1
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}حـرب الـهـالـكـيـن

3
00:00:13,700 --> 00:00:18,600
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}سُـــبـل مُـتـفـرقـــة

4
00:00:19,800 --> 00:00:24,600
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:00:19,800 --> 00:00:24,600
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد المنصــورة & هــشــام شــعبــان

6
00:00:19,800 --> 00:00:24,600
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:00:24,800 --> 00:00:29,100
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}  || ســـبـــارتـــكـــوس  ||

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  الـمـوسـم الـثـالـــث

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الحلقة الـثـامـنـة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

5
00:00:55,275 --> 00:00:58,442
!(سبارتاكوس)
لقد اقترب الرومان مُجددًا من المواقع الخلفية

6
00:01:48,109 --> 00:01:49,306
!(كريكسوس)

7
00:02:01,693 --> 00:02:04,085
أهذا كل ما لدى (روما) لتقدمه اليوم؟

8
00:02:07,374 --> 00:02:13,600
!لم أكتف بعد من الدماء -
!لقد هاجمنا (كراسوس) مرتين في يوم واحد -

9
00:02:13,651 --> 00:02:16,356
ولكن بعدد ضئيل من الرجال -
..إنه يبحث عن توفير الوقت لجحافله -

10
00:02:16,420 --> 00:02:20,113
كي يضيق المسافة بيننا، لأنه يعلم أن
سرعتنا ستقلّ حمايةً للضعفاء منا

11
00:02:20,612 --> 00:02:22,344
!استراتيجية تترسخ أقوى

12
00:02:24,543 --> 00:02:28,386
!أخبر آلهتك أن (كريكسوس) لا يبالي بشأنهم

13
00:02:28,421 --> 00:02:32,250
كريكسوس).. أبغي التحدث معه طالما حيًا)

14
00:02:34,063 --> 00:02:36,352
كم يوم يحيد بيننا وبين (كراسوس)؟

15
00:02:36,680 --> 00:02:41,775
!عليكم اللعنة أيها العبيد الداعرين -
!اجعله يتحدث -

16
00:02:47,377 --> 00:02:50,407
!أربعة أيام.. أربعة أيام -
أربعة أيام -

17
00:02:51,356 --> 00:02:53,676
!رجاءً -
اجمعوا الأسلحة وانضموا إلى المسيرة -

18
00:02:55,255 --> 00:03:01,272
منحتك ما طلبت، أتوسل إليك بأن تعتقني -
!إنك تستجدي الرجل الخطأ -

19
00:03:29,694 --> 00:03:34,915
مر على موتهم ثلاثة أيام من العفن والرائحة -
(لقد اقتربنا مسيرة يوم من (سبارتاكوس -

20
00:03:34,950 --> 00:03:36,395
!توقف -
أفي هذا عجب؟ -

21
00:03:37,135 --> 00:03:40,504
(فلم يرتح الرجال تقريبًا منذ (ميلا ريدج -
ولن يرتاحوا بهذه الليلة أيضًا -

22
00:03:40,571 --> 00:03:44,691
اصدر الأوامر للفليق الثاني بإلغاء الراحة
والاستمرار في التقدم بالعدد الكامل

23
00:03:44,726 --> 00:03:48,815
أنت تضغط عليهم كثيرًا -
هذا ليس هو وقت الكلمات والنوايا اللطيفة -

24
00:03:48,831 --> 00:03:55,426
إنما أتطلع للنزاع المستقبلي، ولكن إرسال فليق
على وشك الانهيار لن يفيد ضد (سبارتاكوس) وجيشه

25
00:03:55,452 --> 00:03:59,226
أي فرد لا يمكنه الاستمرار فسيتم قتله بمكانه

26
00:03:59,261 --> 00:04:03,004
..ألم تكن عقوبة "القُرعة" كافية -
!لن أسمح له بأن يفلت من قبضتي -

27
00:04:04,185 --> 00:04:07,915
!إمبراطور
!السيناتور (ميتاليس) يطلب حضورك

28
00:04:09,568 --> 00:04:10,813
ميتاليس)؟)

29
00:04:13,537 --> 00:04:17,822
لقد أرسلتني إلى (روما) لنشر أخبار السقوط
..(الحتميّ لـ(سبارتاكوس) عند (ميلا ريدج

30
00:04:18,014 --> 00:04:23,347
!كي تصلني أخبار جديدة تجعلني أبدو أحمقًا -
!أجد أنك تتحدث بإسلوب غير لائق -

31
00:04:23,481 --> 00:04:28,991
!كما أجد الكثير من الفشل في هذه الحملة الفاشلة -
!لقد أجّل (سبارتاكوس) موته فحسب -

32
00:04:29,231 --> 00:04:32,402
عد إلى (روما) وابعث الرسالة -
..‍أنا سيناتور للجمهورية -

33
00:04:32,569 --> 00:04:36,306
ولست صبيّ مبعوث لتوصيل أخبار عن
!انتصارات وهمية

34
00:04:36,461 --> 00:04:42,179
أنت تمثل ما أراه ضروريًا.. أم أنك
قد نسيت اتفاقنا؟

35
00:04:43,869 --> 00:04:48,370
(لا أريد الفيلا التي في (سينويسا
!ولا الاستقطاع من الضرائب

36
00:04:48,873 --> 00:04:52,618
فالتعاون مع اسم (كراسوس) لن يؤدي
!إلا إلى تلوث اسمي

37
00:04:55,398 --> 00:04:57,334
..لم يتغير شيء

38
00:04:58,758 --> 00:05:03,083
سأهزم (سبارتاكوس) والمتمردين كما وعدت

39
00:05:03,087 --> 00:05:07,887
كلمات قوية من رجل قد رحلت عنه أكثر
..آمة يثق بها لتنضم إلى الملك المتمرد

40
00:05:11,057 --> 00:05:12,303
!لا تتدخل

41
00:05:15,666 --> 00:05:21,887
لقد فقدت عقلك! سأجعل مجلس الشيوخ
..يعتقلك لمد يدك على عضو شريف

42
00:05:23,931 --> 00:05:28,922
!ستفعل.. ما.. أؤمرك.. به

43
00:05:33,942 --> 00:05:34,807
!(ماركوس)

44
00:05:36,655 --> 00:05:40,354
عُد إلى (روما)، وإن تحدثت عن ما وقع
..أو أي كلمة ضديّ

45
00:05:40,389 --> 00:05:44,015
!فسوف أكرس ثروة لقتلك

46
00:05:49,303 --> 00:05:54,163
اوصله إلى جواده، وأبعث بالفليق الثاني
!(في مسعاه إلى (سبارتاكوس

47
00:06:01,239 --> 00:06:05,772
اعلم الجميع بأن يكونوا متهيئين للهجوم بأي
لحظة، فلا يسقطوا إلى شعور الراحة

