1
00:00:00,000 --> 00:00:04,625
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة 
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,625
ترجمة الحلقة: alloo

3
00:00:06,187 --> 00:00:07,659
~ الحلقة الثامنة ~

4
00:00:10,995 --> 00:00:12,484
وبَعد ذلك

5
00:00:12,995 --> 00:00:15,399
بعدها يتوجب علي أن اجتاز الامتحان القومي

6
00:00:15,519 --> 00:00:16,867
وبعد ذلك ؟

7
00:00:16,987 --> 00:00:20,995
سوف أحصل على رتبة عالية في المحكمة

8
00:00:21,115 --> 00:00:22,367
وعندما تحصل عليها؟

9
00:00:22,487 --> 00:00:24,833
سأغيّر هذه البلاد

10
00:00:25,133 --> 00:00:26,495
كيف؟

11
00:00:26,615 --> 00:00:29,963
سأجعل هذا العالم لايُفرّق بين طيقة النبلاء وعامة الناس

12
00:00:30,083 --> 00:00:31,495
حينها ...

13
00:00:34,581 --> 00:00:36,538
أستطيع أنا وانتي العيش سوية

14
00:00:36,658 --> 00:00:38,077
للأبد

15
00:00:38,794 --> 00:00:40,558
كاذب ..

16
00:00:40,678 --> 00:00:42,198
<i>أنا أعني هذا

17
00:01:50,775 --> 00:01:53,203
آه .. مابك

18
00:01:59,750 --> 00:02:01,878
ماهذا المكان ؟

19
00:02:02,431 --> 00:02:03,814
<i>ماذا عن خيولنا

20
00:02:03,934 --> 00:02:07,044
ماذا فعلتي بجميع أموالنا ومؤننا ؟

21
00:02:16,047 --> 00:02:17,686
من طلب منكِ الركوع على قدميك ؟

22
00:02:17,806 --> 00:02:19,946
أعيدي خيولنا ، الآن

23
00:02:20,066 --> 00:02:22,768
غضبك لن يحل المشكلة الآن

24
00:02:24,427 --> 00:02:26,427
<i>تستطيعين الجلوس

25
00:02:31,982 --> 00:02:34,139
ماذا فعلتي بالخيول؟

26
00:02:35,621 --> 00:02:36,916
لقد بعتهم

27
00:02:37,876 --> 00:02:39,131
هل تقولين الحقيقة ؟

28
00:02:39,251 --> 00:02:41,067
آه .. لقد تخليتم عني

29
00:02:41,187 --> 00:02:43,797
وبدأ يحل الظلام وأصِبت بالجوع

30
00:02:46,854 --> 00:02:48,152
حسنًا

31
00:02:48,811 --> 00:02:51,344
أين هو المال الذي جنيتيه من بعيهم ؟

32
00:02:59,190 --> 00:03:00,796
صرفته على الطعام

33
00:03:01,979 --> 00:03:05,043
ليس من المعقول أنك استخدمتيه كله

34
00:03:06,638 --> 00:03:11,314
باقي المال قمت بصرفه على الشراب .. واللحم

35
00:03:15,401 --> 00:03:19,016
هل قمتي بتبذيره كله

36
00:03:20,529 --> 00:03:22,075
أيتها الحمقاء

37
00:03:22,433 --> 00:03:23,646
<i>تمالك نفسك

38
00:03:23,766 --> 00:03:25,986
لاتبدأ انت ايضاً ،أيها الملازم (تشوي)

39
00:03:26,106 --> 00:03:28,306
اذا قمنا بقتلها ، هل سيحل هذا المشكله ؟

40
00:03:28,426 --> 00:03:30,029
واذا ابقينا على حياتها، هل سيحل هذا المشكلة؟

41
00:03:30,149 --> 00:03:32,569
عن ماذا تتحدث (ايوني)

42
00:03:32,689 --> 00:03:34,867
يتوجب علينا فقط أن نبيعها 
حتى تعمل كخادمة أو جارية في بيوت الدّعارة

43
00:03:34,987 --> 00:03:37,791
لقد خسرنا الكثير بسببها

44
00:03:39,569 --> 00:03:40,505
نبيعها ؟

45
00:03:40,625 --> 00:03:41,558
أتقصدني؟

46
00:03:41,678 --> 00:03:43,495
لقد قمتم بالتخلي عني في السابق
والآن تودون بيعي؟

47
00:03:43,615 --> 00:03:47,893
أتعتقدين أن مبلغ بيعك سيساوي قيمة الخيول

48
00:03:48,771 --> 00:03:50,473
بالطبع ، أعلم

49
00:03:50,593 --> 00:03:53,244
أنا أعلم كم ستجنون من بيعي

50
00:03:53,364 --> 00:03:55,813
كيسان ونصف من الأرز اذا كانت الأحوال سيئة في البلاد 

51
00:03:55,933 --> 00:03:59,047
وقد تصل الى خمسة أكياس اذا كانت الأحوال جيدة

52
00:03:59,167 --> 00:04:01,114
كل الذي سيستفيده الشخص من بيعي هو اِطعام ..

53
00:04:01,234 --> 00:04:04,775
عائلة من سبعة أفراد لمدة شهر

54
00:04:04,895 --> 00:04:07,603
<i>لقد تم بيعي هكذا عندما كنت في السادسة

55
00:04:07,723 --> 00:04:10,179
<i>وتم بيع جسدي عندما أصبحت في عمر الثانية عشر

56
00:04:10,299 --> 00:04:12,515
انهم يشتروني ويبيعوني

57
00:04:12,635 --> 00:04:15,285
يشتروني ويبيعوني مجددًا

58
00:04:15,405 --> 00:04:19,715
حسنًا ، قوموا ببيعي
أتعتقدون أنها ستكون المرة الأولى لي

59
00:04:19,835 --> 00:04:21,437
انتظري لحظة

60
00:04:21,557 --> 00:04:24,735
لماذا تتصرفين كالضحية الآن ؟

61
00:04:24,855 --> 00:04:26,777
يكفي ، كفوا عن هذا

62
00:04:29,288 --> 00:04:33,374
طالما أنك لن تتمكني من استعادة أموالنا، 
اذهبي واتركينا فقط

63
00:04:33,849 --> 00:04:35,870
أتعتقد أنني لن أفعل

64
00:04:35,990 --> 00:04:38,083
سوف تعثر على أمي ؟

65
00:04:38,203 --> 00:04:40,700
لم أصدقك أبدًا منذ البداية

66
00:04:40,820 --> 00:04:43,464
أتعتقدون أنني سأصدق الوعود التي تقطعونها أنتم الرجال

67
00:04:43,584 --> 00:04:45,932
قد تفُون بها فقط اذا نمى الفراء على ظهر سلحفة 

68
00:04:46,052 --> 00:04:48,490
ألم تفهمي بعد ، أيتها الحمقاء؟

69
00:04:50,379 --> 00:04:53,010
توقفي عن التحاذق وغادري فقط

70
00:05:10,691 --> 00:05:12,330
أنا ..

