أعود لهناك يوم ما

434
00:40:10,040 --> 00:40:14,877
(يمكنني أن أبقيك على مقربة من (سبارتاكوس

435
00:40:14,945 --> 00:40:20,416
ومعاً .. يمكننا أن ننهي هذا الجنون

436
00:40:26,123 --> 00:40:29,492
هذا عرض مقدر

437
00:40:29,560 --> 00:40:31,661
رغم ذلك لدي ترتيبات أخرى

438
00:41:13,169 --> 00:41:16,337
أذهبوا لهدفنا وأفرغوا الشوارع

439
00:41:16,405 --> 00:41:18,840
أفرغوا الشوارع

440
00:41:20,643 --> 00:41:22,677
(فلتري ما يأخر (أغرون) و(دونار

441
00:41:22,745 --> 00:41:25,280
فأريد أن أغادر تلك المدينة اللعينة

442
00:41:25,347 --> 00:41:26,781
الشعور متبادل

443
00:41:33,455 --> 00:41:35,423
(غانيكوس)

444
00:41:35,490 --> 00:41:36,890
لقد ظننت أنك ذاهبة للحافه

445
00:41:36,958 --> 00:41:38,725
لم أرد تركك بدون محادثتك

446
00:41:38,793 --> 00:41:40,693
لا يمكنني أيقافك

447
00:41:40,761 --> 00:41:42,495
قبل مجيئك للمدينة

448
00:41:42,563 --> 00:41:46,466
لقد صليت للآلهة بأن يخلصوني من سيدي

449
00:41:46,533 --> 00:41:47,933
وأنت أجابة صلاتي

450
00:41:47,968 --> 00:41:49,368
لقد سمعت تلك الحكاية من قبل

451
00:41:49,436 --> 00:41:51,203
ووجدتها مضللة

452
00:41:51,271 --> 00:41:53,305
لا أطلب منك تصديقها

453
00:41:53,373 --> 00:41:56,542
فقط أقبل بأن هذا ما أحمله لك في قلبي

454
00:42:00,346 --> 00:42:01,680
أقبله

455
00:42:01,747 --> 00:42:06,551
الآن أذهبي في طريقك

456
00:42:06,619 --> 00:42:10,755
فلتحرسك الآلهة

457
00:42:10,823 --> 00:42:13,831
وأنت أيضاً ، أذا لم أستطع حمايتك

458
00:42:25,371 --> 00:42:30,208
تقدموا وأمنوا السفينة وكونوا على أستعداد

459
00:42:30,276 --> 00:42:31,909
لقد تأخرنا لأكثر من ساعة

460
00:42:31,977 --> 00:42:35,146
الصقليين ليسوا معرضون لمثل تلك المخاوف

461
00:42:35,214 --> 00:42:38,316
ولا حسن السلوك أو الإستحمام

462
00:42:38,384 --> 00:42:39,651
اعتذاراتي

463
00:42:39,719 --> 00:42:44,155
فأن القدر هو ما أخرنا

464
00:42:44,223 --> 00:42:46,424
أين (سانوس) ؟

465
00:42:46,492 --> 00:42:47,692
لقد مات

466
00:42:50,762 --> 00:42:51,996
سقط أمام الرومان ؟

467
00:42:52,063 --> 00:42:57,882
إلى رغباتهم ورغبته في الكثير من المال
أكثر مما قد يقدمه ملك

468
00:43:14,953 --> 00:43:16,086
أعتذاراتي يا أخي

469
00:43:16,154 --> 00:43:18,055
فلم أتمنى لك مثل تلك النهاية

470
00:44:05,069 --> 00:44:09,173
هنا يجب أن ندافع من أجل المدينة

471
00:44:27,459 --> 00:44:29,493
فلتجمع أخر ما تبقى من الصنوبر
(وأذهبي بها لـ(كريكسوس

472
00:44:29,561 --> 00:44:31,241
وقابليني عند حوض السفن عندما تنتهين

473
00:44:35,767 --> 00:44:37,950
رومان

474
00:45:14,841 --> 00:45:16,942
أيها الخائن الداعر

475
00:45:17,010 --> 00:45:19,820
لا ، روماني داعر

476
00:45:27,488 --> 00:45:29,222
(سبارتاكوس)

477
00:46:28,152 --> 00:46:30,353
أفتح البوابة

478
00:46:49,574 --> 00:46:51,008
دونار) .. الحبل)

479
00:48:38,883 --> 00:48:40,017
(كريكسوس)

480
00:48:42,453 --> 00:48:45,488
(كريكسوس)

481
00:48:45,556 --> 00:48:47,690
القراصنة الداعرون

482
00:48:54,031 --> 00:49:00,336
لقد أتيت للمساعدة في اللحظة المنتظرة

483
00:49:00,404 --> 00:49:03,339
كما فعلت أنت دائماً

484
00:49:14,184 --> 00:49:15,852
سبارتاكوس

485
00:49:24,762 --> 00:49:27,097
تلك سفن رومانية

486
00:49:36,407 --> 00:49:40,244
فلنعد للحافة

487
00:49:40,311 --> 00:49:41,378
تحركوا

488
00:49:41,446 --> 00:49:43,147
تراجعوا

489
00:50:19,252 --> 00:50:21,220
مهما كانت خطتك

490
00:50:21,287 --> 00:50:24,122
فأنها تموت معك يا روماني

491
00:50:47,545 --> 00:50:49,379
الآن وقت الهروب

492
00:50:51,571 --> 00:51:11,410
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد المنصــورة & هــشــام شــعبــان ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}