48
00:06:06,161 --> 00:06:10,051
لا أُفضل الهرب كالأرانب من خيال صيادين

49
00:06:10,091 --> 00:06:13,892
ولا أنا، ولكن يجب أن نبقى متقدمين على
كراسوس) حتى يزداد عددنا)

50
00:06:13,960 --> 00:06:17,055
سبيل حكيم، ولكن السبيل الذي يمتلئ
برؤوس الرومان هو سبيل أفضل

51
00:06:17,090 --> 00:06:21,898
سنجد موتنا إن قللنا حذرنا -
!كلمات لست معتاد سماعها منك -

52
00:06:22,116 --> 00:06:28,436
إنما أتحدث عمن هم أقل قوة بيننا -
!ولكنهم يأكلون بنفس قدر القادرون منا -

53
00:06:28,474 --> 00:06:33,972
إنه مُحق في هذا، تكاد تنفذ المخزونات وقريبًا
سيُهاجمنا الجوع مع كل خطوة نسيرها

54
00:06:35,767 --> 00:06:41,131
غانيكوس)، اذهب مع (لوغو) واكتشفوا المنطقة)
الأمامية، أود معرفة إن كان هناك فريسة أو حبوب

55
00:06:41,921 --> 00:06:47,088
لا يمكننا الهرب إلى الآبد، يومًا ما قريبًا
!سنضطر إلى الوقوف والقتال

56
00:06:50,538 --> 00:06:51,438
!يومًا ما

57
00:06:54,314 --> 00:06:59,759
تعلم أنه مُحق في هذا -
!لا شيء مؤكد في وقت الحرب -

58
00:07:12,278 --> 00:07:16,532
أمن الممكن ألا يمسك بنا (كراسوس) مجددًا؟

59
00:07:17,226 --> 00:07:18,808
!سأتأكد بألا تقع بين يديه

60
00:07:22,268 --> 00:07:25,390
لقد انتجت أكثر مما أحتاج وأرغب في
مشاركتكما بها

61
00:07:26,722 --> 00:07:29,868
إن لم تمانع -
!تبًا -

62
00:07:34,116 --> 00:07:37,255
اشعل النيران، وأعلم أنني أراقبك

63
00:07:41,932 --> 00:07:45,770
نظراته لاتزال تحمل تهديدًا بالعنف -
استمر في إثبات أنك ضد الرومان -

64
00:07:45,805 --> 00:07:48,887
وسيلين -
الرجل ليس قلقًا من هذا الجانب -

65
00:07:50,171 --> 00:07:54,240
إنما هو قلق فيما يتعلق بأحوال القلب

66
00:07:55,098 --> 00:07:58,187
خلص نفسك من هذه المشاعر، ولا تتحدث
عن هذا مجددًا

67
00:08:00,291 --> 00:08:05,682
لكنت سأعلم أنني مُخطئ إن كنت ضحكت
..على كلماتي بقوة

68
00:08:05,809 --> 00:08:10,973
!ولكنك تحدثت بما يدل على أنهم أصابوا الصميم

69
00:08:12,282 --> 00:08:14,147
!لقد أخطئت فهمي

70
00:08:14,818 --> 00:08:19,614
وهل أخطئ بأن عيناك تسرق النظرات
لتلمحني بينما أمر؟

71
00:08:20,380 --> 00:08:23,781
أو أن أنفاسك تتلاحق حينما أكون قريبًا منك؟

72
00:08:27,124 --> 00:08:31,382
لقد خشيت أن أقضي الليلة تحت السماء
!المكشوفة، امتناني

73
00:08:31,802 --> 00:08:33,186
لا داع لهذا -
!لا داع -

74
00:08:33,684 --> 00:08:38,373
!منذ زمن قليل لكنت استمتعت بمعاناتي -
لا تعتقدين أن هذا لا يدور بخلدي -

75
00:08:38,408 --> 00:08:40,965
إذن لماذا ساعدتني؟ -
(إنما محبة في (سبارتاكوس -

76
00:08:41,456 --> 00:08:44,603
إنه لأمر مُحير ولكن يبدو بأنه يحمل
مشاعر عاطفية لكِ

77
00:08:48,167 --> 00:08:52,062
..ليس لديّ كلمات -
ولست أرغب في سماعها -

78
00:08:55,593 --> 00:09:01,714
لقد ضحى (سبارتاكوس) بالكثير في حياته
وهو يستحق لأي قدر من السعادة بالمقابل

79
00:09:04,424 --> 00:09:06,024
!كما يستحقها الكثير

80
00:09:09,788 --> 00:09:12,884
!اعتذر.. أحتاج لمعاونة

81
00:09:15,171 --> 00:09:17,742
يجب أن تدفعي بأقصى قوة لديكِ

82
00:09:24,985 --> 00:09:26,533
مُجددًا -
لا أقدر -

83
00:09:26,877 --> 00:09:31,491
هدئي من روعكِ وافعلي ما تمليه عليكِ -
!جالب المطر -

84
00:09:34,012 --> 00:09:36,371
إن أردتي أن تعيشي، فادفعي، الآن

85
00:09:46,785 --> 00:09:47,977
نصل.. بسرعة

86
00:09:54,984 --> 00:09:56,227
لقد رُزقتِ بصبيّ

87
00:10:00,711 --> 00:10:04,299
انظروا لقضيبه، مُتعلق كما لو كان من
!جوبيتر) نفسه)

88
00:10:04,637 --> 00:10:06,969
أدعو بأن يستخدمه فحسب لرغبته به

89
00:10:07,364 --> 00:10:10,560
إنه لسعيد الحظ كي تولده امرأة ذات
يد خبيرة

90
00:10:11,265 --> 00:10:16,317
أفعلتِ هذا من قبل؟ -
العديد من المرات، لمن كانت يملكهن سيدي -

91
00:10:16,590 --> 00:10:20,713
أتساءل إن ما كنت أعرفه؟
ما كان اسمه؟

92
00:10:22,209 --> 00:10:25,674
..(بومبو)، مربيّ حيوانات قرب (كومبانيا)

93
00:10:28,316 --> 00:10:32,623
تتحدث عن (بومبو) بينما ذراعها تحمل
علامة سيد آخر

94
00:10:35,820 --> 00:10:38,535
أكنتِ آمة لـ(ماركوس كراسوس) بنفسه؟ -
كنت كذلك -

95
00:10:39,005 --> 00:10:44,151
جاسوس آخر أرسله ليخترق صفوفنا -
أي جاسوس قد يتوقف ليولد طفلاً؟ -

96
00:10:44,186 --> 00:10:49,775
!جاسوس أرسله الرجل الذي يحاول قتلنا -
(إنه لم يرسلني، هربت من خيمته في (ميلا ريدج -

97
00:10:49,810 --> 00:10:52,788
لمَ هربتِ منه أثناء البرد والعاصفة؟

98
00:10:54,577 --> 00:10:59,715
اخبرينا وإلا لن تستطيعي فعل هذا ابدًا -
..الفتاة هاربة كالعديد منا -

