1
00:00:01,058 --> 00:00:05,032
هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:01,058 --> 00:00:05,032
{\a6}ترجمة الحلقة :Jad Chan - alloo

3
00:00:06,179 --> 00:00:07,431
~ الحلقة السابعة ~

4
00:01:07,358 --> 00:01:08,640
سوف نرافقك

5
00:01:08,798 --> 00:01:09,919
اتركوني

6
00:01:10,201 --> 00:01:11,468
اتركوني !

7
00:01:12,403 --> 00:01:13,603
ساعدوني

8
00:01:13,697 --> 00:01:15,372
أرجوكم

9
00:01:21,888 --> 00:01:23,600
إنها مسائل تتعلق بالعشائر

10
00:01:24,507 --> 00:01:27,409
لا تتدخلّوا فيما لايعنيكم

11
00:02:37,577 --> 00:02:38,112
ماذا ؟

12
00:02:38,184 --> 00:02:43,313
هل أنت غاضبٌ لهذا الحد لأنهم قاموا بأخذ عاهرتك !

13
00:03:04,471 --> 00:03:07,632
يالك من رجل

14
00:03:34,341 --> 00:03:35,681
" بايكو "

15
00:03:35,796 --> 00:03:37,380
هل أنت بخير ؟

16
00:03:38,279 --> 00:03:40,086
هل أنت بخير ؟

17
00:03:40,216 --> 00:03:41,987
سيدتي !

18
00:03:44,703 --> 00:03:46,441
سيدتي!

19
00:06:27,257 --> 00:06:29,414
لماذا تسير هكذا ؟

20
00:06:29,568 --> 00:06:31,833
إذا كان هناك شيء في العالم لا يمكنك أبدا أن تثق به

21
00:06:32,452 --> 00:06:34,075
فهو النساء

22
00:06:36,325 --> 00:06:37,666
لنذهب

23
00:06:38,067 --> 00:06:40,486
لقد تبعهم " دايجل " وحده ، لذلك قد يواجه المتاعب.

24
00:06:42,531 --> 00:06:44,316
انتظر

25
00:07:27,498 --> 00:07:28,981
<i>" دايجل " !</i>

26
00:07:39,204 --> 00:07:41,248
افسحوا الطريق !

27
00:07:41,652 --> 00:07:44,315
<i>ابتعدوا عن الطريق !.</i>

28
00:07:55,008 --> 00:07:56,645
هل استطعت تحديد عددهم ؟

29
00:07:56,740 --> 00:08:00,009
في تلك اللحظة الحرجة لم نستطع ذلك

30
00:08:00,623 --> 00:08:02,557
رجل يرافقها

31
00:08:03,150 --> 00:08:04,962
وصائد عبيد يلاحقها

32
00:08:05,221 --> 00:08:06,592
<i>ورجل آخر أيضا</i>

33
00:08:06,832 --> 00:08:08,378
<i>وأيضا شخصٌ أخير</i>

34
00:08:08,547 --> 00:08:09,774
مجموعهم أربعة

35
00:08:09,846 --> 00:08:12,898
أيمكن أن يكونوا جميعا مرسلون من قبل اللورد " تشوي " ؟

36
00:08:13,402 --> 00:08:15,850
ولكن أساليب قتالهم مختلفة جدا

37
00:08:16,123 --> 00:08:17,175
خصوصا تلك المرأة

38
00:08:17,276 --> 00:08:19,148
أي امرأة تقصد ؟

39
00:08:19,263 --> 00:08:21,638
تلك التي كانت على السطح ؟

40
00:08:21,803 --> 00:08:22,790
<i>كانت ترتدي ثيابا خاصة</i>

41
00:08:22,891 --> 00:08:25,037
لم تكن من " جوسون "

42
00:08:25,619 --> 00:08:27,441
بعد سقوط " مينغ "

43
00:08:27,527 --> 00:08:30,695
كانت هناك شائعة تقول بأن الأمراء المخطئين قد تسللوا إلى " جوسون "

44
00:08:31,142 --> 00:08:34,006
على الأرجح أنها قاتلة من الإمبراطورية القديمة في " إيونتشو "

45
00:08:34,121 --> 00:08:39,420
كيف يمكن لشخص له علاقة بـ"مينغ "
أن يتورط مع شخص كاللورد " تشوي " ؟

46
00:08:39,506 --> 00:08:43,236
اشترت عشيرته أراضي " يانغ بان " بعد أن ازدهرت التجارة

47
00:08:43,621 --> 00:08:47,181
ربما تعرفوا على بعضهم عندما كان تاجرا ، فذلك يفسر الأمر

48
00:08:51,691 --> 00:08:53,310
أتستطيع الحركة

49
00:08:53,433 --> 00:08:55,305
يجب علي ذلك

50
00:08:56,555 --> 00:08:58,602
أي أخبار من البقية ؟

51
00:08:58,746 --> 00:08:59,884
لاشيء حتى الآن

52
00:09:00,042 --> 00:09:03,029
- اترك لهم علامة خلفنا .
- لكن .....

53
00:09:03,138 --> 00:09:04,494
إلى أين سنذهب الآن ؟

54
00:09:04,580 --> 00:09:06,553
لقد اتجهوا جنوبا

55
00:09:06,913 --> 00:09:09,643
سنتعقبهم من ذلك الطريق

56
00:09:26,235 --> 00:09:27,719
" إيوني " !

57
00:09:27,819 --> 00:09:31,102
آآآه .. حقا
لقد قُتلوا جميعًا

58
00:09:33,809 --> 00:09:35,609
يجب علي أن .....

59
00:09:35,710 --> 00:09:37,508
ألا يجب أن نخرج من هنا ؟

60
00:09:37,621 --> 00:09:40,983
إذا تورطنا في قضية قتل فلن يكون هناك مكان نختبىء فيه

61
00:09:41,113 --> 00:09:44,728
سنذهب حيث تأخذنا الرياح على أي حال

62
00:09:44,858 --> 00:09:46,773
خصوصا وأن العرض قد بدأ الآن

63
00:09:47,249 --> 00:09:49,061
علينا أن نجعل الأمر يستحق كل هذا العناء

64
00:09:49,161 --> 00:09:50,184
لنذهب فقط " ايوني "

65
00:09:50,299 --> 00:09:52,697
الرهان المطروح اكبر منا بكثير

66
00:09:52,789 --> 00:09:56,170
كلما ارتفع الرهان ، زادت المخاطر

67
00:09:56,407 --> 00:10:00,749
يبدو وكأن أكثر من ألف نيانغ بانتظارنا

68
00:10:09,734 --> 00:10:12,239
تولّى أمر بالجثث

69
00:10:12,383 --> 00:10:15,320
أجل بالتأكيد " نايوري "

70
00:10:16,914 --> 00:10:19,251
ماذا تنتظر ؟

71
00:10:20,560 --> 00:10:22,994
ربما المزيد من المال لتشجيعنا ؟

72
00:10:23,081 --> 00:10:24,693
ألم أدفع لك المبلغ كاملا ؟

73
00:10:24,751 --> 00:10:27,738
كان ذلك فقط كافيا لإحضارك إلى هنا

74
00:10:27,839 --> 00:10:30,391
لكن إذا أردت منا أن نتعامل مع مجرمين ,

75
00:10:30,517 --> 00:10:34,203
أخشى أننا بحاجة إلى أكثر مما دفعت .

76
00:10:34,917 --> 00:10:37,227
هل تتمنى الموت ؟

77
00:10:37,975 --> 00:10:40,610
القانون يحتم علينا ذلك

78
00:10:40,769 --> 00:10:43,655
لا يمكنك العمل ومعدتك خاوية ، لذلك

79
00:10:47,754 --> 00:10:51,502
انسى القوانين

80
00:10:51,934 --> 00:10:55,404
إذا تجرأت على تحديّ مرة أخرى ،  سيدفع عنقك هذا الثمن

81
00:11:00,919 --> 00:11:03,915
سأضع ذلك في الاعتبار " نايوري "

82
00:11:06,051 --> 00:11:08,796
تولّى أمر في الحال

83
00:11:09,049 --> 00:11:10,080
تحركوا

84
00:11:10,168 --> 00:11:12,350
سنفعل " نايوري "

85
00:11:13,931 --> 00:11:15,628
لكن

86
00:11:15,783 --> 00:11:18,868
متى ستدفع لنا الباقي ؟

87
00:11:41,273 --> 00:11:42,093
" إيوني "

88
00:11:42,223 --> 00:11:43,864
أنت شجاع حقا

89
00:11:43,950 --> 00:11:47,562
لقد اعتقدت بأنني سأموت هناك ، ولكنك كنت هادئا وكأن شيئا لم يحدث

90
00:11:47,653 --> 00:11:50,718
أيها الغبي . القصر له قوانينه الخاصه

91
00:11:50,804 --> 00:11:54,202
والشارع أيضا له قوانينه الخاصه

92
00:11:54,346 --> 00:11:58,122
اذا تركت شخصًا يحمل سيفا أو يرتدي ملابس الحكم يخيفك ،

93
00:11:58,655 --> 00:11:59,890
سوف تكون في عداد الأموات

94
00:11:59,980 --> 00:12:01,824
اننا نتحدث عن " ايوني الخاص بنا " .

95
00:12:01,952 --> 00:12:03,738
والذي جعلنا نحصل على زيادة ألف نيانغ بفضله .