71
00:05:15,588 --> 00:05:17,019
ذاهبة

72
00:05:19,266 --> 00:05:20,652
اذهبي

73
00:05:32,546 --> 00:05:33,968
(أورابوني دايجل) 

74
00:05:34,088 --> 00:05:36,756
لقد قلت أنك تبحث عن تلك المرأة منذ عشر سنوات ، أصحيح؟

75
00:05:36,876 --> 00:05:38,628
لا تتخاذل عن هذا أبدًا

76
00:05:38,748 --> 00:05:41,628
<i>اذا كنت تتمنى لقائها حقًا ، فستلتقي بها ،
 حتى لو كان بالمصادفة 

77
00:05:41,748 --> 00:05:45,462
القدر يُخبئ لنا دائمًا هذا النوع من اللقائات ، بأي طريقة كانت

78
00:05:45,582 --> 00:05:47,342
(اورابوني الملازم)

79
00:05:47,462 --> 00:05:49,193
<i>أشكرك على كل شيء

80
00:05:49,313 --> 00:05:51,153
ولكن لاتكن متجهمًا هكذا

81
00:05:51,307 --> 00:05:54,541
وحاول أن تجد لنفسك وقتًا مع "جومو"

82
00:05:55,011 --> 00:05:57,177
(اورابوني وانق سون )

83
00:05:57,990 --> 00:06:00,325
توقف عن العيش هكذا

84
00:06:00,926 --> 00:06:02,862
حتى النهاية ، هذه الحمقاء ...

85
00:06:02,982 --> 00:06:08,124
انتظري فقط ماذا سيحل بكِ ، ان التقينا مجددًا ، هاه؟

86
00:06:09,052 --> 00:06:10,243
<i>اذهبي

87
00:06:33,743 --> 00:06:35,126
حسنًا ، أنا ذاهبة

88
00:06:35,246 --> 00:06:37,795
استمتعوا بحياتكم ، أيها الأشقياء

89
00:06:42,721 --> 00:06:45,628
آه .. لم أشعر بهذا التحسن من قبل

90
00:06:59,711 --> 00:07:02,966
لنتحرك الآن
لقد أضعنا مايكفي من الوقت

91
00:07:03,086 --> 00:07:05,732
آه .. ماذا الآن ؟
نحن لا نملك أي شيء

92
00:07:05,852 --> 00:07:07,838
كيف سنستطيع المُضي هكذا ؟

93
00:07:07,958 --> 00:07:09,979
علينا أن نجمع بعض المال بسرعة من الشارع

94
00:07:10,099 --> 00:07:11,218
بسرعة !

95
00:07:11,338 --> 00:07:13,686
آه .. علينا أن نُسرع مجددًا ؟

96
00:07:14,282 --> 00:07:16,607
دعونا نجمع على الأقل ٢٠ نيانغ

97
00:08:30,350 --> 00:08:35,505
<i>~(عبد ذكر) ~

98
00:09:13,496 --> 00:09:15,309
هل استيقتظي؟

99
00:09:15,866 --> 00:09:18,418
ماهذا المكان ؟

100
00:09:18,538 --> 00:09:20,845
انه منزل رئيسي السابق

101
00:09:20,965 --> 00:09:23,880
انه مكان آمن ، لذا لا داعي للقلق

102
00:09:43,688 --> 00:09:46,853
من الأفضل أن أدعكِ وحدك

103
00:10:29,608 --> 00:10:31,161
اعذرني

104
00:10:31,281 --> 00:10:35,183
لقد أجبرتني الظروف على أن أجلب لك المشاكل

105
00:10:35,303 --> 00:10:38,177
هل هذه المرأة هي أمَة هاربة أيضًا؟

106
00:10:38,831 --> 00:10:40,533
إنها من عائلة نبيلة

107
00:10:40,653 --> 00:10:44,235
كما أنني لستُ عبدًا

108
00:10:44,355 --> 00:10:47,491
طالما أن القانون هو من أدخلك في العبودية ، 
فهذا ماهو أنت عليه

109
00:10:47,611 --> 00:10:48,703
لقد اُتهمت ظُلمًا

110
00:10:48,823 --> 00:10:50,553
اذا كان القانون قد اتهمك ظُلمًا بالفعل

111
00:10:50,673 --> 00:10:52,679
<i>فيجب عليك أن تنتظر حتى تثبت برائتك

112
00:10:52,799 --> 00:10:57,466
أليس هذا مايجب على مسؤول الدوله فعله

113
00:10:57,586 --> 00:10:59,679
لقد اجبرتني الظروف على أن اتصرف هكذا

114
00:10:59,799 --> 00:11:03,454
ليس هناك ظروف تجعل تحدّي القانون أمرًا مقبولًا

115
00:11:03,574 --> 00:11:06,769
هل كان هذا السبب في رفضك الاستسلام لـ (تشينغ)

116
00:11:06,927 --> 00:11:08,496
وتركك القوّات

117
00:11:08,616 --> 00:11:10,363
<i>ألم يكن هذا تحدّيًا للقانون آنذاك

118
00:11:10,483 --> 00:11:13,533
هناك الكثير من الأوامر
 التي لا يستطيع الجندي تنفيذها

119
00:11:13,653 --> 00:11:16,039
الأمر ذاته ينطبق علي

120
00:11:16,470 --> 00:11:18,499
يكفي هذا

121
00:11:19,911 --> 00:11:28,835
لقد اُغتيل سيدي بِفعل
 أحد تابعيك القدامى (هوانغ تشول وونغ )

122
00:11:40,886 --> 00:11:43,580
لقد نسيت كل شيء منذ مده

123
00:11:43,689 --> 00:11:46,588
لذا أنا اتمنى أن اعيش حياة هادئة فقط

124
00:11:46,708 --> 00:11:48,864
حتى إن استطعت الاختباء هنا في منزلك

125
00:11:48,984 --> 00:11:52,380
 فلن يُبقُوا على حياتك

126
00:11:53,119 --> 00:11:56,108
غادر هذا المكان

127
00:11:58,970 --> 00:12:01,275
هل أبلَغت الجميع ؟

128
00:12:01,395 --> 00:12:02,476
أجل.