99
00:10:59,782 --> 00:11:03,739
بغض النظر عن أي سيد هي هاربة منه
..إنها تستحق الحماية

100
00:11:05,211 --> 00:11:07,680
وليس التهديد الخفيّ -
إنني لا أتستر بأي شيء -

101
00:11:08,647 --> 00:11:15,867
ولا حريّ بأي من يحمل علامة عدويّ -
كراسوس) نفسه لم يحمل الأذى ليّ) -

102
00:11:16,395 --> 00:11:22,838
ولكن ابنه أحدث جرحًا شديدًا بيّ
ولكان سيستمر في فعل هذا بيّ

103
00:11:25,600 --> 00:11:31,833
لقد تم معاملة زوجتي مثلكِ ممن دعوا
!أنفسهم بأسيادها

104
00:11:38,012 --> 00:11:41,507
إنها مسئوليتكِ، تأكدي من احتياجاتها

105
00:11:42,756 --> 00:11:49,610
وتأكدي من أن قصتها حقيقية وإلا ستموت

106
00:11:50,035 --> 00:11:51,010
!امتناني

107
00:12:01,278 --> 00:12:04,138
إنني قلق من هذا -
لقد قالت (لاتيا) الحقيقية -

108
00:12:07,541 --> 00:12:10,300
لا يمكننا رفض أي عبد يرغب في الحرية

109
00:12:14,457 --> 00:12:17,450
إذن دعها تكون حرة لتجوع معنا

110
00:12:23,700 --> 00:12:28,388
تأكد من كل التجهيزات قبل أن تنام
فسنتبع الفليق الثاني عند شروق الشمس

111
00:12:33,675 --> 00:12:37,643
لا أتذكر أنني طلبت رؤيتك -
أحداث أخيرة جعلتني أقدم على هذا -

112
00:12:37,912 --> 00:12:38,763
اغرب عن ناظريّ

113
00:12:41,883 --> 00:12:45,606
إنني قلقًا حيال أباك

114
00:12:57,673 --> 00:13:00,967
ما هي أفكارك؟ -
غير منتظمة -

115
00:13:03,290 --> 00:13:07,982
..أسلوبه منذ (ميلا ريدج) قد كان
غير مستقر

116
00:13:08,017 --> 00:13:12,158
إنه يقود بقبضة قوية -
وقامت قبضته بضرب حليفًا -

117
00:13:12,169 --> 00:13:16,404
لقد تحدث (ميتاليس) بصورة بذيئة -
إنه أحمق، فلا مناقشة في هذا -

118
00:13:16,929 --> 00:13:21,772
ولكنه سيناتور في الجمهورية -
كما هو حال أبي -

119
00:13:22,183 --> 00:13:25,642
والذي رد خطئًا على إهانة بالاعتداء

120
00:13:27,496 --> 00:13:30,708
خاصة لرجل يفتخر بأنه مُتحكم بأعصابه

121
00:13:33,009 --> 00:13:38,336
إننا في خضم حرب يا (تيبيريس) ضد خصم
..سيستغل كل نقاط ضعفنا

122
00:13:39,162 --> 00:13:43,977
وسيقتلنا جميعًا -
تحدث مباشرة وصل إلى مرادك -

123
00:13:44,480 --> 00:13:47,712
الابن المحبوب استعاد ثقة والده

124
00:13:48,418 --> 00:13:52,600
كلمات مدروسة منك قد تعيده إلى رشده

125
00:13:53,323 --> 00:13:55,641
..(وتبعد عنه الأفكار السيئة بشان هروب (كوري

126
00:13:55,676 --> 00:13:59,392
!يالك من لعين! لهذا السبب جئت إليّ

127
00:13:59,680 --> 00:14:02,688
!لتهدئ عاصفة غضبه عليك كي لا ينهمر عليك

128
00:14:02,773 --> 00:14:03,928
لقد أخطئت فهم قصدي

129
00:14:03,963 --> 00:14:07,023
ألم تكن أنت من تحدى أوامره وأوصلت
كوري) إلى (ميلا ريدج)؟)

130
00:14:07,470 --> 00:14:09,576
ومنحتها فرصة لتخونه؟

131
00:14:12,875 --> 00:14:18,284
لقد توسلت ودموعها على خدها لتتحدث
..مع أباك

132
00:14:19,034 --> 00:14:21,911
عن ابنه الداعر -
..حيلة بسيطة -

133
00:14:22,630 --> 00:14:27,604
خيالية لتهرب من (ميلا ريدج) وتنضم للمتمردين -
أعتقد أن هنالك حيلة -

134
00:14:28,631 --> 00:14:31,643
ولكن ليست من قبل عقل آمة مُحبة

135
00:14:35,489 --> 00:14:39,643
ما الذي فعلته بها يا فتى لتجعلها تهرب؟

136
00:14:43,889 --> 00:14:48,772
..هل عاشرتها غصبًا -
!لقد تخطيت حدودك يا صاحب منصب الخطابة -

137
00:14:48,819 --> 00:14:52,651
إنني أتخطاها كثيرًا يوميًا، ولكن في هذا
فكلانا يعرف أنني لم أتخطاها

138
00:14:54,483 --> 00:15:00,326
سأكتشف حقيقة ما فعلته، وحينها سيستعيد
..أباك رشده

139
00:15:01,237 --> 00:15:08,054
(حينما يدرك قلبه المُنفطر بأن (كوري
.لم تكن هي من خانته

140
00:15:31,143 --> 00:15:34,084
لقد وُلد الطفل في حياة سيئة

141
00:15:37,017 --> 00:15:41,366
إنه حر.. كحال الكثير منا

142
00:15:43,031 --> 00:15:45,441
كحالي الآن.. بسببك

143
00:15:51,129 --> 00:15:57,302
كنت آمل أن تنعمين بما هو أكثر من كلمة
..كمية طعام لا نهائية

144
00:15:58,715 --> 00:16:02,638
منزل ملائم ليبقيكِ دافئة في الليالي الباردة

145
00:16:04,086 --> 00:16:07,826
..وربما حتى طفل لنا يومًا ما

146
00:16:10,293 --> 00:16:13,333
ولكنني ليس لديّ القوة لأمنحكِ أي من هذا

147
00:16:17,134 --> 00:16:20,811
قوتك أخرجتني من المناجم

148
00:16:22,318 --> 00:16:26,254
قادتني عبر الظلام وأعادت إليّ الحياة

149
00:16:26,543 --> 00:16:31,761
حياة مليئة بالدماء والمعارك -
لقد اخترت مساريّ -

150
00:16:32,283 --> 00:16:35,548
لم يختاره القدر ولا الآلهة أنفسهم

151
00:16:37,463 --> 00:16:44,291
لقد أخترت أن أسير بجوارك في هذه
الحياة والحياة التي تتبعها

152
00:16:45,063 --> 00:16:52,351
حتى نجد أنفسنا على شاطئ الحياة الأخرى
فكل ما أريده هو إرسال المزيد من الرومان قبلنا