96
00:12:03,943 --> 00:12:06,286
ولكن كيف لك أن تثق بأنه لن يقطع رأسك ؟

97
00:12:06,401 --> 00:12:12,251
اذا فعل ، من برأيك سيتكفل بهذا العمل القذر ؟

98
00:12:14,066 --> 00:12:16,412
هذه أكبر عملية قمنا بها .. أكبر مما كنت اتخيل

99
00:12:16,527 --> 00:12:19,695
لكن إن قُتلت أنت ، سيتوجب علينا أن نتولّى الأمر

100
00:12:19,839 --> 00:12:21,034
اليس كذلك ؟

101
00:12:21,135 --> 00:12:24,408
أيمكن لسحلية أن تقفز إلى السماء و تتحول إلى تنين ؟

102
00:12:25,152 --> 00:12:27,332
من بين جميع الأوقات ،
هل هذا وقت مناسب لتزعجني بدعاباتك السخيفة ؟

103
00:12:27,490 --> 00:12:29,449
اضرموا به النار

104
00:12:32,305 --> 00:12:35,998
انتما الاثنان ، عليكم الوصول إلى " أبيو عيوجون "
بحلول الظهيرة غدا

105
00:12:36,111 --> 00:12:38,278
اذا تأخرتم لحظة واحدة

106
00:12:38,369 --> 00:12:40,535
سوف تكونون مجرد جثث هامدة

107
00:12:41,774 --> 00:12:44,020
البقية اتبعوني .

108
00:12:44,116 --> 00:12:46,600
- مفهوم ؟
- أجل .

109
00:12:52,921 --> 00:12:54,643
غبي وقح

110
00:12:54,736 --> 00:12:56,664
انظر كيف يتحدث إليك

111
00:12:56,808 --> 00:12:59,130
" إيوني "
هل سنذهب حقًا؟

112
00:12:59,231 --> 00:13:01,434
أنا اشتم رائحة أمرٍ سيء سيحدث

113
00:13:01,567 --> 00:13:04,703
هل رائحة العفن الجيدة هي ما يجذب الذباب ؟

114
00:13:04,812 --> 00:13:07,076
لنذهب فقط

115
00:13:15,060 --> 00:13:17,445
لقد خاطرت بنفسك حقا هذه المرة

116
00:13:17,853 --> 00:13:23,291
الأمر أشبه بكلب يسرق مجوهراتك
عندما تكون محدّقًا باستمتاع بشيء ما

117
00:13:23,406 --> 00:13:26,574
<i> " إيوني " قبل فوات الأوان ,
لنطاردهم .</i>

118
00:13:27,092 --> 00:13:28,433
أنا واثق بأنها هي

119
00:13:28,528 --> 00:13:29,928
عن من تتحدث ؟

120
00:13:30,351 --> 00:13:31,739
" إونيون "

121
00:13:32,037 --> 00:13:35,060
ماهذا الهراء الذي تتفوه به الان ؟

122
00:13:35,204 --> 00:13:36,483
لقد كانت " إونيون " بالتأكيد

123
00:13:36,589 --> 00:13:38,278
عليك أن تستيقظ

124
00:13:38,389 --> 00:13:40,864
لماذا ستهرب " اونيون " مع " سونغ تيها " ؟

125
00:13:40,979 --> 00:13:42,072
لقد طُعنت بخنجر

126
00:13:42,159 --> 00:13:44,074
من ؟ " سونغ تيها " ؟

127
00:13:44,261 --> 00:13:45,658
" اونيون "

128
00:13:45,863 --> 00:13:47,314
آيقوو ، لقد جن الرجل

129
00:13:47,415 --> 00:13:49,762
انتهى إلى الابد

130
00:13:53,376 --> 00:13:55,838
ذلك الخنجر

131
00:13:56,296 --> 00:13:58,156
أنا رميت به

132
00:13:59,199 --> 00:14:02,583
اهدأ .. وبما أننا جميعا مصابون

133
00:14:02,799 --> 00:14:04,560
لننسى هذا الأمر ونعود

134
00:14:04,672 --> 00:14:05,797
انتظر لحظة

135
00:14:05,906 --> 00:14:08,819
ننسى ماذا ونعود إلى أين ؟
أتريد التخلي عن خمس مائة نيانغ هكذا ؟

136
00:14:08,913 --> 00:14:11,526
لقد تدرب في مركز التدريب العسكري

137
00:14:11,882 --> 00:14:14,116
هذه فرصة جيده .. فالكثير من العبيد قد يكونوا مشاركين في هذا

138
00:14:14,275 --> 00:14:16,417
ها هو يذكر ذلك مرة أخرى

139
00:14:16,526 --> 00:14:19,034
لماذا أنت دائما خائف من هؤلاء العبيد ؟

140
00:14:19,178 --> 00:14:22,458
نحن ملوك هذه التجارة
ماذا بك ؟

141
00:14:22,567 --> 00:14:23,742
كفاك مزاحا

142
00:14:23,872 --> 00:14:25,326
ماذا ؟

143
00:14:25,758 --> 00:14:27,978
إذا كان ذلك يزعجك كثيرا لننتهي من الأمر فقط

144
00:14:28,071 --> 00:14:29,847
قلت لك كف عن قول السخافات

145
00:14:29,944 --> 00:14:33,721
حسنًا لم لا نقتسم المال اذن ويذهب كل شخص في طريقه ؟

146
00:14:33,830 --> 00:14:34,940
أنت حقا

147
00:14:35,026 --> 00:14:37,415
هل هذا هو ولائك الذي تستطيع أن تظهره لنا ؟

148
00:14:38,743 --> 00:14:40,309
ماهو الولاء ؟

149
00:14:40,511 --> 00:14:44,096
اليس هذا شيء يمكنك شراءه ببضعة قروش هذه الأيام ؟

150
00:14:49,150 --> 00:14:50,547
أأنت واثق بأنها هي ؟

151
00:14:50,680 --> 00:14:53,441
لقد كانت تمتطي ذلك الحصان

152
00:14:54,387 --> 00:14:56,234
رأيتها حينما كانت تسقط

153
00:14:56,349 --> 00:14:59,472
لابد أنك رأيت جانب وجهها فقط

154
00:15:01,317 --> 00:15:02,757
هل كان ذلك السنة الماضية ؟

155
00:15:02,886 --> 00:15:04,212
<i>- تحرك.
- حاضر</i>

156
00:15:04,341 --> 00:15:07,797
- توقف !
- ماذا تفعل ؟

157
00:15:11,829 --> 00:15:13,341
<i>لقد كنتَ واثقا بأنها هي
في ذلك الوقت أيضا</i>

158
00:15:13,485 --> 00:15:15,313
<i>وفتحت عربة سيدة متزوجة</i>

159
00:15:15,515 --> 00:15:17,819
بعدها تم توبيخنا بقسوة

160
00:15:21,472 --> 00:15:26,368
لازلت أشعر بضربات الجلد الذ تعرضنا له

161
00:15:27,289 --> 00:15:29,197
لا .. أنا واثق بأنني رأيتها ..
الأمر حقيقي هذه المرة

162
00:15:29,303 --> 00:15:31,126
قلت الشيء نفسه السنة الماضية

163
00:15:31,251 --> 00:15:33,322
والسنة التي سبقت ذلك

164
00:15:34,265 --> 00:15:36,370
لثلاث سنوات .. قلت الشيء نفسه

165
00:15:36,493 --> 00:15:40,886
أحيانا تخدعنا أعيننا لنرى ما نتوق إليه

166
00:15:41,143 --> 00:15:43,132
فكر في الأمر

167
00:15:44,216 --> 00:15:46,257
هل تلك المرأة هي حقًا " إونيون "

168
00:15:46,429 --> 00:15:50,347
<i>أم أنك تتمنى أن تكون هي</i>

169
00:15:51,877 --> 00:15:55,602
انها لاتملك أي سبب لتذهب معه

170
00:15:55,789 --> 00:15:59,821
لماذا ينتهي الأمر بوجود خادمة هاربة مع ضابط سابق ؟

171
00:16:00,567 --> 00:16:03,766
أعتقد أنك محق

172
00:16:06,905 --> 00:16:08,491
لنذهب

173
00:16:13,026 --> 00:16:14,480
لقد اتخذت قرارا حكيما

174
00:16:14,653 --> 00:16:16,622
- لنعود إلى " هانيانغ "
- لا

175
00:16:16,827 --> 00:16:19,316
علينا أن نقبض على " سونغ تيها "

176
00:16:19,649 --> 00:16:22,140
وما أن نضع يدينا عليه سنتأكد

177
00:16:22,255 --> 00:16:23,453
إذا كانت هي حقًا " إونيون " أم لا

178
00:16:23,540 --> 00:16:25,166
هل علينا حقا أن نفعل ذلك ؟

179
00:16:25,339 --> 00:16:26,493
لقد فقدنا اثرهم تماما

180
00:16:26,586 --> 00:16:29,510
يمكننا أن نصل إلى وجهتهم قبل أن يفعلوا

181
00:16:33,079 --> 00:16:35,634
آآآه .. لم يعد يمكنني التحدث

182
00:16:39,364 --> 00:16:40,594
سألقنك درسًا

183
00:16:40,694 --> 00:16:42,019
من ؟

184
00:16:42,998 --> 00:16:44,150
أنا ؟

185
00:16:44,525 --> 00:16:46,814
لنرى من سيكون القائد هنا

186
00:16:47,001 --> 00:16:49,938
آه ، في الشارع اليس الضعيف هو من يتبع القوي .. لا الــكبيــ

187
00:16:55,102 --> 00:16:57,134
من بين جميع الأماكن التي يمكنك ضربها

188
00:16:57,234 --> 00:16:58,601
ماذا فعلت ؟

189
00:16:58,707 --> 00:17:00,236
لنحزم أمتعتنا ونذهب

190
00:17:06,756 --> 00:17:09,027
أشعر بأن هناك ماينقصنا ..