129
00:12:03,072 --> 00:12:07,665
لقد أعلمنا الجميع

130
00:12:08,412 --> 00:12:10,511
اذا نجحنا في خطتنا هذه

131
00:12:11,009 --> 00:12:13,030
سيُسجّلنا التاريخ في صفحاته كأبطال هذا العصر

132
00:12:13,150 --> 00:12:17,456
ولكن ، لماذا طلبت منّا أن نجمع العبيد ايضًا؟

133
00:12:17,576 --> 00:12:21,533
هل سمعتم بالمعركة العنيفة التي حدثت قُرب الحدود

134
00:12:21,653 --> 00:12:23,903
لقد حدثت قبل عقدٍ من الزمان

135
00:12:25,087 --> 00:12:26,726
<i>في ذلك الوقت

136
00:12:26,846 --> 00:12:32,116
أشجع رجالنا شاركوا بالمعركة تحت قيادة (سونق تايها)

137
00:12:32,236 --> 00:12:34,546
سآخذ الخط الأمامي كالعادة

138
00:12:36,638 --> 00:12:38,167
دعونا ننطلق لمواجهة مصيرنا

139
00:13:44,081 --> 00:13:46,327
لقد سقط أحدهم

140
00:13:49,919 --> 00:13:51,429
تعالوا وساعدوني

141
00:13:51,549 --> 00:13:53,719
لنساعده على الخروج

142
00:14:24,379 --> 00:14:26,166
شخصٌ آخر

143
00:14:26,286 --> 00:14:28,993
كل يوم لدينا جثّة ، حسنًا

144
00:14:32,475 --> 00:14:36,486
<i>~ (عبد ذكر) ~

145
00:15:21,487 --> 00:15:24,676
<i>اذا فشلت القيادة ولم تنيرنا، فإنّ الظلام سيحل على ~ مايتيريا

146
00:15:21,487 --> 00:15:24,676
<i>{\a6}ا(مايتيريا) المُنقذ المستقبلي للبوذية وهو تمثال في معبد أنجو

147
00:15:24,796 --> 00:15:27,413
<i>"اذن ، علينا أن نتعاون جميعًا ونفتح الباب لعالمٍ عادلٍ جديد"

148
00:16:10,378 --> 00:16:14,471
<i>ليس لنا غنىً عنهم جميعًا

149
00:16:14,591 --> 00:16:17,791
<i>لن نستطيع فعل شيءٍ بدونهم

150
00:16:22,420 --> 00:16:26,683
كل ماتبقى لنا هو جمع الأسلحة فقط

151
00:16:27,796 --> 00:16:29,668
علينا أن نقود هذه الجبهة

152
00:16:29,788 --> 00:16:32,516
وجميع من سيتبعنا من الناس سوف يكونون جنودنا

153
00:16:33,242 --> 00:16:37,033
يجب أن لاننسى أننا سوف نقود هذه القوّات بأنفسنا

154
00:16:37,153 --> 00:16:39,692
ولكن ماذا حدث للملازم (سونق تايها )؟

155
00:16:39,812 --> 00:16:41,480
(سونق تايها) ..

156
00:16:47,084 --> 00:16:50,211
عن ماذا تتآمرون هنا
لماذا تتجمعون في هذا الصباح الباكر؟

157
00:16:50,331 --> 00:16:52,400
أيها الوغد الوقح !

158
00:16:52,523 --> 00:16:55,722
لم لاتبدي احترامك ،
ألا ترى أننا علماء نتناقش ونتشاور فيما بيننا

159
00:16:55,842 --> 00:16:57,137
مع من تعتقد أنّك تتحدث؟

160
00:16:57,257 --> 00:17:00,872
ما أنتم إلّا جماعة حاقدة من ضآلة النّبلاء هنا

161
00:17:00,992 --> 00:17:03,610
لقد أتينا لنقبض على العبد الهارب (سونق تايها)

162
00:17:03,730 --> 00:17:05,355
- ابحثوا في المبنى
- حسنًا

163
00:17:14,974 --> 00:17:18,623
يبدوا أنني أزعجتك بقدومي هنا

164
00:17:18,743 --> 00:17:20,859
كعبدٍ هارب من مركز التدريب العسكري،

165
00:17:20,979 --> 00:17:22,965
أتوقع أنهم يلاحقوك الآن

166
00:17:23,085 --> 00:17:25,643
وعمّا قريب سيصلون الى هنا للبحث عنك

167
00:17:25,763 --> 00:17:28,360
اعذرني لعدم استطاعتي تقديم المساعدة لك

168
00:18:21,904 --> 00:18:23,756
(ايونون) .. هاكِ

169
00:18:23,876 --> 00:18:26,256
<i>اذا حملتيه بين يديكِ ، سوف تشعرين بالدفء

170
00:18:26,376 --> 00:18:28,804
<i>امسكيه بشدّه

171
00:18:58,032 --> 00:19:01,586
<i>"هكذا تحدث (وو غوانغ ) من قبيلة (شو) من مدينة "يانغ جا" 

172
00:18:58,032 --> 00:19:01,586

173
00:19:01,770 --> 00:19:04,055
<i>"أنت مجرد مُستأجرٍ فقط ، فكيف يمكن أن تصبح ثريًّا"

173
00:19:04,175 --> 00:19:05,380
<i>"هكذا رد عليه تشن شي."

174
00:19:05,500 --> 00:19:09,018
"ألاس ، هل يمكن للعصفور أن يعرف طريقه؟"

175
00:19:09,670 --> 00:19:11,031
سيدي الشاب

176
00:19:11,151 --> 00:19:13,779
<i>أحضرت لك بعض الفاكهة

177
00:19:16,350 --> 00:19:18,016
اجلبيها للداخل

178
00:19:22,634 --> 00:19:24,584
اجلبيها للداخل أكثر

179
00:19:27,626 --> 00:19:29,778
<i>تعالي .. ادخلي هنا

180
00:19:33,658 --> 00:19:35,126
تفضلي بالجلوس

181
00:19:35,246 --> 00:19:38,507
اذا رآني أحدهم هنا، فسوف اُقتل

182
00:19:38,627 --> 00:19:39,550
لا عليكِ

183
00:19:39,670 --> 00:19:40,656
اجلسي

184
00:19:40,776 --> 00:19:43,293
- سيدي الشاب
- قلت لكِ أن لاتقلقي

185
00:19:52,449 --> 00:19:57,960
لذلك أدمى البرد قدميك ويديك

186
00:19:58,080 --> 00:19:59,904
أراهن أنكِ تشعرين بالبرد طيلة اليوم

187
00:20:00,024 --> 00:20:03,181
لم يبقى على الامتحان القومي سوى بضعة أيام

188
00:20:03,301 --> 00:20:06,500
اهكذا تستعد له ، هل ستتمكن من اجتيازه ؟

189
00:20:06,620 --> 00:20:09,560
ألن يجدي الأمر هذه المرة؟

190
00:20:09,680 --> 00:20:13,386
اذا نجحت في اجتياز الامتحان،

191
00:20:13,506 --> 00:20:18,322
سأحملك على ظهري في جولة حول الجزيرة

192
00:20:19,110 --> 00:20:22,307
كم شهرًا مضى مُذ بدأت باطلاق هذه الوعود؟

193
00:20:22,427 --> 00:20:25,648
هل ننسى أمر الامتحان اذن ، ونبدأ الآن ؟

194
00:20:25,768 --> 00:20:27,541
لاتغريني الآن ..

195
00:20:27,661 --> 00:20:29,157
ألا تودّين ..

196
00:20:29,277 --> 00:20:30,385
اركبي على ظهري

197
00:20:30,505 --> 00:20:32,749
- هيا ..
- قلت لك توقف

198
00:20:32,869 --> 00:20:34,493
قلت لكِ اصعدي على ظهري

199
00:20:34,602 --> 00:20:35,406
سيدي الشاب

200
00:20:35,526 --> 00:20:37,464
- هيا
- لا تفعل ..