153
00:16:55,040 --> 00:17:01,784
لا أستحق امرأة مثلكِ -
أنت الوحيد الذي يستحقني حقًا -

154
00:17:10,658 --> 00:17:15,095
(كريكسوس)، لقد عاد (غانيكوس) و (لوغو)

155
00:17:15,928 --> 00:17:17,254
يريد (سبارتاكوس) التحدث معنا

156
00:17:36,981 --> 00:17:40,568
لقد رأيا وادي، وبه عشرون فيلا أو
أكثر بداخله

157
00:17:40,618 --> 00:17:44,520
ووفرة في الماشية وأراضي رعاية الغنم -
..إذن دعنا نهاجمهم -

158
00:17:44,881 --> 00:17:48,207
ونريق الأرض بدماء الرومان والوحوش
تحت قمر الليل

159
00:17:48,492 --> 00:17:54,444
وبحلول الفجر فسأتوجه شمالاً
ناحية جبال الألب

160
00:17:55,950 --> 00:17:57,657
أتريدنا أن نخيم على الجبال؟

161
00:17:57,692 --> 00:18:03,571
كلا، أرغب في عبورهم، وفي الجانب الأخر
نحرر قومنا

162
00:18:06,373 --> 00:18:11,217
هل جن أخيرًا؟ -
..كراسوس) يُهاجم جيش وحيد، يُسهل تعقبه) -

163
00:18:11,252 --> 00:18:14,022
..آلاف العبيد الهاربين من الجمهورية

164
00:18:14,125 --> 00:18:19,247
حتى هو ليس لديه ما يكفي من المصادر لإيجاد
هذا العدد الكبير المتفرق في الأراضي الأجنبية

165
00:18:19,290 --> 00:18:22,661
..كل ما فعلناه، كل ما فقدناه

166
00:18:22,828 --> 00:18:25,139
فسيذهب هباءً إن هربنا الآن

167
00:18:25,264 --> 00:18:30,661
إن بقينا فسيقترب (كراسوس) منا مُجددًا -
دعهم يأتوا، لقد هزمناهم من قبل -

168
00:18:30,802 --> 00:18:35,481
ولربما نهزمهم مُجددًا، ولكن بأي ثمن؟
كم عدد من سيسقط منا؟

169
00:18:36,755 --> 00:18:43,223
كم عدد النسوة الغير قادرات على رفع أسلحة؟
أو طفل أو رضيع؟ أود تحريرهم

170
00:18:44,068 --> 00:18:48,058
بعيدًا عن ظلم الجمهورية -
إذن دعنا نطعن قلبها -

171
00:18:48,739 --> 00:18:53,625
وننزع هذا الظلم للآبد
..جيش (كراسوس) يضغط علينا من الجنوب

172
00:18:53,835 --> 00:18:59,662
(إن استدرنا غربًا فسنلاقي بوابات (روما
قبل أن تستدير جحافله للدفاع عنها

173
00:18:59,665 --> 00:19:02,084
أتود الهجوم على (روما) نفسها؟ -
وأرغب في رؤيتها ترتعد -

174
00:19:02,931 --> 00:19:06,676
كما قلت لنا من قبل وهددت حينما
(سقط (باتياتوس

175
00:19:10,066 --> 00:19:10,920
دعونا

176
00:19:19,785 --> 00:19:24,355
تدري أن ليّ الغلبة في هذا، كم عدد الرومان
الذين قتلناهم؟

177
00:19:25,468 --> 00:19:29,360
(الجمهورية تهتز من اسم (سبارتاكوس
وجيشه من العبيد

178
00:19:29,428 --> 00:19:33,190
إنما أحدثنا ضررًا في كاحل الوحش
..ولقضم حنجره الوحش

179
00:19:37,403 --> 00:19:42,827
فإنني أخشى من الانتقام -
جالب المطر؟ -

180
00:19:44,037 --> 00:19:47,847
قاتل ظل الموت؟ خائف؟ -
ليس عليّ، كلا -

181
00:19:47,882 --> 00:19:54,193
ولكن قلقي زاد عن هذا كثيرًا -
لقد سئمت القرار -

182
00:19:54,352 --> 00:20:01,424
ارتاح إذن، مع (نيفيا) بجوارك -
كلا، إنه لا تريد الحياد عن مسعانا، ولا أنا -

183
00:20:01,492 --> 00:20:07,469
حتى تسقط (روما) تحت أقدامنا -
أترغب منا الزحف إلى نهايتنا؟ -

184
00:20:07,631 --> 00:20:08,930
أرغب في أن نكون أحرارًا

185
00:20:12,921 --> 00:20:14,190
!أحرار بحق

186
00:20:15,605 --> 00:20:18,974
هل أعتقدت أن (كراسوس) سيتوقف
عندما تستحوذ على الجبال ؟

187
00:20:19,042 --> 00:20:22,143
بأن الجمهوريه ستتركنا وسبيلنا

188
00:20:22,211 --> 00:20:24,445
لقد أريناهم كم هم ضعفاء

189
00:20:24,513 --> 00:20:29,049
أريناهم أن اليد المرتعبة قد
تصبح قبضة قوية

190
00:20:29,117 --> 00:20:33,187
تحدينا الفكرة .. أن العبد دائماً
ما يجب أن يعرف مكانته

191
00:20:33,255 --> 00:20:36,758
وليس العصا والسوط التي تعلم قبولها

192
00:20:36,825 --> 00:20:43,297
لقد بنينا جمهورية كبيرة .. بأيدينا
ودمائنا وحياتنا

193
00:20:43,365 --> 00:20:46,868
ويمكننا أن نرى كل هذا يتهاوي بنفس الطريقة

194
00:20:48,838 --> 00:20:55,710
(لقد فتحت أعيني يا (سبارتاكوس
لذا فلا تسألني الآن أغلاقهم

195
00:20:58,013 --> 00:20:59,614
لقد كان الأمر أسهل بيننا

196
00:21:01,050 --> 00:21:03,218
عندما كانت الرابطة فقط مرتكزة على الحقد

197
00:21:06,154 --> 00:21:12,527
تلك أيام حزينة .. معك أو بدونك

198
00:21:12,595 --> 00:21:18,033
سأزحف لروما .. مع من يشاركوني رغبة الثأر

199
00:21:18,101 --> 00:21:21,536
لقد كافحنا من أجل رسم طريقنا الخاص

200
00:21:24,908 --> 00:21:28,210
ولن أقف في طريقك

201
00:21:37,219 --> 00:21:44,158
عند بزوغ الفجر .. سنفترق أخيراً

202
00:21:50,265 --> 00:21:51,766
(كريكسوس)

203
00:21:57,506 --> 00:22:00,041
هنا شيء أخير سأسألك أياه

204
00:23:07,040 --> 00:23:08,974
لقد تم الإستحواز على الوادي

205
00:23:11,411 --> 00:23:19,719
لنتشارك غنائم الحرب .. ونعد غنيمة على شرف
كريكسوس) ومن يتبعون الغولي الذي لم يهزم أبداً)