191
00:17:19,296 --> 00:17:22,247
كم من الوقت يفترض بي أن أنتظر ؟

192
00:17:22,852 --> 00:17:25,041
كيف تجرؤ على تركها وحيدة أيها الغبي ؟

193
00:17:25,193 --> 00:17:27,709
ألست أنت أول من أخبرها بأن تحرس الجياد ؟

194
00:17:27,838 --> 00:17:29,486
كان عليك احضارها !

195
00:17:29,577 --> 00:17:31,810
- مع كل هذه الفوضى
- لنتركها فقط

196
00:17:31,918 --> 00:17:35,676
لا يمكنها الطبخ ولا تستطيع فعل أي شيء آخر ..
فما الفائدة منها إذن ؟

197
00:17:35,848 --> 00:17:38,310
لقد أخبرتك أن تستعمل عقلك المتحجر هذا باستمرار

198
00:17:38,485 --> 00:17:40,329
أين جميع حاجياتنا و أموالنا برأيك ؟

199
00:17:40,501 --> 00:17:43,468
انها على الجياد أيها الغبي المعتوه

200
00:17:44,757 --> 00:17:45,740
لنذهب ونقبض عليها

201
00:17:45,862 --> 00:17:47,579
يجب على فقط أن ....

202
00:17:49,191 --> 00:17:51,272
لقد قتلوا " ايم يونجو " اصحيح ؟

203
00:17:51,497 --> 00:17:54,540
ما أن تعلم السلطات بالجريمة
ستكون جميع أرجاء البلاد في تأهّب تام

204
00:17:55,160 --> 00:17:56,801
<i>لننتظر حتى المساء
قبل أن نغادر</i>

205
00:17:56,973 --> 00:17:58,401
مستشار الدولة الغربي السابق قد قُتل

206
00:17:58,517 --> 00:18:01,310
سينتشر الضباط في كل مكان

207
00:18:02,568 --> 00:18:04,147
لدينا *القلادات الرسمية للعبور ,

208
00:18:02,574 --> 00:18:05,376
<i>{\a6}* قلائد توضع على الجياد
لتشير إلى المبعوثين الملكيين</i>

209
00:18:04,247 --> 00:18:05,395
سنتمكن من المرور خلال عمليات التفتيش هذه

210
00:18:05,558 --> 00:18:07,874
ألا يمكنك الاستماع للكبار ولو لمرة

211
00:18:07,988 --> 00:18:11,072
ما إن تتورط في هذا الأمر فلن تتمكن من الهرب منه

212
00:19:09,653 --> 00:19:15,013
سيدي الشاب ..

213
00:19:15,718 --> 00:19:17,504
هل تستطيعين سماعي

214
00:19:17,951 --> 00:19:19,794
" سيدي الشـ "

215
00:19:38,951 --> 00:19:41,651
أتريد مني جمع قرون الثور ؟

216
00:19:42,104 --> 00:19:45,877
اجمع جمبع التجار والمهربين

217
00:19:46,050 --> 00:19:48,558
وضيّق النطاق في السوق بقدر ما تستطيع

218
00:19:49,590 --> 00:19:50,715
فخامتك

219
00:19:50,844 --> 00:19:55,207
لا يمكنني تخمين ما تخطط له

220
00:19:55,452 --> 00:19:58,568
هل لي أن اسأل لماذا تطلب كل ذلك ؟

221
00:19:58,727 --> 00:20:02,458
أليست قرون الثور أساسية لصناعة أنابيب المياه ؟ *

222
00:20:00,555 --> 00:20:05,091
<i>{\a6}*جاكا جانغ : أكثر مرونة وأخف وزنا ;
مصنوعة من قرون الثور أو الخروف</i>

223
00:20:02,568 --> 00:20:06,122
وأنت تعلم بأن " تشينغ " يستوردونها فقط من " جوسون "

224
00:20:06,590 --> 00:20:09,051
فعندما لا يجد تجّار جوسون شيء ليتاجروا به

225
00:20:09,209 --> 00:20:11,153
سيعلنون قرارهم بعدم التجارة بقرون الثور بعد الآن

226
00:20:11,282 --> 00:20:15,078
قد يفعلون ذلك ويتوقفون حقًآ ، لأنهم لا يريدون تعزيز قواتنا العسكرية

227
00:20:15,201 --> 00:20:18,132
على أية حال ما أن يتولّى صاحب السمو العرش *

228
00:20:16,721 --> 00:20:20,450
<i>{\a6}*ابن " انجو " الثاني ، ولي العهد " هيو جونغ " من أكبر المعارضين لـ " تشينغ "</i>

229
00:20:18,262 --> 00:20:21,156
سوف يبدأ ثورة شمالية ضد " تشينغ "

230
00:20:21,257 --> 00:20:24,755
حينها سوف تكون أكثر احتياجاتنا الحاحا

231
00:20:25,155 --> 00:20:27,275
هي مياه قرون الثيران ليس الّا.

232
00:20:27,478 --> 00:20:30,476
أي شخص يمتلكها سيمتلك العالم

233
00:20:30,568 --> 00:20:32,049
لكن ، يا صاحب الجلاله

234
00:20:32,163 --> 00:20:35,670
هذا قد يسبب الاضطراب أيضا

235
00:20:36,231 --> 00:20:37,323
استمع جيدًا

236
00:20:37,434 --> 00:20:39,740
هل تعتقد أنني سأكون المستفيد الوحيد ؟

237
00:20:39,932 --> 00:20:43,099
سيعود ذلك بالفائدة علينا وعليكم جميعا

238
00:20:43,258 --> 00:20:47,333
يجب علي جمع كل قوة أستطيع جمعها قبل أن أعهد إليكم بهذا البلد

239
00:20:47,448 --> 00:20:49,679
حتى أتمكن أن أحظى بايامي الأخيرة في سلام

240
00:20:51,422 --> 00:20:52,646
أنا لست أهلا لذلك يا صاحب السمو

241
00:20:52,761 --> 00:20:56,920
سيتوجب عليك أن تأخذ مكاني في الوقت المناسب

242
00:20:57,029 --> 00:20:59,289
وكما تعلم .. ليس لدي أبناء

243
00:20:59,398 --> 00:21:00,725
سأفعل

244
00:21:00,848 --> 00:21:05,105
منذ الغد ، سأتصل بكل تاجر قرون أعرفه

245
00:21:05,235 --> 00:21:07,337
عليك أن تبدأ اليوم

246
00:21:07,446 --> 00:21:11,311
ان تأخير يوم في شؤون الدولة يعني ضياع ألف سنة

247
00:21:17,751 --> 00:21:19,965
يالحرارة الصيف

248
00:21:20,094 --> 00:21:23,420
بعض المؤن هي كل ما أطلبة لوقف هذا العطش .

249
00:21:23,556 --> 00:21:26,027
إنها وقاحة مني ، أن أهمل ضيفي المحترم

250
00:21:26,141 --> 00:21:27,970
سأطلب لك الأطعمة فورا

251
00:21:28,158 --> 00:21:29,220
لا تفعل ذلك

252
00:21:29,340 --> 00:21:30,965
لا اريد أن أكون شخصًا فظًا شديد الحساسية

253
00:21:31,167 --> 00:21:32,682
أفضل أن أتحمل حرارة الشمس المحرقة على ذلك

254
00:21:32,794 --> 00:21:35,270
نحن نعرف بعضنا البعض منذ زمن

255
00:21:35,429 --> 00:21:37,934
لماذا تتعب نفسك بالشكليات ؟

256
00:21:38,093 --> 00:21:39,735
هل هناك أحد بالخارج ؟

257
00:21:39,901 --> 00:21:41,870
<i>أحضري شيئا منعشا لضيفنا</i>

258
00:21:42,040 --> 00:21:43,450
حاضر .. حاضر " نايوري "

259
00:21:43,551 --> 00:21:45,615
سأحضره حالا

260
00:21:47,583 --> 00:21:49,598
إييه .. حقا

261
00:21:49,745 --> 00:21:52,881
إذا كان الحر يزعجك لا تملاء نفسك بالأطعمة الساخنة

262
00:21:53,025 --> 00:21:56,798
وان كان عليك ذلك .. فلا تبدأ بالشكوى اذن

263
00:22:06,346 --> 00:22:08,563
" إرتفع القمر المنير عاليا في السماء " *

264
00:22:06,346 --> 00:22:10,407
<i>{\a6}*اغنية سلاسة شوا يونغ
"اغنية ليلة صافية "</i>

265
00:22:08,683 --> 00:22:10,671
" والنسيم يداعب صفحة الماء "

266
00:22:10,794 --> 00:22:12,380
" و روعة مجد الرجال مرتفعه على مد البصر "

267
00:22:12,437 --> 00:22:14,833
" كضوء واضح وشفاف مخترق وسط الظلام "

268
00:22:15,805 --> 00:22:19,025
رشفة واحدة وها أنت تشدو واحدة من كلاسيكيات " شاو يونغ "

269
00:22:19,144 --> 00:22:21,538
العلماء فخورون بك !

270
00:22:26,313 --> 00:22:30,314
قد يبدو ذلك بسيطا للتعبير عن مدى ولائنا.

271
00:22:30,450 --> 00:22:35,069
ولكن عندما ترتدي الثياب الرسمية ، اعمل على تحسين شؤون الدولة.