201
00:20:37,584 --> 00:20:39,177
اوه .. اوه ..ألا تزالين ..

202
00:21:12,003 --> 00:21:18,471
عندما كنت طفلة
لم أكن أعلم شيئًا عن هذا العالم

203
00:21:18,591 --> 00:21:22,125
لقد أعتقدت أنني أنا وأنت من نفس الطبقة

204
00:21:25,316 --> 00:21:29,717
ولكن عندما أصبحت كبيرة

205
00:21:29,837 --> 00:21:33,097
عرفت المعنى الحقيقي لاختلاف الطبقات في هذا العالم

206
00:21:38,057 --> 00:21:44,944
اذا كنت تريدني فقط كشخصٍ تلهو معه ..

207
00:21:45,327 --> 00:21:48,673
فأنا لن أجرؤ على رفض هذا ابدًا , لكن مع ذلك ..

208
00:21:51,369 --> 00:21:54,713
سيكون من الأفضل لدي إن لم تفعل ..

209
00:21:54,833 --> 00:21:57,156
شخصٌ تلهو معه ؟

210
00:21:57,276 --> 00:21:59,220
ماهذا الهراء الذي تتحدثين عنه ؟

211
00:21:59,340 --> 00:22:02,753
لقد تربّينا سوية في المكان ذاته

212
00:22:02,873 --> 00:22:06,724
ماذا سأكون بالنسبة لك إن لم أكن مجرد لعبة تلهو بها

213
00:22:18,076 --> 00:22:20,055
أتعلمي ..

214
00:22:21,494 --> 00:22:23,821
أتعلمي ..

215
00:22:26,047 --> 00:22:28,557
أنا أكره كل هذا ..

216
00:22:31,430 --> 00:22:34,234
أنا أكره احساسكِ بالبرد

217
00:22:34,354 --> 00:22:37,000
أكره احساسكِ بالألم ..

218
00:22:39,596 --> 00:22:42,682
وأجد صعوبة في تقبّل الأمر

219
00:23:01,046 --> 00:23:02,514
أنا ..

220
00:23:03,673 --> 00:23:05,743
أخطط للذهاب الى (جيجو)

221
00:23:05,863 --> 00:23:07,525
من الأفضل أن اتظاهر بأنني لم أسمعك

222
00:23:07,645 --> 00:23:11,886
سأذهب لانقاذ آخر سلالة الملك،
صاحب السمو الوريث الملكي

223
00:23:12,006 --> 00:23:15,372
التاريخ عُقدة وثيقة ، ليس من السهل ترويضه

224
00:23:16,549 --> 00:23:19,570
اذا تمكّن القليل من الأفراد من تغييره

225
00:23:19,690 --> 00:23:22,932
فلن يقوم النّاس بتسميته (تاريخًا)

226
00:23:23,052 --> 00:23:25,676
من الأفضل أن اتظاهر بأنني لم أسمعك

227
00:23:31,331 --> 00:23:34,161
يبدو أن لدينا رفقة

228
00:23:34,281 --> 00:23:38,041
سأحاول أن أصرفهم عنك

229
00:23:39,332 --> 00:23:42,246
أتمنى لك التوفيق

230
00:24:03,753 --> 00:24:05,306
سيدي

231
00:24:05,426 --> 00:24:08,005
مالخطب ؟

232
00:24:08,579 --> 00:24:10,345
ليس لدينا وقت كافيٍ لاضاعته

233
00:24:10,465 --> 00:24:13,289
لنُبدّل ثيابنا ونغادر من هنا بسرعة

234
00:24:43,596 --> 00:24:45,405
كيف هي أحوالك؟

235
00:24:45,525 --> 00:24:48,064
لا أتوقع أنك أتيت هنا لزيارتي

236
00:24:48,184 --> 00:24:49,939
هل جاء  (سونق تايها ) الى هنا ؟

237
00:24:50,059 --> 00:24:52,875
اذن ، لقد قتلت سيدّه ؟

238
00:24:52,995 --> 00:24:54,918
هل قام عضو مجلس الدولة بتحريضك؟

239
00:24:55,038 --> 00:24:58,076
أين هو (سونق تايها) ؟

240
00:25:00,765 --> 00:25:03,569
هل جاء أحدهم الى هنا ؟

241
00:25:04,510 --> 00:25:06,510
هل هم رجالٌ من قبيلتي ؟

242
00:25:06,630 --> 00:25:09,044
نحن لانعلم حتى الآن

243
00:25:14,613 --> 00:25:17,698
يبدوا أن فكرة شخصٍ تافهٍ مثلي لايزال على قيد الحياة

244
00:25:17,818 --> 00:25:20,442
قد جعلت سيّدك يقوم بارسالك الى هنا

245
00:25:20,562 --> 00:25:22,119
سأُفتش المبنى

246
00:25:22,239 --> 00:25:26,565
أتعتقد أنني سآذن لتافهٍ متملقٍ مثلك أن يدخل الى مقرّي!؟

247
00:25:27,395 --> 00:25:30,529
لم أكن أنوي أبدًا أن آخذ إذنك

248
00:25:40,006 --> 00:25:44,346
عليك أن تلمس السماء لتعي حدودها
وعليك أن تفهم البحر لتقيس عٌمقه

249
00:25:44,466 --> 00:25:48,977
لقد تغيرت السماء منذ زمن

250
00:26:09,037 --> 00:26:11,773
لنتصرف فقط بهدوء

251
00:26:30,715 --> 00:26:31,864
انتظر فقط ..

252
00:26:31,984 --> 00:26:34,715
سوف أجعله يدفع لنا ٢٠٠ نيانغ اضافية

253
00:26:34,835 --> 00:26:38,766
(ايوني) .. ماذا لو قام بالاستغناء عنّا وقطع رأسك بدلًا من ذلك؟

254
00:26:38,886 --> 00:26:41,886
أوو ... هذا اللسان .. كان عليّ فقط أن ..

255
00:27:45,348 --> 00:27:47,468
لقد تحسّن آدائك ..

256
00:27:49,029 --> 00:27:51,414
نَم بسلام

257
00:28:00,530 --> 00:28:04,580
ألا يبدو هؤلاء الاثنان غريبين بعض الشيء

258
00:28:04,700 --> 00:28:08,183
لماذا ، هل يُفترض على النّاس دائمًا أن يركبوا عربة أو ماشابه

259
00:28:08,708 --> 00:28:12,112
ولكنهم لايحملون أية حقائب أو أي شيء

260
00:28:15,080 --> 00:28:17,016
أنتم هناك!

261
00:28:18,697 --> 00:28:20,591
سيدي..

262
00:28:28,614 --> 00:28:30,433
من هذا الطريق ..

263
00:28:37,793 --> 00:28:39,410
أجل ، سيدي

264
00:28:39,530 --> 00:28:41,758
اذهب الى الداخل وتولّى أمر الجثة

265
00:28:42,113 --> 00:28:45,033
أجل ، بالتأكيد ... ولكن ..