206
00:23:55,990 --> 00:23:57,624
إنه يحرق حنجرتي

207
00:23:59,260 --> 00:24:01,194
كما يفعل أي شراب لائق

208
00:24:02,663 --> 00:24:04,296
ربما عليك مبادلته بالماء

209
00:24:04,364 --> 00:24:06,966
قبل أن تثملي

210
00:24:07,034 --> 00:24:10,836
أو ربما عليك بإحضار أخر فهذا سيفرغ

211
00:24:14,675 --> 00:24:17,777
تذكري هذا عندما تعانين من
الثمالة في الصباح

212
00:24:17,845 --> 00:24:20,213
ولكني سأتبع أوامرك

213
00:24:32,428 --> 00:24:34,930
أنت الآن مع أمرأة أصغر

214
00:24:41,337 --> 00:24:43,004
أعتذارتي

215
00:24:43,072 --> 00:24:45,006
لم أتمنى أن أرى قلبكِ مجروح

216
00:24:45,074 --> 00:24:50,878
سوف تخرب الفتاة بالشرب وطرق عيشك

217
00:24:50,946 --> 00:24:54,182
ومن ثم ستعود لسريري

218
00:25:18,341 --> 00:25:19,709
ألن تشاركني الشراب ؟

219
00:25:19,776 --> 00:25:24,180
أريد أن تكون أفكاري صافية .. فعندما
(تشرق الشمس سوف يغادر (كريكسوس

220
00:25:26,851 --> 00:25:29,653
(لقد كنت في أغلب الأحوال أعارض (كريكسوس

221
00:25:29,721 --> 00:25:33,624
ولكن في الحقيقية سنفتقد وجوده معنا

222
00:25:33,692 --> 00:25:37,194
أنا لن أشعر بمشاكلة

223
00:25:37,262 --> 00:25:39,564
أمازلت تكره الرجل ؟

224
00:25:39,631 --> 00:25:49,975
لن أشتاق لتواجده... لأنني لن أبتعد عنه

225
00:25:51,444 --> 00:25:54,947
(أستترك (سبارتاكوس) من أجل التحرك مع (كريكسوس

226
00:25:55,015 --> 00:25:58,016
سبارتاكوس) يظل أخ)

227
00:25:58,084 --> 00:26:01,820
ولكن في هذا الموقف لا نتشارك نفس الأفكار

228
00:26:04,357 --> 00:26:07,326
فليس لدي حياة هنا في جبال الألب

229
00:26:07,394 --> 00:26:09,761
فلست راعي ماشية أو مزارع

230
00:26:11,597 --> 00:26:13,932
الدم والحرب هو كل ما أعرفه

231
00:26:14,000 --> 00:26:18,536
أذن الأمر قد سوى .. في الغد
(سنتحرك لروما مع (كريكسوس

232
00:26:22,808 --> 00:26:25,476
هذه الكلمات ترفع من روحي

233
00:26:28,380 --> 00:26:30,481
(ولكني مازلت أريدك أن تنضم لـ(سبارتاكوس

234
00:26:32,117 --> 00:26:37,422
مكاني دائماً بجانبك -
ليس في هذا الأمر -

235
00:26:41,194 --> 00:26:46,399
لقد أقسمت أن حتى الألهة
لن تبعدني عن ذراعك

236
00:26:46,467 --> 00:26:48,769
والآن أنت تبعدني عنك ؟

237
00:26:48,836 --> 00:26:52,506
قلبي لن يدق مرة أخرى

238
00:26:52,573 --> 00:26:56,376
ولكن قلبي أيضاً لن يتحمل
سحبك إلى الموت

239
00:26:56,444 --> 00:26:59,612
أنا محارب

240
00:26:59,680 --> 00:27:02,315
محارب أفخر به

241
00:27:05,086 --> 00:27:06,719
(ولكن مهاراتك ستجند لمساعدة (سبارتاكوس

242
00:27:06,787 --> 00:27:09,755
وساعد من هم أقل منك
على الحظو بالحرية الحقيقية

243
00:27:11,825 --> 00:27:16,495
لا تسألني الأبتعاد عنك -
أنا فقط أسألك الحياة -

244
00:27:19,566 --> 00:27:23,435
وتمتع بالمرح الذي قد
تجده في الأيام المقبلة

245
00:27:36,249 --> 00:27:39,118
(كريكسوس)

246
00:27:39,186 --> 00:27:40,519
أريد محادثتك

247
00:27:40,587 --> 00:27:44,022
سوف يسقطون على الأرض
أذا ما أستمروا على هذا الحال

248
00:27:44,090 --> 00:27:47,926
أريد مشاركة الشراب
مع رجل جدير بهذا

249
00:27:50,697 --> 00:27:53,532
إنه شعور لم يكن لدينا دائماً -
ولم تستحقه دائماً -

250
00:27:53,600 --> 00:27:55,468
الشعور متبادل

251
00:27:56,670 --> 00:27:59,272
لقد كنت معارض لهذا الأمر

252
00:27:59,340 --> 00:28:02,943
لديك موهبة يفتقدها الكثير

253
00:28:03,011 --> 00:28:07,848
من العجيب أننا لم نقتل بعضنا

254
00:28:07,916 --> 00:28:11,185
ربما لو أرجعنا الزمن
لغيرناه لوضع أفضل

255
00:28:11,253 --> 00:28:16,256
لن أراه مختلفاُ فلقد فعلنا المستحيل

256
00:28:16,324 --> 00:28:22,296
(وحطمنا بيت (باتياتوس) ودمرنا حلبة (كابوا

257
00:28:22,363 --> 00:28:26,166
وهزمنا (غلابر) وكل الجحافل التي تتبعه

258
00:28:26,234 --> 00:28:30,570
وأستعدنا قلوبنا التي سحبت من قلوبنا

259
00:28:30,638 --> 00:28:36,542
وأذا ما كنا متفقين من البداية ربما
لقادنا القدر لمصير أقل مجداً من هذا

260
00:28:40,380 --> 00:28:45,284
تياتوس) قال لي ذات مرة)
بأن على الرجل قبول مصيره

261
00:28:45,352 --> 00:28:47,319
أو أن غير هذا سيدمره

262
00:28:50,523 --> 00:28:52,758
الداعر قال هذا للجميع

263
00:28:56,563 --> 00:29:00,466
أصلي لكي تحصل على كل ما تريد

264
00:29:00,533 --> 00:29:03,602
وأن يأتي اليوم الذي يمكننا ان نحيي
فيه بعضنا مجدداً

265
00:29:20,820 --> 00:29:24,789
أيسبب ألماً ؟

266
00:29:24,856 --> 00:29:27,258
تشفي كل الجروح خلال يوم

267
00:29:27,326 --> 00:29:31,696
أخاف أن أصابة (ميتاليس) لن تتقيح

268
00:29:31,764 --> 00:29:36,301
(خلال أيامه الباقية سيخاف (ميتاليس
(من (ماركوس كراسوس