272
00:22:35,602 --> 00:22:38,951
أووه أووه .. وشاية بهذه السرعة ؟

273
00:22:44,504 --> 00:22:49,340
ألن تقبل اقتراح مستشار غرب الدولة ؟

274
00:22:49,651 --> 00:22:54,956
- مديح الرؤساء هو كل ما يطلبه
- لا يجب أن نغتر بأنفسنا

275
00:22:55,258 --> 00:23:00,371
من الواضح أنه لن يتوقف ليتبادل الأحاديث الودية

276
00:23:00,569 --> 00:23:03,126
في هذا الوقت ، اللباس الرسمي هو أكثر شيء يلفت النظر

277
00:23:03,296 --> 00:23:06,934
لكننا سنرى أي الأيدي الحسنة التي ستشرف ذلك .

278
00:23:07,042 --> 00:23:12,533
وقد اختارت عيننا الصائبة الشخص المناسب مسبقا !

279
00:23:13,891 --> 00:23:15,458
سنوصل ذلك إلى الوزير

280
00:23:15,542 --> 00:23:19,114
أتسمح لنا بخدمتك يا صاحب السعادة ؟

281
00:23:19,199 --> 00:23:21,869
استمع إلى ما تقوله ايها الوزير !؟

282
00:23:25,847 --> 00:23:27,768
هل أستحق حقا ارتداء سترة الوزير

283
00:23:27,910 --> 00:23:33,099
علينا أن نستغل كل ليلة في الاحتفال

284
00:24:04,435 --> 00:24:06,218
يمكننا اقامة وليمة اليوم

285
00:24:06,303 --> 00:24:08,548
اخدموا أنفسكم

286
00:24:20,308 --> 00:24:21,761
<i>تفضلوا وابدؤا بالاكل</i>

287
00:24:21,865 --> 00:24:25,391
<i>علينا أن ننتهي قبل الغروب</i>

288
00:24:25,512 --> 00:24:29,237
لا تبقوا أي طعام في اطباقكم

289
00:24:30,322 --> 00:24:32,564
أأنتم أكثر انشغالا في الطعام لتجيبوا علي ؟

290
00:24:32,656 --> 00:24:33,983
- حاضر
- حاضر

291
00:24:34,087 --> 00:24:35,653
ولماذا لاتزال صامتا ؟

292
00:24:35,757 --> 00:24:37,163
هل ابتلعت لسانك ؟

293
00:24:37,247 --> 00:24:38,096
فهمت !

294
00:24:38,191 --> 00:24:43,642
" إيوبوك " أنت تعلم بأن عليك العمل باجتهاد أكثر أليس كذلك ؟

295
00:24:43,918 --> 00:24:46,850
آآآه ،  أيمكنك أن تكف عن ذلك ؟

296
00:24:47,013 --> 00:24:49,700
لماذا تتحدث عن هذا وقت الطعام

297
00:24:50,067 --> 00:24:52,124
<i>يجب عليك أن تكون شاكرا
على هذا الطعام</i>

298
00:24:52,209 --> 00:24:55,046
<i>أتعتقد أنه من السهل عليك
أن تتناول مثله خارجًا ؟</i>

299
00:24:55,152 --> 00:24:58,053
كل الشكر لكرم اللورد أيها الغبي .

300
00:24:58,287 --> 00:25:00,458
أجل .. انه كذلك

301
00:25:00,515 --> 00:25:04,573
استمعوا الى طريقته الوقحة في الرد عليّ ..

302
00:25:04,694 --> 00:25:07,224
كل شخص يتحدث بما يملي عليه مقامه !

303
00:25:09,346 --> 00:25:13,110
لماذا تخاطبني هكذا أيها الأحمق دون اللجوء الى الالقاب ..!

304
00:25:13,954 --> 00:25:16,957
- ياله .. ياله
- ذلك الوغد الوقــ

305
00:25:17,174 --> 00:25:19,938
هل بدأ ذلك الغبي بتعلم القرآءة؟

306
00:25:20,835 --> 00:25:22,636
هل هو قادمٌ أم لا؟

307
00:25:22,777 --> 00:25:26,608
سوف يرافقونه الى هنا
لقد أخبرونا أنه سيأتي ، لذا لننتظر بعض الوقت

308
00:25:26,707 --> 00:25:28,990
لكن هل سبق ورأيت ذلك النبيل من قبل ؟

309
00:25:29,692 --> 00:25:31,985
أي نبيلٍ تقصد ؟ ذلك الشخص ؟

310
00:25:32,081 --> 00:25:35,207
لا تسمّه نبيل ، انه مجرد تابعٌ فقط

311
00:25:35,310 --> 00:25:38,651
اييه .. أنت جاهلٌ للغاية
تابع ؟! ماذا تقصد بهذا

312
00:25:38,774 --> 00:25:40,698
هل تتجاهل الألقاب وتتصرف كالعامّة تمامًا !

313
00:25:40,792 --> 00:25:44,183
ماذا الآن ، هل تعلّمت القرآءة حقًا ؟

314
00:25:44,415 --> 00:25:46,522
لقد بدأت تتحدث كالمتعلّمين

315
00:25:47,024 --> 00:25:48,628
مُتعلمين !

316
00:25:48,873 --> 00:25:50,666
- يا الهي
- اووه !

317
00:25:50,779 --> 00:25:54,175
اييه .. لقد كدتُ أموت من الخوف

318
00:26:05,497 --> 00:26:07,327
ستحلّ عليّ اللعنة

319
00:26:07,578 --> 00:26:09,351
أنا متأكد بأن هذا الشيء الأبيض عبارة عن ورقة ..

320
00:26:09,417 --> 00:26:11,861
وهذا الأسود الذي عليها هو الكتابة ، أليس كذلك

321
00:26:12,549 --> 00:26:13,798
القي نظرة

322
00:26:18,436 --> 00:26:19,618
ماهذا؟

323
00:26:20,741 --> 00:26:22,818
لقد قضيت الكثير من الوقت في تعلّم اللغويات

324
00:26:22,909 --> 00:26:24,854
ولكنك لا تستطيع أن تقرأ هذه العبارات !

325
00:26:25,486 --> 00:26:27,628
واذا استطعت القراءه ، ماذا سأجني !
هل سأتمكن من اصطياد النمور حينها !

326
00:26:27,713 --> 00:26:30,442
كل ما احتجته هو التعلّم على استخدام البندقية فقط

327
00:26:31,064 --> 00:26:34,489
أين يذهب (غانوم أجاشي) عندما نحتاجه

328
00:26:35,347 --> 00:26:39,376
آه .. ربما سيجدي هذا نفعًا
انتظر لحظة

329
00:26:39,744 --> 00:26:40,770
(تشوبوك)

330
00:26:40,892 --> 00:26:42,202
(تشوبوك) هل انتي هنا؟

331
00:26:42,306 --> 00:26:42,910
لماذا؟

332
00:26:43,014 --> 00:26:44,593
ألم يأتوا حتى الآن ؟

333
00:26:44,693 --> 00:26:47,372
هل تستطيعين القراءه؟

334
00:26:47,476 --> 00:26:48,985
أستطيع قراءه بعض الكلمات فقط

335
00:26:49,051 --> 00:26:50,108
هذا جيد !

336
00:26:50,202 --> 00:26:52,589
اذن ، القي نظرة على هذا ؟

337
00:26:54,604 --> 00:26:56,872
"لقد منعتني الظروف من القدوم"

338
00:26:56,985 --> 00:27:00,409
"أرجوا أن تسامحوني لعدم مقدرتي على رؤيتكم"

339
00:27:00,520 --> 00:27:03,461
واو .. (تشوبوك) أنتي فعلًا بارعه

340
00:27:03,565 --> 00:27:05,574
انها تستطيع القراءه حقًا

341
00:27:06,272 --> 00:27:08,961
مكتوب هنا أن علينا أن نقتل النبيل (بارك بيونغ)

342
00:27:10,516 --> 00:27:13,386
لقد نجح في امتحان النثر القومي

343
00:27:13,500 --> 00:27:16,094
اذا تمكن من اجتياز  هذا الامتحان حقًا ،
فهذا يعني أن لسانه طلْقٌ للغاية

344
00:27:16,217 --> 00:27:18,094
وماذا ستفيد طلاقة اللسان على أية حال؟

345
00:27:18,207 --> 00:27:20,785
ألن تقوموا الآن باقتحام القصر؟

346
00:27:20,889 --> 00:27:23,053
استمعوا لما تقوله ..
هل أصبح لسانك مجنونًا الآن !

347
00:27:23,138 --> 00:27:24,299
عن ماذا تثرثرين ؟

348
00:27:24,365 --> 00:27:27,176
لماذا ؟ هل قلتُ شيئًا غريبًا؟

349
00:27:29,506 --> 00:27:30,757
هل أستمر في القراءه؟

350
00:27:30,870 --> 00:27:32,378
اوه .. أجل استمري

351
00:27:32,795 --> 00:27:38,078
<i>{\a6}  يعود الى عائلة جين ساشي</i>

352
00:27:32,795 --> 00:27:38,078
(بارك جينسا)* على الرغم من انه اطلق صراح عبيده
الا انه لا يزال يحتفظ بسجلّاتهم

353
00:27:38,176 --> 00:27:41,125
<i>"وعندما يعيش هؤلاء العبيد حياتهم ويصبحوا قريبين من حياة الثراء"</i>

354
00:27:41,279 --> 00:27:43,571
<i>"يقوم هو بارسال صيادي العبيد حينها ليقبضوا عليهم"</i>

355
00:27:43,727 --> 00:27:45,740
<i>"ويقوم بمصادرة جميع أموالهم وحاجاتهم باستخدام السجلّات المحفوظة لديه"</i>

356
00:27:45,816 --> 00:27:47,571
<i>"وبهذا ، يُجبرهم على العودة في العبودية"</i>

357
00:27:47,674 --> 00:27:52,944
ويستولي على جميع ممتلكاتهم باعتبار أنها تكون من حق مالكهم

358
00:27:54,020 --> 00:27:57,039
<i>{\a6}*جيون = اللفظ القديم للنيانغ</i>

359
00:27:54,020 --> 00:27:57,039
"وكان بعض الممتلكات يصل الى ألف جيون"

360
00:27:57,114 --> 00:27:58,463
ياله من قذرٍ حقير ...