266
00:28:45,480 --> 00:28:48,028
بنفس الأسلوب الذي اتخذتَه في السابق

267
00:28:49,527 --> 00:28:51,397
أجل ، سيدي

268
00:28:51,525 --> 00:28:54,817
اذا استمريت في فرش الطريق لنا بسخائك ..

269
00:28:54,937 --> 00:29:00,022
فلا تقلق أبدًا
سوف نُخفي أثر الجثّه من أجلك

270
00:29:00,479 --> 00:29:02,985
أيها الأولاد ، لنستعد للرحيل

271
00:29:19,697 --> 00:29:21,490
(هي وون ) تزوجَت؟

272
00:29:21,645 --> 00:29:23,010
عن ماذا تتحدث؟

273
00:29:23,130 --> 00:29:24,195
لم يسبق لها أن غادرت هذا المبنى أبدًا

274
00:29:24,315 --> 00:29:27,663
كيف أمكنها أن تقابل رئيس مركز التدريب العسكري

275
00:29:27,783 --> 00:29:30,290
لقد أخبرتني سيدتي بهذا

276
00:29:30,748 --> 00:29:32,620
وأكثر مايثير الشك هنا ...

277
00:29:32,740 --> 00:29:36,504
أن الضابط ( سونق تايها ) أُدخل في العبودية منذ عامين

278
00:29:36,624 --> 00:29:37,738
العبودية ؟!

279
00:29:37,858 --> 00:29:39,802
لقد اُتهم بسرقة محاصيل الدولة،

280
00:29:39,922 --> 00:29:43,265
ولكن كل شخص في الجيش يعلم الحقيقة 

281
00:29:43,385 --> 00:29:45,935
 هذه الاتهامات كانت باطلة

282
00:29:46,055 --> 00:29:49,510
بقولك (عبد) ، هل تعني الشخص الذي استعاد الحرية ، أو

283
00:29:49,630 --> 00:29:53,020
بعد أن قضى بعض الوقت كـ (عبد) للحكومة في مركز التدريب العسكري،

284
00:29:53,140 --> 00:29:55,354
لاذ بالفرار

285
00:29:57,714 --> 00:29:59,906
اذن ، هو مجرد عبدٍ هارب

286
00:30:00,026 --> 00:30:03,629
(هي وون ) الآن مع (عبدٍ هارب)؟

287
00:30:03,749 --> 00:30:06,503
قد يكون بالفعل قد أُدخل في العبودية مُجبرًا

288
00:30:06,623 --> 00:30:09,247
ولكن اذا أردنا أن نقيس شخصيته وفنونه القتالية

289
00:30:09,367 --> 00:30:12,226
فسنجد أن (الملازم سونق ) المثل الأفضل لكل الرجال

290
00:30:12,346 --> 00:30:15,864
لا يهمني أبدًا كيف كان في السابق
انه لا يزال سوى عبدٍ هارب

291
00:30:15,984 --> 00:30:21,253
والجدير بالذكر أن هناك العديد من الأشخاص يلاحقونه

292
00:30:21,373 --> 00:30:24,231
<i>الأولى هي قاتلة مأجورة من قبيلة مينغ

293
00:30:24,351 --> 00:30:28,603
والآخر هو صائد العبيد (لي دايجيل)

294
00:30:37,190 --> 00:30:38,849
سيدي

295
00:30:43,688 --> 00:30:44,986
هل قلت ،

296
00:30:46,752 --> 00:30:48,692
لي دايجيل؟

297
00:30:48,812 --> 00:30:50,082
<i>أجل

298
00:30:50,202 --> 00:30:54,508
واحدٌ من الخدم الذين كانوا يعملون عنده قام باشعال النار في مسكنه

299
00:30:54,628 --> 00:30:59,299
حتى ماتت كل عائلته
ثم هرب بعد ذلك

300
00:31:02,449 --> 00:31:04,194
<i>هل هناك من أحد؟

301
00:31:04,314 --> 00:31:06,339
<i>(كيون نوم)

302
00:31:06,875 --> 00:31:08,364
<i>أمي !

303
00:31:09,693 --> 00:31:10,948
(ايونيون)...

304
00:31:11,068 --> 00:31:12,501
سيدي الشاب !

305
00:31:12,621 --> 00:31:14,140
لاتفعل !

306
00:31:14,260 --> 00:31:15,825
لاتفعل !

307
00:31:47,679 --> 00:31:49,083
اذن ..

308
00:31:49,892 --> 00:31:53,964
هل أصبح الآن صائدًا للعبيد لينتقم لعائلته؟

309
00:31:54,084 --> 00:31:59,921
الكثير من الشائعات تُخبر أنه يقوم باصطياد العبيد بكل وحشية

310
00:32:00,041 --> 00:32:04,294
وأصبح العبيد يُلقبونه بالـ (شيطان ) ليس أكثر

311
00:32:07,525 --> 00:32:10,142
اذن ، هذا ماحدث له

312
00:32:11,845 --> 00:32:13,119
سيدي

313
00:32:13,992 --> 00:32:18,129
سيدتي طلبت مني أن أخبرك أن تتوقف عن ملاحقتها

314
00:32:27,794 --> 00:32:31,113
اتبعها في الخفاء فقط لبقية حياتك ..

315
00:32:31,233 --> 00:32:36,288
أريد منك التأكد من أنها تأكل جيدًا
وتنام بهدوء

316
00:32:36,408 --> 00:32:39,159
وعندما تسمح الظروف ، سألتقي بزوجها هذا !

317
00:32:39,279 --> 00:32:40,755
<i>وأيضًا

318
00:32:41,116 --> 00:32:44,599
صائد العبيد (لي دايجيل)

319
00:32:46,121 --> 00:32:49,333
يجب أن يُقتل

320
00:32:51,376 --> 00:32:54,833
هل يتوجب علينا حقًا أن نصل الى هذا الحد؟

321
00:32:54,953 --> 00:32:57,032
ذلك الرجل ،،

322
00:32:57,535 --> 00:32:59,727
هذا الـ(دايجيل) ...