269
00:29:36,368 --> 00:29:45,510
وهذا سيجعل من هم تحت قيادتنا يحاربون
بكل جدية لكي يعلموا كم نحن ذو شأن كبير

270
00:29:45,577 --> 00:29:47,512
ولضمان إنهم لن يخونوننا أبداً

271
00:29:47,579 --> 00:29:50,448
(إنه درس علم جيداً عن طريق (ميتاليس

272
00:29:50,516 --> 00:29:53,418
ربما لو كوري تصرفت على نفس المنوال

273
00:29:53,486 --> 00:29:55,153
لا أريد سماع اسمها

274
00:29:56,522 --> 00:30:01,360
اعتذارتي
يجرح قلبي معرفة كم جرحتك

275
00:30:04,363 --> 00:30:06,098
لقد أعطيتها كل ما كنت قادر عليه

276
00:30:07,600 --> 00:30:10,368
لم اعاملها وكأنها عبدة ولكن هذا
لم يحمل أي معنى لها

277
00:30:13,740 --> 00:30:17,976
لما تهرب من يدي المحبة لها ؟

278
00:30:20,681 --> 00:30:22,682
ربما اللوم يقع علي

279
00:30:25,753 --> 00:30:28,355
ما الذي فعلته يداك لكي
تسبب مثل هذا الامر ؟

280
00:30:30,358 --> 00:30:32,326
لم أفعل شيء

281
00:30:33,361 --> 00:30:36,997
لقد عرفت أن (سيزار )غير موثوق
به منذ نظرت له

282
00:30:37,065 --> 00:30:39,533
ولم يكن عليه الأتيان بها للحافة

283
00:30:39,600 --> 00:30:42,169
ويسمح لها بالهروب

284
00:30:42,236 --> 00:30:43,537
سيزار) لديه عقل ماكر)

285
00:30:43,604 --> 00:30:46,506
ولا أعتقد أنه كان يعرف نيتها عن هذا الأمر

286
00:30:46,574 --> 00:30:51,144
وأنا أعتقد أن القوة الكبيرة التي
لدينا مصحوبة بالأعباء يا أبي

287
00:30:51,212 --> 00:30:54,781
يجب علينا أن نتأكد
ممن هم منضمون لنا

288
00:30:54,849 --> 00:30:56,850
لقد فهمت حكمتك

289
00:31:08,297 --> 00:31:10,098
أأنت متأكد من هذا ؟

290
00:31:11,867 --> 00:31:15,203
هناك ما يجذبني لهذا الأمر

291
00:31:15,271 --> 00:31:17,606
لقد لاحظت هذا

292
00:31:17,673 --> 00:31:24,012
امتناني لوقوفك بجانبي رغم أن كلماتي
لم تروق لك

293
00:31:24,080 --> 00:31:28,483
لقد أمنت بمن يقولوهم .. ودائماً ما سأفعل

294
00:31:31,220 --> 00:31:32,720
(أغرون)

295
00:31:35,157 --> 00:31:37,659
أتمنى أن تجد ما تبحث عنه

296
00:31:37,727 --> 00:31:40,696
وأنت أنعم بالراحة بالرغم من كل ماحدث

297
00:31:42,699 --> 00:31:44,734
لا أحد يستحق هذا أكثر منك يا أخي

298
00:31:52,175 --> 00:31:54,310
أين (كوري) ؟

299
00:31:54,378 --> 00:31:59,381
لقد ذهبت للنوم
وتحمل الأمتنان لأنها مازلت تتنفس

300
00:31:59,449 --> 00:32:05,287
هذا بسبب شفقة لسانك
أنه لأمر ما كنت أتوقعه عن عبدة

301
00:32:05,355 --> 00:32:08,023
لم أسيء معاملة أحد عندما كنت سيدة

302
00:32:08,091 --> 00:32:11,427
رغم هذا قد احتجزتيهم
كأشياء تشتري ويتاجر بها

303
00:32:11,494 --> 00:32:13,796
كما فعل بي (كراسوس) أنسيت هذا؟

304
00:32:13,863 --> 00:32:17,232
لقد عانيت لبعض الوقت
وهو شيء قاساه الكثير منا لوقت طويل

305
00:32:17,299 --> 00:32:18,867
أتريد مشاركة الجروح ؟

306
00:32:18,934 --> 00:32:20,868
دعنا نقيسها أذن بميزان عادل

307
00:32:24,339 --> 00:32:28,475
لابد وأن جروحكِ تُشفى
فها قد اقتربتي من العودة لشخصيتكِ القديمة

308
00:32:28,543 --> 00:32:30,577
!لا يمكننا الابتعاد عن طبيعتنا

309
00:32:33,482 --> 00:32:35,416
لا

310
00:32:35,484 --> 00:32:37,152
لا يمكننا

311
00:32:38,654 --> 00:32:40,922
لننضم للإحتفال

312
00:32:40,990 --> 00:32:44,860
فهناك رحلة صعبة عند الفجر -
لقد اكتفيت من النبيذ -

313
00:32:46,729 --> 00:32:48,831
ورفقتك هي ما أرغب به

314
00:33:00,977 --> 00:33:03,212
مازلت رومانية

315
00:33:03,280 --> 00:33:05,381
وهو شيء لا يمكن لقلبي التغاضي عنه

316
00:33:07,184 --> 00:33:10,019
لن يصبح قلبك بعد هذه الليلة

317
00:33:51,894 --> 00:33:57,799
تبدو وكما قابلتك لأول .. متلهف
لأثبات نفسك على أرض الحلبة

318
00:33:57,866 --> 00:34:01,002
والآن هناك الآلاف يتبعوك

319
00:34:01,070 --> 00:34:03,739
من اجل الهجوم على روما

320
00:34:03,807 --> 00:34:06,909
(سأعتبر هذا هبة من (جوبيتر

321
00:34:06,977 --> 00:34:09,245
إذا ما أنضممت لنا

322
00:34:11,982 --> 00:34:14,383
لقد تحولت رحلتي لطريق أخر

323
00:34:20,023 --> 00:34:25,961
ليس هناك سبب أعظم
يبعد رجل معركة

324
00:34:40,209 --> 00:34:41,409
أنحن مستعدين ؟

325
00:34:41,477 --> 00:34:45,180
تحت قيادتك سنتحرك لروما

326
00:34:45,248 --> 00:34:46,982
إنه قرار مازال لدي شك كبير بشأنه

327
00:34:50,353 --> 00:34:55,591
وأذا ما كنت أئمن بالأله فسوق أدعو وأصلي
حتى تنقسم السماوات حتى لا تثبت خطأي

328
00:34:55,658 --> 00:35:00,062
وسوف أثبت أنا أنك على خطأ

329
00:35:05,701 --> 00:35:07,268
سوف نتحرك شمالاً للجبال

330
00:35:13,675 --> 00:35:14,975
(سبارتاكوس)