361
00:27:58,558 --> 00:28:01,902
<i>{\a6}*بين التاسعه والحادية عشر</i>

362
00:27:58,558 --> 00:28:01,902
الليله بين الوقت الذي بين ساعة الكلب والخنزير

363
00:28:02,010 --> 00:28:04,253
"سوف يتجه الى سوسومان"

364
00:28:04,366 --> 00:28:06,819
"وسوف تكون ألف نيانغ بحوزته"

365
00:28:06,904 --> 00:28:07,894
<i>"لذا احصلو على المال و استخدموه لما يجلب الفائدة لنا"</i>

366
00:28:07,979 --> 00:28:09,149
ألـ ،، ألـ .. ألـ..

367
00:28:09,225 --> 00:28:11,517
- ألف نيانغ
- ايقووو

368
00:28:11,668 --> 00:28:14,763
مع ألف نيانغ نستطيع شراء آلاف البنادق

369
00:28:14,857 --> 00:28:18,782
ولكن مكتوبٌ هنا أنه لايسافر دون حارسيه

370
00:28:18,876 --> 00:28:21,980
وهل سيخشى حامل البندقيه من حارسان يحملان السلاح !

371
00:28:22,725 --> 00:28:24,057
ماذاعلينا أن نفعل

372
00:28:24,151 --> 00:28:26,340
يبدوا أنه سيكون هناك حدثٌ مثير هذه الليلة

373
00:28:27,003 --> 00:28:29,915
سوف ننال منه

374
00:28:30,283 --> 00:28:32,632
أيقوو ..
هل .. هل .. هل ..هل

375
00:28:32,717 --> 00:28:36,175
هل نحتاج لطلب المساعدة من البقية؟

376
00:28:36,270 --> 00:28:37,259
هل أُعلم الجميع؟

377
00:28:37,372 --> 00:28:38,315
لا

378
00:28:38,721 --> 00:28:41,004
عندما يزيد العدد ستفسد خطتنا

379
00:28:41,621 --> 00:28:44,318
سأفعل هذا وحدي

380
00:31:52,468 --> 00:31:55,166
- اِونيون
- سيدي الشاب!

381
00:33:32,358 --> 00:33:35,425
انظروا فقط الى ماذا أصبحنا ..

382
00:33:36,449 --> 00:33:39,444
ولكن هل تعتقدون أن (سول هوا) ستبقى في مكانها تنتظرنا؟

383
00:33:39,551 --> 00:33:40,812
انها ليست ذلك النوع الذي يفعل هذه الأشياء

384
00:33:40,915 --> 00:33:43,182
وأين من الممكن أنها سوف تتجه؟

385
00:33:43,360 --> 00:33:46,239
لن تستطيع مناضلة العيش دوننا

386
00:33:46,663 --> 00:33:48,682
تتحدث وكأنك تفهم النساء

387
00:33:48,814 --> 00:33:53,754
قد يخسر النمر أنيابه ولكنه يستطيع العيش دونها

388
00:33:53,848 --> 00:33:57,376
لقد طلبنا منها الانتظار
لذا هذا الذي سوف تفعله

389
00:33:57,744 --> 00:33:58,978
أتراهن على هذا؟

390
00:33:59,082 --> 00:34:04,763
يبدوا انها الآن تقفز مرحًا
دون أن تقلق على شيء في هذا العالم

391
00:34:09,710 --> 00:34:13,216
يبدوا أن وجود عاهرة مثلي في هذه الحياة أمر مزعج للجميع

392
00:34:15,275 --> 00:34:17,869
الجميع يتخلّى عنها ...

393
00:34:45,879 --> 00:34:48,737
رؤية شخصٍ مميزٍ مثلك قد تم تجاهله

394
00:34:48,843 --> 00:34:52,522
يجعلني محرجًا للغاية ، لذا أطلب منك السموحة

395
00:34:53,833 --> 00:34:55,801
لاتقل هذا ، صاحب الجلاله

396
00:34:55,984 --> 00:34:59,305
استدعاءك لي هنا شرفٌ كبير اعتز به

397
00:34:59,424 --> 00:35:02,481
لقد قمنا بخذلك لأكثر من عقد من الزمان

398
00:35:02,924 --> 00:35:04,094
لذا لابدّ أنك مستاء من الأسرة الحاكمة ..

399
00:35:04,160 --> 00:35:06,486
لاتقل شيئًا كهذا سيدي

400
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
أنا الوحيد هنا الذي أستحق أن أُلام بالنقص

401
00:35:09,132 --> 00:35:11,937
لم عليّ أن استاء من أي شخص بسبب هذا؟

402
00:35:13,446 --> 00:35:16,154
أنت شخصٌ مخلص للغاية

403
00:35:20,507 --> 00:35:23,990
وسبب استدعائي لك هنا اليوم

404
00:35:24,332 --> 00:35:26,122
ليس الا لـ ..

405
00:35:42,291 --> 00:35:45,341
سبب استدعائي لك هنا اليوم

406
00:35:48,944 --> 00:35:50,784
تفضّل بعض الشراب

407
00:36:00,539 --> 00:36:04,624
لقد سمعت أن والدك مشهور بالتجارة

408
00:36:06,001 --> 00:36:07,791
أنا لا أسميّها تجارة على أي حال

409
00:36:07,934 --> 00:36:11,010
لقد كان قلقًا دائمًا لعدم استطاعتي الحصول على مركز عالي

410
00:36:11,142 --> 00:36:13,642
<i>لذا فقد استعان باسم عشيرتنا لشراء بعض الأشياء</i>

411
00:36:13,718 --> 00:36:15,388
ولكن هذا حصل منذ زمن بعيدٍ جدًا

412
00:36:15,454 --> 00:36:16,803
أهذا ماحصل حقًا؟

413
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
وماهذه الأشياء التي قام بشراءها؟

414
00:36:18,492 --> 00:36:22,082
لقد كانت (عيدان تشينغ) و (مياه قرون الثور)

415
00:36:22,284 --> 00:36:24,152
<i>لقد كان مصرًّا على أنه لن يبيعهم الا بثمنٍ مرتفعٍ جدًا</i>

416
00:36:24,256 --> 00:36:27,827
وحتى الآن لم يقم أحد بشرائها

417
00:36:28,108 --> 00:36:35,067
لقد سمعت أن قرون الثور هذه تساوي ثلاثين أو اربعين نيانغ

418
00:36:35,205 --> 00:36:37,774
ولكنها الآن

419
00:36:37,922 --> 00:36:43,209
أصبحت تساوي أكثر من خمسين نيانغ

420
00:36:43,775 --> 00:36:45,642
لقد فهمت ..

421
00:36:49,821 --> 00:36:53,180
قبل أن أنسى الأمر ،
يجب أن أخبرك أنك تستحق الحصول على مركز عالي في المحكمة

422
00:36:53,284 --> 00:36:54,737
<i>شخص مميز مثلك</i>

423
00:36:54,812 --> 00:36:59,869
سيكون فرصة ثمينة للمحكمة

424
00:37:00,803 --> 00:37:04,303
يعجز لساني عن شكر كرمك ، صاحب الجلاله

425
00:37:05,605 --> 00:37:08,865
سأبذل كل وسعي لأدعمك

426
00:37:09,167 --> 00:37:12,205
اذن ، هلّا فعلت المثل لتدعمني؟

427
00:37:14,591 --> 00:37:19,550
أنا أعدك أنني سأبذل قصارى جهدي لأخدم أمتنا

428
00:37:31,323 --> 00:37:32,655
ماهذا ياصاحب الجلاله؟

429
00:37:32,768 --> 00:37:36,116
انها ورقة تنازل عن ماتملكه عائلتك (مياه قرون الثور)

430
00:37:36,276 --> 00:37:37,700
وقّع هنا

431
00:37:39,495 --> 00:37:41,946
أرجو المعذرة ، ياصاحب الجلاله

432
00:37:42,106 --> 00:37:46,144
ولكن ، هذا أمرٌ لا بدّ أن أناقشه مع والي ..

433
00:37:51,112 --> 00:37:53,729
نحن لم نطلب منك أن تتنازل عنه هكذا دون مقابل

434
00:37:56,984 --> 00:37:58,304
انظر.

435
00:37:58,583 --> 00:38:00,723
هذه ألف نيانغ نمنحها لك

436
00:38:00,795 --> 00:38:03,522
ألف نيانغ مقابل خمسون ألف نيانـ..

437
00:38:04,701 --> 00:38:07,248
مع هذا ، انه شيء لا استطيع أن اقرره بمفردي لـ..

438
00:38:07,343 --> 00:38:09,739
انه شيءٌ تودّ بلادك شرائه منك

439
00:38:09,880 --> 00:38:13,024
لذا لا تنظر للأمر على أنه خسارة

440
00:38:14,190 --> 00:38:16,422
عليّ أن أناقش الأمر مع والدي اذن

441
00:38:16,559 --> 00:38:18,977
ثم سأعود فورًا مع ..