323
00:32:59,847 --> 00:33:02,665
ألم تخبرني أنهم يُلقبونه بـ (الشيطان)

324
00:33:04,727 --> 00:33:06,941
حسنًا

325
00:33:07,061 --> 00:33:10,291
اذا كان هذا الأمر من أجل سيدتي ،

326
00:33:10,933 --> 00:33:12,422
فسأنفذه حتمًا

327
00:33:12,542 --> 00:33:14,465
يجب عليك

328
00:33:15,401 --> 00:33:17,565
أن تقتله

329
00:33:17,671 --> 00:33:19,952
يجب عليك

330
00:33:21,037 --> 00:33:24,269
من أجل أن تعيش (هي وون)

331
00:33:30,170 --> 00:33:35,532
لنلتقي هنا بعد ساعة

332
00:33:35,652 --> 00:33:36,625
الى اين ستذهب

333
00:33:36,745 --> 00:33:39,327
- سأبحث في الأزقة الخلفية
- سأتمكّن من السطو على مجموعة من المنازل

334
00:33:39,447 --> 00:33:42,583
حسنًا ، سآخذ أنا الشارع الرئيسي

335
00:33:42,703 --> 00:33:43,923
ليس هناك داعٍ لتذكيركم ، اليس كذك؟

336
00:33:44,043 --> 00:33:48,025
أي محاولة لتجنبكما أو الفرار منكما ، 
فهذا يعني أن لديهم شيئًا يخفونه

337
00:33:48,145 --> 00:33:50,323
آه .. تتصرف وكأنه اليوم الأول لي في العمل

338
00:33:50,443 --> 00:33:52,759
سأذهب

339
00:34:01,306 --> 00:34:04,089
نحن من العاصمة (بارو)
بطاقة هويتك

340
00:34:04,746 --> 00:34:06,688
انسى الأمر ، اذهب فقط

341
00:34:09,936 --> 00:34:12,028
هيه .. أنت هناك

342
00:34:13,128 --> 00:34:14,350
تعال الى هنا

343
00:34:41,252 --> 00:34:42,753
تعال الى هنا

344
00:34:53,674 --> 00:34:56,684
لماذا تحاول الهرب؟

345
00:34:56,804 --> 00:34:58,185
وكأنك تملك الفرصة ..

346
00:35:06,454 --> 00:35:08,003
نحن من العاصمة (بارو)

347
00:35:08,539 --> 00:35:09,649
بطاقة هويتك

348
00:35:09,965 --> 00:35:12,019
بـ ..ـطاقة؟

349
00:35:34,889 --> 00:35:36,336
أيها الأحمق

350
00:35:36,456 --> 00:35:38,854
لاشك أنك تعلم ماهي جريمتك ؟

351
00:35:39,485 --> 00:35:41,224
أرجو أن تعفو عني ، سيدي

352
00:35:41,344 --> 00:35:43,845
لقد مرّ وقت طويل ، كم من الوقت يجب أن احتمل كل هذا ؟

353
00:35:43,965 --> 00:35:45,763
هلّا عفوت عني ..

354
00:35:47,079 --> 00:35:51,611
لقد جُلت المحافظات الثمانية جميعها حتى ابحث عن وجهك القذر

355
00:35:52,611 --> 00:35:55,621
والآن نفذ صبري حقًا

356
00:35:55,741 --> 00:35:59,866
اذا تساهلت معي هذه المرة فقط ،
سوف أنفذ كل ماتطلبه مني .. أجل

357
00:36:01,533 --> 00:36:03,204
أيها المغفل عديم الفائدة ..

358
00:36:04,970 --> 00:36:07,760
هل أنت متأكد ؟ اي شيء أطلبه؟

359
00:36:07,880 --> 00:36:09,098
أجل بالتأكيد .. أجل

360
00:36:09,218 --> 00:36:11,469
استرخي حسب واجلس

361
00:36:11,779 --> 00:36:14,630
أيها المغفل ، هل تعتقد أني ألاحقك لاقتلك؟

362
00:36:14,750 --> 00:36:18,197
هذا كله من أجل مصلحتك أنت

363
00:36:19,539 --> 00:36:20,970
كم سيكلفك هذا؟

364
00:36:21,090 --> 00:36:22,456
اوه؟

365
00:36:22,576 --> 00:36:24,669
وماذا يمكن أن يكون هذا ؟

366
00:36:29,466 --> 00:36:31,296
أتحتاج الى مُترجم ؟

367
00:36:31,416 --> 00:36:33,594
هل لديك مشاكل بالسمع ؟

368
00:36:33,714 --> 00:36:37,555
كم تعتقد أن اطلاق صراحك سوف يكلف؟
أيها التافه عديم الفائدة

369
00:36:38,121 --> 00:36:39,440
أيها القذر

370
00:36:39,560 --> 00:36:40,906
ارفع رأسك

371
00:36:43,164 --> 00:36:45,328
ليس لدي وقت ، كم ستعطيني مقابل اطلاق صراحك؟

372
00:36:45,448 --> 00:36:46,900
بسرعة .. ألا يؤلمك هذا ؟

373
00:36:47,020 --> 00:36:48,497
لنرى حقيبتك ؟

374
00:36:58,089 --> 00:37:02,068
ويُقال أن الحظ يهرب من الذي يبحث عنه ،
ويبحث عن الذي يهرب منه

375
00:37:02,188 --> 00:37:04,809
أنا لن أقاومك أبدًا
لذا قُم بأخذي أنا فقط

376
00:37:04,929 --> 00:37:06,153
<i>واترك عائلتي وشأنهم

377
00:37:06,273 --> 00:37:07,155
ألديك واحدة؟

378
00:37:07,275 --> 00:37:09,389
ولدي كذلك العديد من الجاريات
منذ أن تزوجت

379
00:37:09,509 --> 00:37:11,325
<i>أنا أستطيع أن أتحمل حياة العبودية دون شك

380
00:37:11,445 --> 00:37:14,176
ولكن إجباري العودة اليها أمام عائلتي أمرٌ قاسٍ جدًا

381
00:37:14,296 --> 00:37:16,935
- هل أنت عبدٌ هارب؟
- لماذا ، ألم تعلم ذلك؟

382
00:37:17,055 --> 00:37:20,583
سأدعك تذهب لذا لا تقلق
فقط أعطني كل مالديك بالمقابل

383
00:37:25,226 --> 00:37:28,992
عام (غياتشك) الشهر العاشر

384
00:37:25,226 --> 00:37:28,992
<i>{\a6}أي تعود لعام (1613)

385
00:37:29,112 --> 00:37:33,719
جميع البطائق في ذلك الوقت محفورٌ عليها الاسم

386
00:37:34,311 --> 00:37:37,215
ولكن الأسماء هنا مطبوعة فقط

387
00:37:38,701 --> 00:37:40,753
ماذا يمكن أن يكون السبب ..

388
00:37:40,879 --> 00:37:43,445
ماذا سيكون السبب ؟

389
00:37:45,126 --> 00:37:46,650
أين وجدتم هذه ؟

390
00:37:46,770 --> 00:37:48,801
انها مزيفة ، اليس كذلك؟

391
00:38:31,851 --> 00:38:33,825
(موغابي)...

392
00:38:31,851 --> 00:38:33,825
<i>{\a6}قائدة الفرقة الراقصة

393
00:38:33,945 --> 00:38:37,089
يالهي ، يبدو أنك سعيدة لرؤيتنا

394
00:38:37,209 --> 00:38:40,283
انتي تشعرين كما لو أنك رأيتي زوجة اب ، اليس كذلك؟

395
00:38:40,403 --> 00:38:42,096
سـ .. سامحيني

396
00:38:45,843 --> 00:38:48,083
لو كنت مكانك لأخفيت قلقي الآن

397
00:38:48,208 --> 00:38:50,411
لن أقوم بقتلك بالتأكيد

398
00:38:51,671 --> 00:38:53,309
مالذي تنتظرونه ؟
لنذهب

399
00:38:53,429 --> 00:38:54,245
<i>أجل

400
00:38:55,501 --> 00:38:56,501
<i>انهضي

401
00:39:04,267 --> 00:39:06,381
أرجوكم .. ساعدوني !