331
00:35:17,811 --> 00:35:20,914
(عندما كنا في بيت (باتياتوس

332
00:35:20,982 --> 00:35:25,718
تكلمت عن أننا سنظل أخوة في حياة أخرى

333
00:35:25,786 --> 00:35:27,453
وليس في تلك الحياة

334
00:35:29,857 --> 00:35:32,124
أعلم أني كنت مخطئًا

335
00:35:32,192 --> 00:35:34,093
ودائماً ما كنت أنت كذلك

336
00:35:41,034 --> 00:35:42,635
شعور متبادل

337
00:36:05,459 --> 00:36:07,960
سبارتاكوس) يقسم قواه)

338
00:36:08,028 --> 00:36:10,463
العدد الأكبر يتحرك للجبال

339
00:36:10,531 --> 00:36:12,198
وأعداد النساء والأطفال كبيرة به

340
00:36:12,266 --> 00:36:15,034
والبقية .. أي أتجاه أتخذوه؟

341
00:36:15,102 --> 00:36:16,936
الغرب

342
00:36:19,774 --> 00:36:22,308
نحو روما ؟

343
00:36:22,376 --> 00:36:23,610
أي طريق ستتخده ؟

344
00:36:23,677 --> 00:36:25,278
ليس هناك سوا واحد

345
00:36:25,346 --> 00:36:26,679
يجب المدافعة عن المدينة

346
00:36:26,747 --> 00:36:28,782
هناك من سيقاوموهم خلال الطريق

347
00:36:28,849 --> 00:36:31,451
و(أريس) وجحافلة يقفون خلف تلك البوابات

348
00:36:31,518 --> 00:36:34,388
(إنه فليق صغير لن يصمد كثيراً (سبارتاكوس

349
00:36:34,455 --> 00:36:35,789
سبارتاكوس) لا يقود القوات الغربية)

350
00:36:35,857 --> 00:36:39,492
إن من يقود النزوح هو هذا الغولي

351
00:36:39,560 --> 00:36:41,528
(كريكسوس)

352
00:36:41,596 --> 00:36:43,830
رجل مساوي له في القوة
وميت القلب

353
00:36:43,898 --> 00:36:45,265
إنه ليس جالب المطر

354
00:36:45,333 --> 00:36:46,733
لا يمكننا ترك روما غير محمية

355
00:36:46,801 --> 00:36:48,401
(أرييس) سيبطأ من تقدم (كريكسوس)

356
00:36:48,469 --> 00:36:52,772
وسوف يعطينا الوقت للتخلص
من (سبارتاكوس) وعدده الصغير

357
00:36:52,840 --> 00:36:54,774
علينا أن نستغل أفضليتنا

358
00:36:54,841 --> 00:36:57,610
أستمع لنصيحة هذا الطفل وربما تسقط روما

359
00:36:57,678 --> 00:37:00,346
ومعها كل ما نمتلك

360
00:37:04,785 --> 00:37:09,555
كنت تشكك بكل كلمة تخرج من لساني -
لسبب منطقيّ -

361
00:37:09,623 --> 00:37:14,060
لا يمكننا التخلي عن روما -
سوف نتجه في الإتجاه الذي يحدده أبي -

362
00:37:14,128 --> 00:37:17,997
إذن أدعمه في الخيار الصحيح -
وليس دعمك لهذا الأمر -

363
00:37:18,065 --> 00:37:22,068
أتبع رغباتي الخاصة -
أهذا ما فعلت عندما أغتصب (كوري)؟ -

364
00:37:24,438 --> 00:37:27,507
في ليلة أسترداد أبيك لـ(سنويسا)؟

365
00:37:27,574 --> 00:37:31,077
حذرتك بأن ما فعلت سوف يتم إكتشافه

366
00:37:32,813 --> 00:37:37,284
.. أنت تصيغ الأكاذيب الآن لأنك -
اللعبة أنتهت يا فتى -

367
00:37:39,087 --> 00:37:43,491
لقد أخبرتني العاهرة (كنسارا) كيف كانت
(حالتك عندما خرجت من خيمة (كوري

368
00:37:43,559 --> 00:37:46,327
نتيجة أغتصابك الوحشي لها

369
00:37:48,965 --> 00:37:54,469
وأقسمت أنها لن تقول عما رأته

370
00:37:54,537 --> 00:37:58,006
ولكني يمكنني أن أكون مقنعاً للغاية

371
00:38:03,479 --> 00:38:09,284
تخاطر بكل شيء من أجل أمرأة
تمص القضيب من أجل المال؟

372
00:38:09,352 --> 00:38:12,621
لقد راهنت الكثير من الرهانات الخاسرة
في السنوات الماضية

373
00:38:14,090 --> 00:38:15,457
ولكني ها أنا هنا

374
00:38:15,524 --> 00:38:17,058
أذن لما لم تخبره ؟

375
00:38:17,126 --> 00:38:20,829
أنه يدفع بنا لهذا من أجل خيانتها

376
00:38:20,896 --> 00:38:25,401
وأخباره بالحقيقية القاسية سيجعله يقودنا
لطريق أكثر هلاكًا

377
00:38:31,008 --> 00:38:33,075
ما الذي تريده مني؟

378
00:38:33,142 --> 00:38:41,950
ما طلبته منك .. لديك ثقة أبيك
اعيده إلى رشده

379
00:38:46,589 --> 00:38:49,523
لا أخذ الأوامر منك

380
00:38:49,591 --> 00:38:51,992
كان عليك قبول العرض يا فتي

381
00:38:52,060 --> 00:38:54,562
فأن أباك كان على وشك رؤيتك قتيلاً عند القرعه

382
00:38:54,629 --> 00:38:59,200
ولكن جراء الخيانة سيقتلك

383
00:38:59,268 --> 00:39:00,801
أمسكوا به

384
00:39:02,370 --> 00:39:04,472
أنهض

385
00:39:10,346 --> 00:39:13,982
لن تضع يديك على مجدداً

386
00:39:14,050 --> 00:39:15,951
ولن تهمس بأي كذب ضدي

387
00:39:16,019 --> 00:39:23,960
لا يمكنك قتلي وأخفائي دون ملاحظة
(فأنا (جوليوس سيزار