442
00:38:24,933 --> 00:38:27,109
على قدْرِ ثباتك واخلاصك

443
00:38:27,250 --> 00:38:30,005
فأنا واثق من أن والدك سيكون هكذا

444
00:38:30,710 --> 00:38:33,496
سوف تكون شخصًا مميزًا بالمحكمة دون شك

445
00:38:36,449 --> 00:38:38,519
سوف أدعه لكِ

446
00:38:38,675 --> 00:38:40,269
حسنًا صاحب الجلالة

447
00:39:03,295 --> 00:39:06,241
هل تقارن مبلغ خمسون ألف نيانغ

448
00:39:06,354 --> 00:39:08,873
بأن تصبح ذا منصبٍ عالي في المحكمة

449
00:39:09,254 --> 00:39:11,430
كيف تجرؤين على أن تحدثيني بهذا الأمر

450
00:39:11,672 --> 00:39:14,121
ألم أقل أنني سوف أناقش الأمر مع والدي أولًآ

451
00:39:14,244 --> 00:39:18,357
وهل سيحصل والدك على منصبٍ في المحكمة؟

452
00:39:20,885 --> 00:39:24,832
لا تدع هذه الفرصة تفوتك أبدًا

453
00:39:25,291 --> 00:39:30,086
الشخص المغفل الأعمى هو الذي يجعل فرصة كهذه تضيع من بين يديه

454
00:39:37,802 --> 00:39:41,821
عندما تتولّى ذلك المنصب فلن تكون المسألة هي خمسون ألف نيانغ

455
00:39:42,095 --> 00:39:44,914
سوف تكون أمامك فرصة كسب خمسمائة ألف نيانغ

456
00:39:51,905 --> 00:39:53,508
ناوليني فرشة!

457
00:40:24,483 --> 00:40:27,295
عندما نقيس الوضع هنا

458
00:40:27,406 --> 00:40:30,043
فإن الحصول على الدجاج فقط في فصل الحصاد سوف يكون سيئًا للغاية

459
00:40:30,128 --> 00:40:32,987
اللعنة .. بدون قطعة لحم في بطوننا

460
00:40:33,186 --> 00:40:35,845
كيف سنستطيع أن نحتمل حرارة الصيف

461
00:40:35,988 --> 00:40:38,543
<i>أعتقد أن علينا أن نتناول فقط لحم الكلاب</i>

462
00:40:38,626 --> 00:40:41,556
أو حتى لو اقتضى الأمر سنتناول لحم الأفاعي

463
00:40:41,836 --> 00:40:43,871
<i>اذا كان الأمر هكذا ، لماذا تفكرون في الهرب دائمًا</i>

464
00:40:44,051 --> 00:40:47,286
<i>عندما يهربُ عبدٌ واحدٌ منّا فإن الجميع سيتحمّل عواقب هروبه</i>

465
00:40:47,390 --> 00:40:48,497
عليكم أن تكونوا أكثر وعيًا الآن

466
00:40:48,582 --> 00:40:51,063
ان قمتم بالهروب ، فماذا ستكسبون غير الحزن

467
00:40:51,252 --> 00:40:53,036
<i>مهما كان الرؤساء يضايقونا</i>

468
00:40:53,148 --> 00:40:58,317
<i>يجب أن تكونوا ممتنين لأنكم تتناولون ثلاث وجبات يوميًا ولديكم بيت يأويكم</i>

469
00:41:01,846 --> 00:41:04,496
إلى أين تذهب في هذه الساعه؟

470
00:41:07,116 --> 00:41:08,251
لأقضي حاجتي

471
00:41:08,336 --> 00:41:10,018
لن تقوم بالهرب ، كما آمل ؟!

472
00:41:10,239 --> 00:41:11,305
الهرب ؟!

473
00:41:11,881 --> 00:41:13,098
من ، أنا؟

474
00:41:13,248 --> 00:41:16,824
مع هذه العلامة على وجهي ، كيف سأستطيع؟

475
00:41:17,199 --> 00:41:18,654
سأذهب لقضاء حاجتي فقط

476
00:41:31,282 --> 00:41:32,457
(أجاموني)

477
00:41:32,532 --> 00:41:34,363
هل أستطيع الذهاب الى المرحاض؟

478
00:41:34,617 --> 00:41:36,698
ماذا شربتي طوال اليوم؟

479
00:41:36,990 --> 00:41:38,636
سوف أعود في غضون دقيقة

480
00:41:41,127 --> 00:41:44,719
معدة هذه الفتاة مضطربة دائمًا ، اليس كذلك

481
00:41:45,030 --> 00:41:47,568
أمي .. احتاج الى أن انام

482
00:41:47,634 --> 00:41:50,860
توقفي عن التذمر وأكملي عملك

483
00:41:57,058 --> 00:41:58,236
انتظروا فقط

484
00:41:58,346 --> 00:42:01,813
عندما سأرتدي العبائة وأستلم العمل سأنسى أمر الخمسمائه أو الألف نيانغ

485
00:42:01,888 --> 00:42:04,150
وسوف أكسب خمسة ملايين نيانغ

486
00:42:04,321 --> 00:42:08,240
سوف أردّ لهم اهانتهم عشرة اضعاف

487
00:42:10,269 --> 00:42:14,695
أيها المخادع الشرير ،
هل تعتقد أنك ستبقى عضوًا في مجلس الدولة للأبد؟

488
00:42:17,620 --> 00:42:19,506
كيف سار الأمر

489
00:42:20,157 --> 00:42:22,899
لقد قمت بتحريضه قليلًا لأن لا يستشير والده

490
00:42:23,054 --> 00:42:27,362
وقمت باغوائه بمنصب المحكمة ووعده بانه سيكسب الكثير هناك

491
00:42:27,518 --> 00:42:29,598
يالكِ من خبيثة

492
00:42:29,844 --> 00:42:31,918
هل فعلتي كل هذا

493
00:42:32,013 --> 00:42:37,510
لن يكون أسهل من ترويضه
سوى وعده ببعض المبادئ

494
00:42:38,771 --> 00:42:41,232
اذا كنتي رجلًا

495
00:42:41,341 --> 00:42:44,237
فأنا متأكدٌ أن هذه البلاد بأسرها
سوف تنحني تمجيدًا لمكركِ هذا

496
00:42:44,925 --> 00:42:47,706
هل سمعت قط بأن الجمال وحده قادرٌ على تدمير أمّة بأكملها !

497
00:42:47,965 --> 00:42:49,315
عندما يتعلق الأمر بتدمير البلاد

498
00:42:49,381 --> 00:42:52,107
فإن المرأه ستكون هي السبب في هذا وليس الرجل

499
00:42:52,211 --> 00:42:56,418
هل سيكون هذا النوع من الجمال جمالًا عاديًا؟

500
00:42:56,596 --> 00:42:59,399
هذا يعتمد على الشخص الذي ينظر الى هذا الجمال
وماهي معاييره بالتحديد

501
00:42:59,475 --> 00:43:01,651
ألا توافقني الرأي؟

502
00:43:03,069 --> 00:43:06,724
لدينا راقصة جديدة لليوم
هل تريد رؤيتها؟

503
00:43:34,308 --> 00:43:35,488
<i>انّه كمين !</i>

504
00:44:46,077 --> 00:44:49,673
<i>~ ألف نيانغ ~</i>

505
00:45:01,868 --> 00:45:03,982
هل قمت ببناء مُخيّم في المرحاض !

506
00:45:04,076 --> 00:45:06,359
لماذا تتعرق هكذا !

507
00:45:07,701 --> 00:45:10,576
عندما أتغوّط ، عادة ما أشعر بحرارة في جسدي

508
00:45:10,651 --> 00:45:12,937
لماذا ، هل كانت فضلاتك كبيرة لهذا الحد !

509
00:45:13,692 --> 00:45:16,975
<i>عليك أن تأكل بانتظام ، حتى تُسهّل الأمور في المرحاض</i>

510
00:45:17,145 --> 00:45:22,494
كل ما نأكله هنا أعشاب ضارة ،
لذا كلما أقضي حاجتي أشعر بأن أحشائي تخرج

511
00:45:25,281 --> 00:45:29,206
استمعوا لصوت هذه الكلاب التي تنبح طوال الليل

512
00:45:29,319 --> 00:45:33,574
هل لنا أن نطبخهم ونُعدّ حساءً لذيذًا

513
00:45:41,240 --> 00:45:44,331
هل التقيتي عشيقك في المرحاض؟

514
00:45:45,512 --> 00:45:47,823
لماذا تتعرقين هكذا ..

515
00:45:49,031 --> 00:45:53,531
أنتي لم تقومي بفعلٍ سيءٍ مع أحدهم اليس كذلك؟

516
00:45:54,188 --> 00:45:57,442
مالذي تقولينه ؟
انه يؤلم كثيرًا ..