402
00:39:06,501 --> 00:39:08,582
أتوسل اليكم ..

403
00:39:08,702 --> 00:39:10,190
اغلقي فمك هذا .. أيتها العاهرة

404
00:39:10,310 --> 00:39:11,998
<i>جهزي نفسك هذه الليلة فهناك الكثير من الزبائن

405
00:39:12,118 --> 00:39:14,147
وسوف تفعلينها مرتين لانك قمت بالهرب

406
00:39:14,267 --> 00:39:15,147
أتوسل اليكِ

407
00:39:15,267 --> 00:39:18,269
أفضّل الموت على أن افعل ذلك مجددًا

408
00:39:23,076 --> 00:39:24,374
(اورابوني) !

409
00:39:24,494 --> 00:39:25,776
<i>أورابوني !!

410
00:39:27,031 --> 00:39:29,499
(اورابوني) الخاص بكِ واقف هناك ، لذا توقفي عن مناداته أيتها العاهرة

411
00:39:29,619 --> 00:39:31,180
أورابوني !!

412
00:39:31,754 --> 00:39:33,074
أورابوني ..

413
00:39:33,605 --> 00:39:34,946
<i>أورابوني !

414
00:39:35,329 --> 00:39:36,585
<i>أورابوني

415
00:39:37,457 --> 00:39:40,044
سيدي الشاب .. سيدي الشاب

416
00:39:41,034 --> 00:39:42,906
سيدي الشاب .. سيدي الشاب

417
00:39:43,026 --> 00:39:44,310
سيدي الشاب !

418
00:39:44,430 --> 00:39:46,715
سيدي الشاب !

419
00:39:55,477 --> 00:39:57,146
تعال الى هنا

420
00:39:57,817 --> 00:39:59,246
نحن من العاصمة (بارو)

421
00:39:59,358 --> 00:40:00,804
بطاقة هويتك

422
00:40:10,282 --> 00:40:16,470
"إيه ! يالا لمعان هذا القمر ويالا لمعان النجوم"

423
00:40:10,282 --> 00:40:16,470
<i>{\a6}~ساسو لانان قابوو ~
(أغنية شعبية)

424
00:40:16,590 --> 00:40:20,933
"الغناء تحت لمعة القمر في هذه الليلة"

425
00:40:21,053 --> 00:40:23,912
"يالا لمعان هذا القمر ويالا لمعان النجوم"

426
00:40:24,034 --> 00:40:26,029
"الغناء تحت لمعة القمر في هذه الليلة"

427
00:40:26,154 --> 00:40:28,827
"العذارى والعزّاب سوية مجتمعون ،
هل من الأفضل أن يبقوا سوية أو يموتو مفترقون "

428
00:40:28,947 --> 00:40:32,145
"لنلهو ونرقص وننسى هموم هذا العالم"

429
00:40:38,274 --> 00:40:39,463
أيتها العاهرة

430
00:40:39,593 --> 00:40:42,527
أتعتقدين أنك لن تشاركي
اذا كان مزاجكِ سيئًا هكذا ؟

431
00:40:42,647 --> 00:40:45,050
هل تريدين مني أن آخذك في جولة حول السوق عارية !

432
00:40:45,170 --> 00:40:46,220
<i>هاه؟

433
00:40:47,327 --> 00:40:49,596
اذهبي واجمعي النقود

434
00:40:49,942 --> 00:40:51,667
اذهبي

435
00:41:33,208 --> 00:41:35,693
لقد كنت أعلم أنك ستنتهين هكذا

436
00:41:36,740 --> 00:41:38,660
يالك من قاسي ..

437
00:41:39,187 --> 00:41:41,186
لنذهب

438
00:41:41,306 --> 00:41:43,437
لنذهب ياحمقاء

439
00:41:49,033 --> 00:41:51,140
أيها الشقي

440
00:41:51,260 --> 00:41:54,134
لماذا تأخرت في المجيء ؟

441
00:42:29,951 --> 00:42:32,398
آه .. حقًا
هل كانت عندهم جنازة ؟

442
00:42:32,518 --> 00:42:34,633
لماذا كانوا يبكون بشدة هكذا !

443
00:42:41,218 --> 00:42:43,983
هذا هو الحقير ذاته الذي التقيناه في (هان يانغ)

444
00:42:44,103 --> 00:42:47,667
إذا نثرت غبار طلع زهرة ما على أنفِ نحلة
 فسوف تطير آلاف الأميال لتجد هذه الزهرة

445
00:42:47,787 --> 00:42:50,688
<i>ماذا أرى هنا ، شقي يحاول انقاذ شرف عاهرة من فرقة راقصة !

446
00:42:50,808 --> 00:42:53,946
أيها الأبله ، أنا واثقٌ بأنك لاتزال تذكر ماقلنا أنه سيحدث ان التقيناك مرة أخرى

447
00:42:54,066 --> 00:42:54,946
حسنًا

448
00:42:55,066 --> 00:42:57,968
أغلق فمك
وهل أنتي رئيسة العصابة؟

449
00:42:58,088 --> 00:43:00,238
ألا تستطيع أن ترى بعينيك؟

450
00:43:00,405 --> 00:43:03,044
كان يتوجب عليك أن تعرف من النظرة الأولى ..

451
00:43:03,470 --> 00:43:04,339
كم السعر ؟

452
00:43:04,459 --> 00:43:05,126
سعر ماذا؟

453
00:43:05,246 --> 00:43:08,041
سوف اقوم بشراء هذه الحمقاء
لذا كم يكلف ثمنها؟

454
00:43:08,161 --> 00:43:10,940
يبدوا أنك تسعين خلف المال تمامًا مثلي

455
00:43:11,065 --> 00:43:15,516
لذا كُفّي عن المكابرة،
ودعينا ننهي هذا الأمر فحسب

456
00:43:16,687 --> 00:43:19,070
يبدوا أنك شخص لعوب يلهو بالمال هنا هناك

457
00:43:19,190 --> 00:43:21,643
حسنًا ، كم ستعطيني مقابلها؟

458
00:43:21,763 --> 00:43:23,945
هل تكفي مائتا قطعة؟

459
00:43:28,218 --> 00:43:29,175
حقًا؟

460
00:43:29,295 --> 00:43:30,569
لماذا ، أتريدين المزيد؟

461
00:43:30,718 --> 00:43:31,668
هل تريدين المساومة قليلاً؟

462
00:43:31,788 --> 00:43:35,859
لا .. لا .. مائتا نيانغ سوف تكون كافية

463
00:43:35,979 --> 00:43:37,928
سعيدٌ بتعاملي معك

464
00:43:38,588 --> 00:43:40,566
خذي اذن

465
00:43:42,375 --> 00:43:44,439
اذن ، هل هذا كل المبلغ؟

466
00:43:44,559 --> 00:43:46,247
انها مايقارب خمسة عشر نيانغ

467
00:43:46,367 --> 00:43:50,389
اذا شاءت الأقدار وتقابلنا مرة أخرى ، سوف أُعطيكِ الباقي

468
00:43:50,509 --> 00:43:52,965
أيها الكلب اللعين ...