388
00:39:24,028 --> 00:39:25,862
ثبتوه على المنضدة

389
00:39:31,803 --> 00:39:34,304
(مثلك مثل (ميتاليس

390
00:39:35,273 --> 00:39:38,475
ويجب أن تعلم درساً لا ينسى

391
00:39:38,542 --> 00:39:40,677
بشأن من يعلوك قيادة

392
00:39:42,880 --> 00:39:46,449
فلتتحدث عن ما تعرف لأي أحد

393
00:39:46,517 --> 00:39:50,353
وسوف أنشر قصة (سيزار) القوي

394
00:39:50,420 --> 00:39:52,188
الذي تم أغتصابه مثل قتاة

395
00:40:36,434 --> 00:40:38,269
اليوم لنا

396
00:40:38,336 --> 00:40:39,903
متى لا يكون لنا ؟

397
00:40:39,971 --> 00:40:41,972
تجهز للزحف

398
00:40:42,040 --> 00:40:45,242
هناك معركة واحدة باقية لنا

399
00:41:02,361 --> 00:41:06,931
روما أقتربت من السقوط

400
00:41:11,169 --> 00:41:15,773
فلم يتبقى سوى فليق واحد
(يقوده الغبي (أرييس

401
00:41:16,808 --> 00:41:23,815
وهو كل ما يقف بيننا وبين
نصر يصبح أسطورة

402
00:41:27,920 --> 00:41:39,264
منذ فترة عندما كنت أسفل سقف
بيت (باتياتوس) معلمي (أوناميوس) طرح سؤال

403
00:41:39,332 --> 00:41:45,237
من المجندين الذين ينشدون
المجد على رمال الحلبة

404
00:41:45,305 --> 00:41:48,840
وكان السؤال " ما الذي يكمن تحت أقدامكم " ؟

405
00:41:52,845 --> 00:41:54,312
أرض مقدسة

406
00:41:54,380 --> 00:41:56,647
سقيت بدموع من الدم

407
00:41:58,550 --> 00:42:00,685
وهذا اليوم

408
00:42:00,753 --> 00:42:03,788
ستكون روما هي ترياقهم

409
00:42:10,663 --> 00:42:11,863
أنبدأ ؟

410
00:42:14,300 --> 00:42:17,068
أنبدأ ؟

411
00:42:18,738 --> 00:42:21,240
أنبدأ ؟

412
00:42:35,022 --> 00:42:37,791
أئتوا بالنار

413
00:42:37,859 --> 00:42:39,426
توقفوا

414
00:42:57,879 --> 00:42:59,480
الدروع

415
00:42:59,548 --> 00:43:01,749
أرفعوا دروعكم

416
00:44:01,878 --> 00:44:04,246
لا يوجد أي مخاطر خلفنا

417
00:44:04,313 --> 00:44:10,285
فلتصلي لهذا فأن أعدادنا صغيرة
بسبب مغادرة (كريكسوس) ومن يتبعونه

418
00:44:10,353 --> 00:44:12,154
(في حالة ما هاجمنا (كراسوس

419
00:44:43,119 --> 00:44:46,922
(سقط (أيريس

420
00:44:51,727 --> 00:44:54,229
أنت تقف كآله

421
00:44:54,296 --> 00:44:56,297
روما ترتعد أمامك

422
00:44:56,365 --> 00:44:59,500
(كما أخبرك (سبارتاكوس

423
00:45:26,761 --> 00:45:28,394
اعطني تقريراً

424
00:45:28,462 --> 00:45:31,598
الرجال متجهزون يا أمبراطور

425
00:45:31,666 --> 00:45:33,533
(سيزار)

426
00:45:33,600 --> 00:45:35,635
لما لم تعالج هذا بوقاحة ؟

427
00:45:37,304 --> 00:45:39,538
لقد وضعت نفسي في مشاجرة مخزية

428
00:45:40,407 --> 00:45:42,241
وهذا لن يحدث ثانية

429
00:45:42,309 --> 00:45:45,177
وما سبب عدم ركوبك لحصان ؟

430
00:45:45,245 --> 00:45:48,047
لقد أعطيته الأمر بالقيادة مترجلاً يا أمبراطور

431
00:45:49,316 --> 00:45:50,283
من أجل شد همة الجنود

432
00:45:50,350 --> 00:45:53,519
فهذا سيقوي من عزيمتهم

433
00:45:53,586 --> 00:45:57,956
أذن لنرى النهاية الائقة
(لمسعى (سبارتاكوس

434
00:45:58,024 --> 00:45:59,791
سيحاولون أجتياحنا

435
00:45:59,859 --> 00:46:01,960
دعهم يعتقدون إنهم نجحوا في هذا

436
00:46:02,028 --> 00:46:04,396
ومن ثم نقضي عليهم

437
00:46:05,764 --> 00:46:07,965
أنت (كريكسوس) الذي لم يهزم أبداً

438
00:46:08,033 --> 00:46:11,301
لنرى كم أنك أكتسبت هذا الآسم عن أستحقاق

439
00:46:11,369 --> 00:46:12,903
أنفخوا الأبواق

440
00:46:16,174 --> 00:46:20,811
لنحمل سيفاً ودرعاً ونقتلهم جميعاً

441
00:46:23,648 --> 00:46:26,382
ونرسلهم للحياة الأخرة

442
00:47:00,785 --> 00:47:02,719
أبي

443
00:47:24,676 --> 00:47:28,879
لنتراجع ونحظو بميزة الأرض المرتفعة

444
00:47:33,185 --> 00:47:39,190
لتشرب تبولي أيها المهبل الروماني

445
00:47:46,199 --> 00:47:47,999
(سيزار)

446
00:48:05,585 --> 00:48:07,219
لقد تخلصنا من جناهم الشرقي

447
00:48:10,090 --> 00:48:11,758
تقدموا

448
00:48:22,937 --> 00:48:24,737
هناك الكثير منهم

449
00:48:24,805 --> 00:48:28,040
أذا ما سقط (كراسوس) فهذا ينقذ يومنا

450
00:48:49,828 --> 00:48:51,996
(كركسوس)

451
00:49:05,444 --> 00:49:07,445
لا

452
00:49:19,458 --> 00:49:23,195
(لن أتركك ترحل بسهولة من هذا العالم يا (غايوس

453
00:49:23,263 --> 00:49:26,032
(كريكسوس)

454
00:49:26,099 --> 00:49:27,834
أصمتى أيتها العاهرة

455
00:49:32,440 --> 00:49:34,374
توقف

456
00:49:39,914 --> 00:49:41,949
أهذا الغولي الذي أرهب روما ؟

457
00:49:42,016 --> 00:49:43,617
وأمرأته الداعرة

458
00:49:46,221 --> 00:49:48,122
لقد وقع أمامي

459
00:49:49,358 --> 00:49:51,126
أسترجع سيفك

460
00:49:51,193 --> 00:49:53,628
فأنه بعيد للغاية عن اليد الائقة

461
00:50:08,578 --> 00:50:12,148
الرجل مازل حياً .. سأراه مصلوباً

462
00:50:12,215 --> 00:50:14,017
لا

463
00:50:14,084 --> 00:50:17,954
(ربما أستخدم هذا لأرسال رسالة لـ(سبارتاكوس

464
00:50:18,021 --> 00:50:20,723
لربما يعرف انه فشل

465
00:50:24,561 --> 00:50:26,696
ويعرف المصير الذي سيحصل عليه

466
00:50:38,309 --> 00:50:40,009
فلتقطع رأسه

467
00:51:25,046 --> 00:51:40,198
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة 

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد المنصــورة & هــشــام شــعبــان ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}