517
00:45:57,555 --> 00:45:59,112
ماهو ، ذلك الوقت المعيّن من الشهر؟

518
00:45:59,178 --> 00:46:01,270
آه .. لقد مللت هذا الألم حقًا

519
00:46:01,382 --> 00:46:03,020
هل يؤلم الى هذا الحد؟

520
00:46:03,508 --> 00:46:05,264
أشعر وكأن جسدي يُنهش من الخلف

521
00:46:05,330 --> 00:46:09,463
انه من الطبيعي أن تشعري بالألم

522
00:46:09,646 --> 00:46:12,299
هل قمتي بارتداء ثيابٍ داخليه؟

523
00:46:12,396 --> 00:46:16,519
وماذا تعتقدين؟
كما لو أنه تبقّى لدي أية ثياب

524
00:46:16,614 --> 00:46:18,397
<i>ايقوو</i>

525
00:46:21,180 --> 00:46:22,612
ايوني

526
00:46:24,890 --> 00:46:25,821
هل المكان هادئ؟

527
00:46:25,944 --> 00:46:27,966
انه هادئ للغاية

528
00:46:28,486 --> 00:46:30,059
لنتحرك اذن

529
00:46:32,577 --> 00:46:34,294
ايقوو .. ألقي نظره

530
00:46:34,388 --> 00:46:36,539
لقد اختفت الخيول ولم يتبقى هنا سوى روثها

531
00:46:37,283 --> 00:46:39,840
آه .. لقد أخبرتك؟
تلك الحمقاء لن تبقى أبدًا

532
00:46:39,954 --> 00:46:41,350
ألديكم حلٌ الآن ..

533
00:46:41,947 --> 00:46:43,218
ليس من الممكن أنها خرجت من العاصمة، اليس كذلك؟

534
00:46:43,293 --> 00:46:46,774
وماحاجة السؤال الآن ، أيوجد فقط بوابة واحة للخروج من العاصمة !

535
00:46:46,954 --> 00:46:48,882
<i>بدلًا من تضييع الوقت في البحث عنها،</i>

536
00:46:48,996 --> 00:46:51,655
لماذا لا ننسى الأمر فقط ، ونجمع بعض المال ونكمل طريقنا

537
00:46:51,774 --> 00:46:55,741
هل أبدوا لك كشخصٍ يسمح لعاهرة مثلها أن تعبث معه

538
00:46:56,597 --> 00:46:58,014
أنا (دايجيل)

539
00:46:58,118 --> 00:47:01,202
<i> ايها الملازم (تشوي) خذ انت جهة اليمين وسيبحث (وانق سون) يساراً</i>

540
00:47:01,338 --> 00:47:03,227
<i>  اذا وجدتموها أحضروها هنا</i>

541
00:47:03,312 --> 00:47:05,171
وحاولوا أن تعودوا قبل أن يأتي وقت حظر التجول

542
00:47:05,274 --> 00:47:06,331
<i>هل فهمتم؟</i>

543
00:47:06,756 --> 00:47:08,303
اييه .. لنذهب فقط

544
00:47:08,425 --> 00:47:10,671
انتظروا حتى امسك تلك الحمقاء بيديّ هاتين ..

545
00:48:19,745 --> 00:48:22,043
هل تشعرين بتحسّن؟

546
00:48:23,039 --> 00:48:25,316
هل قمت بـ ...

547
00:48:25,486 --> 00:48:27,278
أعلم أن ماقمت به وقحٌ للغاية

548
00:48:27,382 --> 00:48:30,000
ولكن لم يكن لدي خيار
، لقد كان جرحك بالغ الخطورة

549
00:48:30,288 --> 00:48:32,334
سامحيني

550
00:48:55,080 --> 00:48:58,001
لقد اعتقدت أنك غادرت من دون سيفك

551
00:48:58,450 --> 00:49:01,275
لايمكن لرجال الجيش ابدًا ، أن يتركوا أسلحتهم خلفهم

552
00:49:01,979 --> 00:49:04,482
ولكن ان تركوها وغادروا

553
00:49:04,690 --> 00:49:06,971
فهذه اشارة تخبر الشخص الذي ينتظرهم بأنهم سوف يعودون

554
00:49:11,688 --> 00:49:14,565
هل أنت هكذا دائمًا؟

555
00:49:16,958 --> 00:49:19,660
لقد كنت أظن منذ البداية أنك لم تكن شخصًا حساسًا  ..

556
00:49:20,028 --> 00:49:23,056
لأن نبرتك كانت حادة للغاية ..

557
00:49:25,037 --> 00:49:27,782
فانت لم تدع لي المجال حتى لأتحدث واقول مالدي

558
00:49:28,452 --> 00:49:30,169
هل هذا ماحدث ؟

559
00:49:30,943 --> 00:49:32,773
ألم تشعر بذلك؟

560
00:49:34,492 --> 00:49:36,867
لقد قضيت معظم حياتي في ساحات المعركة

561
00:49:36,980 --> 00:49:42,490
كانت ساحات المعركة مكانٌ لإعطاء وتلقي الأوامر فقط

562
00:49:48,801 --> 00:49:51,426
ليس لدينا الوقت الكافي لتضييعه الآن ..

563
00:49:51,548 --> 00:49:55,699
اذا استطعتي المشي، فسأساعدك اذا واجهنا منحدرًا

564
00:49:58,350 --> 00:49:59,813
حسنًا

565
00:50:27,793 --> 00:50:29,072
الى ماذا تحدق ؟

566
00:50:29,255 --> 00:50:31,519
ألم ترا فتاة تشرب من قبل؟

567
00:50:31,594 --> 00:50:35,657
أووه .. أنا حقًا بدأت أشعر أن أخلاقنا بدأت تُداس !

568
00:50:35,785 --> 00:50:38,359
هذه الخادمة تتطاول علي !

569
00:50:40,727 --> 00:50:42,019
وماذا اذن ؟

570
00:50:42,415 --> 00:50:44,425
هل الأمر بغيض لهذا الحد؟

571
00:50:45,530 --> 00:50:47,764
عندما أسمع هزلكِ السافل هذا،

572
00:50:47,915 --> 00:50:50,856
أشعر وكأنني لست بصحبة فتاة !

573
00:50:50,946 --> 00:50:53,057
وكيف حزرت هذا ؟

574
00:50:53,380 --> 00:50:59,396
انا لست ذلك النوع من الفتيات التي تتزوج وذهب مع زوجها في عربة

575
00:50:59,453 --> 00:51:04,438
أيقوو..
يبدو القلق ظاهرًا على مُحيّاكِ

576
00:51:04,579 --> 00:51:07,532
تبدوا حياتك مليئة بالعقبات ،

577
00:51:07,987 --> 00:51:10,920
لذا ، دعينا نلهو قليلًا ونتناول بعض الشراب

578
00:51:12,258 --> 00:51:14,514
هل أنت متأكد أنك ستتناول الشراب فقط؟

579
00:51:14,599 --> 00:51:18,024
اييه اييه ! اذا اشتركنا في الشراب سويًا سنشترك في المودة

580
00:51:18,118 --> 00:51:22,855
وفي نهاية المطاف سنُصبح أحبابًا على الطريقة البوذية

581
00:51:22,977 --> 00:51:24,468
اليس هذا رائعًا؟

582
00:51:24,553 --> 00:51:26,147
تفضلي .. تفضلي

583
00:51:26,380 --> 00:51:28,487
دعيني أسكب لكِ شرابًا

584
00:51:32,602 --> 00:51:37,667
أنا اتسائل لماذا يتشابه كل الرّجال

585
00:51:38,016 --> 00:51:39,827
كل مايفعلونه عندما يرون فتاة ما

586
00:51:39,931 --> 00:51:42,985
هو محاولة اعطائها شرابًا ثم الاستلقاء معها

587
00:51:45,400 --> 00:51:47,712
دعني أسكب لك شرابًا بدلًا منّي

588
00:51:49,410 --> 00:51:53,574
هّلا سكبتي لي الشراب ايضًا؟

589
00:51:55,659 --> 00:51:58,234
أنتم الرّجال..

590
00:52:02,274 --> 00:52:04,036
آه .. خذوا المال !

591
00:52:04,131 --> 00:52:07,857
اصرفوه كلّه على الشراب

592
00:52:16,187 --> 00:52:21,508
<i>{\a6}*اغنية السلام لجنغ ساين</i>

593
00:52:16,187 --> 00:52:21,508
"لماذا تترك نفسك في لحظة غضب؟"

594
00:52:21,583 --> 00:52:26,920
"لماذا تركض خلف شرارة من لهب؟"

595
00:52:27,033 --> 00:52:32,505
"مالحياة إلّا رحلة قصيرة من الأوهام"

596
00:52:32,599 --> 00:52:35,214
"دعونا لا نُضيع الوقت في الأحزان"

597
00:52:35,338 --> 00:52:37,842
- "في الأحزان"
- في الأحزان !

598
00:52:37,930 --> 00:52:48,222
نينانوو ،، نينيليا نيليا نينانوو

599
00:52:48,380 --> 00:52:50,627
"ياله من شعورٍ جيّد"

600
00:52:50,835 --> 00:52:53,809
"ياله من شعورٍ جيّد"

601
00:52:53,999 --> 00:53:04,903
"حتى الفراشات تبحث دائمًا عن من تُحب"

602
00:53:05,058 --> 00:53:10,658
"هل يستطيع الكاذب أن يعيش بسعادة!"

603
00:53:10,819 --> 00:53:16,446
"هل يكون الاخلاص والوفاء سببًا في التعاسة!"

604
00:53:16,585 --> 00:53:22,191
"عندما قام بخداعي ، أدخل الحزن الى قلبي"

605
00:53:22,333 --> 00:53:27,681
"ولكن من الأفضل أن لا أدعه يخدعني مجددًا"

606
00:54:15,709 --> 00:54:18,398
لقد حان الوقت لتتوقف عن هذا

607
00:54:18,793 --> 00:54:23,228
اذا أخبرت أخي ، أنا متأكده من أنه سيتفهّم الأمر

608
00:54:23,322 --> 00:54:25,084
ولكنه قلقٌ عليكِ جدًا

609
00:54:25,169 --> 00:54:27,719
لقد عشنا سوية كعائلة واحدة

610
00:54:29,820 --> 00:54:31,358
لماذا تفعل بي هذا؟

611
00:54:31,452 --> 00:54:33,490
دعينا نعود

612
00:54:36,512 --> 00:54:38,533
اذا كان لدّي نية بالعودة ،

613
00:54:39,609 --> 00:54:41,722
لما كنتُ غادرت منذ البداية

614
00:54:43,354 --> 00:54:44,797
أمسكوها

615
00:54:55,091 --> 00:54:56,908
لقد تجاوزت ثقتك الحدود!

616
00:54:57,002 --> 00:55:00,512
لقد قالت أنكم كالعائلة ،
فكيف أستطيع أن أرفع سلاحًا في وجهك

617
00:55:00,663 --> 00:55:03,031
- سيدي..
- لاتقلقي

618
00:55:03,172 --> 00:55:06,880
انظري إلينا كرجلان يتمازحان فقط واستمتعي بالمنظر

619
00:55:08,227 --> 00:55:10,154
لنبدأ

620
00:55:41,725 --> 00:55:45,481
هذه الحركة فعّالة للغاية ولكن خصمك يستطيع أن يتوقعها بسهولة

621
00:55:52,890 --> 00:55:55,254
عندما تُجهّز نفسك للدفاع

622
00:55:54,451 --> 00:55:56,790
تذكر دائمًا أن جانبك الأيمن سيصبح مكشوفًا

623
00:56:24,479 --> 00:56:27,323
استخدام هذه الخدع في الغابة سوف تُضعف موقفك

624
00:56:27,446 --> 00:56:30,936
قد أقبل الهزيمة ،
ولكنني لن أقبل أبدًا سخريتك مني

625
00:56:31,030 --> 00:56:33,040
لا تنظر اليها كسخرية

626
00:56:33,293 --> 00:56:35,795
انها مجرّد نصائحٍ ثمينة أمنحها لك

627
00:56:36,762 --> 00:56:40,669
استعمال السيف له أيضًا فنون ومهارات

628
00:56:47,027 --> 00:56:48,491
هل تخطط أن تبعنا مجددًا؟

629
00:56:48,585 --> 00:56:50,925
لقد أُمرتُ بهذا ، لذا لا أستطيع التوقف

630
00:56:51,038 --> 00:56:53,359
اذن ، أنت لاتزال مصرًّّا على موقفك

631
00:56:53,463 --> 00:56:59,322
ولكن هل لك أن تضع شرف مبارزتنا في الحسبان،
وتتوقف عن ملاحقتنا حتى الغد فقط

632
00:57:01,868 --> 00:57:05,906
أنا لا أريد أن أواجه المتاعب
هذه الليلة على الأقل

633
00:57:06,717 --> 00:57:08,463
لك ماتريد

634
00:57:09,290 --> 00:57:13,431
لقد كانت مبارزتنا شرفٌ كبير بالنسبة لي
هلّا أخبرتني باسمك؟

635
00:57:15,131 --> 00:57:17,188
I am Baekho from Songdo*.
أنا أدعى (باكو) من (سونغدو)

636
00:57:16,120 --> 00:57:17,205
وأنا أدعى ..

637
00:57:17,771 --> 00:57:20,016
(سونق تايها) من هانيانغ

638
00:57:21,916 --> 00:57:24,110
بقولك (سونق تايها)

639
00:57:24,592 --> 00:57:27,375
فهل تعني المفوّض السابق لمركز التدريب العسكري ..

640
00:57:30,846 --> 00:57:32,686
زعذرنا على وقاحتنا

641
00:57:39,911 --> 00:57:41,883
هل تم تدريبك رسميًّا؟

642
00:57:42,025 --> 00:57:43,110
<i>أجل</i>

643
00:57:43,345 --> 00:57:45,601
لقد تم تدريبنا لمدة أربع أو خمس سنوات تقريبًا

644
00:57:45,677 --> 00:57:49,497
اجتياز امتحان العسكرية أمرٌ جيدٌ للغاية

645
00:57:49,859 --> 00:57:51,846
فلماذا أصبحت تعمل كحارس خاص !

646
00:57:51,941 --> 00:57:53,469
عذرًا ولكن ..

647
00:57:53,838 --> 00:57:57,791
أنا لا أجد أي سبب يدفعني لخدمة الحكومة

648
00:57:57,932 --> 00:57:59,470
<i>مهما كان الشخص نبيلًا ومهما كانت نواياه</i>

649
00:57:59,593 --> 00:58:03,074
فسوف يتم استغلاله بسهولة واقحامه في أمور الخيانه

650
00:58:03,546 --> 00:58:05,749
ولهذا لا أرى أي مزيّة لالتحاقي بجيش الحكومة

651
00:58:05,863 --> 00:58:08,596
ولكن ان قمت بنكث العهد مع الحكومه لسبب ما

652
00:58:08,722 --> 00:58:10,919
فلن يكون هناك أي ضوء يستطيع أن يزيل الظلّام الذي حلّ بك

653
00:58:11,721 --> 00:58:14,759
اذا حدّقت في الظلام بعينيك ، ستعرف كم هو حالك

654
00:58:14,882 --> 00:58:17,964
لذا حاول أن تجد لنفسك النّور الخاص بك الذي يضيء طريقك

655
00:58:18,956 --> 00:58:21,851
اذا سنحت الفرصة والتقينا مجددًا فلنتبارز مرة أخرى

656
00:58:21,926 --> 00:58:24,303
سيكون لي الشرف بهذا

657
00:58:26,833 --> 00:58:28,086
سيدتي

658
00:58:28,888 --> 00:58:32,152
ماذا يجب عليّ أن زقول لسيدي اذن ؟

659
00:58:32,561 --> 00:58:33,954
قل له ..

660
00:58:40,343 --> 00:58:42,530
أنني أصبحت زوجة هذا الرجل

661
00:58:46,162 --> 00:58:49,105
يجب أن أعيش واستمتع بحياتي

662
00:58:49,520 --> 00:58:52,794
لماذا عليّ أن اكترث لمن تخلّوا عني ، بأي حال؟

663
00:58:52,898 --> 00:58:54,181
لا بأس ..

664
00:58:54,433 --> 00:58:56,143
عليّ أن استمر في العيش

665
00:59:00,379 --> 00:59:03,318
عندما يأتي وقت المبيت ،
فالشخص الذي وصل أولًا ، هو الذي سيحصل عليها

666
00:59:03,459 --> 00:59:05,644
من أنت لتتخطّى الحدود !

667
00:59:16,364 --> 00:59:18,059
أوه .. أورابوني

668
00:59:18,144 --> 00:59:20,162
يالك من قاسي القلب !

669
00:59:27,539 --> 00:59:29,558
أيها الشقيّ ، كان يجب عليّ أن ..

670
00:59:36,690 --> 00:59:40,369
أوه ! شعورٌ جيّد !

671
00:59:42,501 --> 00:59:44,709
ياللراحة ..

672
00:59:45,078 --> 00:59:46,452
أيها القاسي !

673
00:59:46,973 --> 00:59:48,999
لماذا قمت بالتخلّي عنّي؟

674
00:59:49,244 --> 00:59:52,343
لماذا؟
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

675
00:59:59,450 --> 01:00:03,205
لقد التقينا مصادفة ووقعنا في حب بعضنا البعض منذ زمن،

676
01:00:02,554 --> 01:00:04,326
ولكن لأنني لم أتمكن من مقابلته

677
01:00:04,439 --> 01:00:06,298
<i>قمت بالفرار</i>

678
01:00:06,401 --> 01:00:09,677
سوف أعود بنفسي في وقت لاحق
لذا قل له أن يتوقف عن ملاحقتي

679
01:00:09,799 --> 01:00:12,743
هل تزوجتيه حقًا؟

680
01:00:12,896 --> 01:00:14,130
أجل.

681
01:00:15,562 --> 01:00:19,413
لقد أقمنا مراسم الزفاف في الصومعة قُرب الجبل

682
01:00:20,931 --> 01:00:22,337
هذا ..

683
01:00:23,476 --> 01:00:25,143
ماحصل بالفعل ..

684
01:00:33,596 --> 01:00:35,259
لنذهب

685
01:01:06,863 --> 01:01:08,693
أورابوني

686
01:01:09,928 --> 01:01:12,267
أورابوني

687
01:01:14,285 --> 01:01:18,065
هل تنظر إليّ كعاهرة قذرة فقط

688
01:01:18,168 --> 01:01:23,603
قل قمت بالتخلّي عني لهذا السبب؟

689
01:01:26,198 --> 01:01:30,028
هل تعرف حتى ماهو الشعور عندما يتخلّى الجميع عنك ؟

690
01:01:33,236 --> 01:01:37,056
لقد تخلّى الجميع عنّي ..

691
01:01:44,112 --> 01:01:49,141
لن يقوموا بملاحقتنا بعد الآن ..

692
01:01:51,112 --> 01:01:53,863
أنا لا أريد أن أدين لك بــ...

693
01:03:35,083 --> 01:03:39,002
{\a6}تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

694
01:03:39,283 --> 01:03:43,204
كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

695
01:03:43,401 --> 01:03:46,444
قام بالترجمة:  alloo - Jad Chan

696
01:03:46,611 --> 01:03:49,606
تدقيق : alloo

697
01:03:49,847 --> 01:03:52,832
لمزيد من الاعمال زورو مدونة الفريق
www.noonting.wordpress.com