469
00:43:55,200 --> 00:43:56,489
أيها الأشرار !

470
00:43:56,666 --> 00:43:58,812
لايهمني كم أنتم مُتدنّون

471
00:43:59,049 --> 00:44:00,949
ولكني واثقٌ بأن لديكم أعينًا لترى هذا !

472
00:44:01,069 --> 00:44:04,158
<i>تستطيعون طلب باقي المال من الزعيم (أوه) رئيس المكتب الشمالي بـالعاصمة بارو

473
00:44:04,278 --> 00:44:07,267
استمروا في عملكم هذا وسوف تُتّهمون بالسلوك الفاسق وتعاقبون !

474
00:44:07,387 --> 00:44:08,395
نالوا منه !

475
00:44:25,201 --> 00:44:27,099
هنا..
لنلقي نظرة

476
00:44:27,436 --> 00:44:31,499
١٤٠ نيانغ ، ولفّتين من القطن ، ودبابيس شعر وخواتم من الفضة 

477
00:44:31,619 --> 00:44:33,537
اضافة الى أواني من النحاس

478
00:44:37,226 --> 00:44:38,502
كم استطعت أن تجمع؟

479
00:44:38,622 --> 00:44:40,523
هذا أكثر من اللزوم !

480
00:44:40,643 --> 00:44:42,144
لقد قال أن ٣٠ نيانغ ستفي بالغرض

481
00:44:42,264 --> 00:44:46,208
اييه .. هل استطاع أحدٌ أن يوقف (هونغ غيل دونغ ) عندما قاتل من أجل ذلك الرجل ؟!

482
00:44:46,328 --> 00:44:49,062
أرني الآن ماذا جمعت ؟

483
00:44:56,191 --> 00:44:57,409
هل هذا كل شيء؟

484
00:44:57,536 --> 00:44:58,690
اليس هناك المزيد؟

485
00:45:00,690 --> 00:45:03,271
ألا تخبئ المزيد في جيبك الآخر ؟

486
00:45:03,391 --> 00:45:06,240
لقد جمعت مايقارب الـ ٣٠ نيانغ كما اتفقنا

487
00:45:06,360 --> 00:45:09,015
آه .. حقًا
لا أستطيع احتمال الأمر أكثر من ذلك

488
00:45:09,135 --> 00:45:10,888
لماذا أصبحت رحيمًا هكذا فجأة ؟

489
00:45:11,008 --> 00:45:14,868
لماذا ..؟ وماذا سيُقال عنّي أنا ؟!
الرجل المخادع الذي جنى الكثير من الأموال !

490
00:45:14,988 --> 00:45:16,657
ألا يتوجب علينا أن نحصل على المال لإطعام أنفسنا؟

491
00:45:16,777 --> 00:45:19,403
اذن ، إذا كان أحدنا قد جمع مايكفي من المال
فلا حاجة لنا نحن بجمع المزيد

492
00:45:21,257 --> 00:45:24,363
كل شخص يحق له أن يحتفظ بما جمع

493
00:45:24,483 --> 00:45:27,017
أتسائل أين ذهب (دايجيل) ..

494
00:45:27,137 --> 00:45:29,857
أنا متأكد أن (دايجيل أيوني) قد جمع مايفوقني أنا وأنت

495
00:45:50,044 --> 00:45:52,599
إذن ، أنت لم تجني فلسًا واحدًا !

496
00:45:52,719 --> 00:45:56,131
وأرجعت إلينا هذه الخادمة بدلًا من ذلك !

497
00:45:56,251 --> 00:45:59,058
لماذا أصبحت رحيمًا هكذا فجأة ؟

498
00:45:59,178 --> 00:46:01,039
رحيمًا ..
من ؟ أنا؟

499
00:46:01,159 --> 00:46:04,890
انها مثل كلبٍ هجين ينبح من أجل قطعة لحم 

500
00:46:05,010 --> 00:46:07,444
<i>أنت تعلم أنها لن تفعل شيء سوى جلب المتاعب لنا

501
00:46:07,564 --> 00:46:09,018
لماذا أعدتها؟

502
00:46:09,138 --> 00:46:10,201
لن أفعل هذا مجددًا

503
00:46:10,321 --> 00:46:13,925
سوف أقوم بالطبخ والغسيل وغسل الأطباق لكم

504
00:46:14,967 --> 00:46:16,499
أيقوو

505
00:46:16,619 --> 00:46:18,818
ألم تقولي أنك لاتعرفين كيف تقومين بذلك؟

506
00:46:18,938 --> 00:46:21,134
لا .. أنا حقًا أجيد فعل كل شيء

507
00:46:21,254 --> 00:46:24,219
أرأيت ؟ هذا كافٍ اذن
سوف تعتني بكل شيء من أجلنا

508
00:46:24,339 --> 00:46:25,411
حتى أنك ستكون مرتاحًا حينها

509
00:46:25,531 --> 00:46:27,730
اذا كان هناك شيء لايمكن الوثوق به في هذا العالم ،

510
00:46:27,850 --> 00:46:30,327
فسوف يكون هذه الفتاة

511
00:46:30,447 --> 00:46:33,019
(أورابوني الملازم)

512
00:46:33,139 --> 00:46:37,890
اذا عرفتني أكثر ، سوف تعرف بنفسك كم هي بائسة حياتي

513
00:46:38,010 --> 00:46:41,492
لماذا ؟ وهل حياتنا نحن أفضل منك ؟

514
00:46:41,612 --> 00:46:43,737
أتعلم ؟

515
00:46:50,684 --> 00:46:53,144
أورابوني (وانق سون)

516
00:46:54,028 --> 00:46:58,186
دعنا نتحدث لاحقًا..

517
00:46:58,752 --> 00:47:00,359
في المساء

518
00:47:01,475 --> 00:47:03,018
المساء ؟!

519
00:47:09,447 --> 00:47:10,659
اذا كنتي مصرّة ..

520
00:47:10,779 --> 00:47:13,431
هل ستقومين بتقدير مانفعله من أجلك هذه المره ؟

521
00:47:14,334 --> 00:47:15,568
أورابوني ، ألا تستطيع الوثوق بي؟

522
00:47:15,688 --> 00:47:17,015
أجيبيني؟

523
00:47:17,135 --> 00:47:19,441
هل ستقومين بعمل جميع أعمال (وانق سون) بالمقابل؟

524
00:47:19,561 --> 00:47:21,802
أووه .. سوف أعملها جميعها

525
00:47:21,922 --> 00:47:25,393
انسى الأمر
اذن كم جمعنا من المال؟

526
00:47:25,529 --> 00:47:28,550
انتظر لحظة ، لقد قررنا مسبقًا أن 
كل شخص يحق له الاحتفاظ بما جمعه بنفسه

527
00:47:28,670 --> 00:47:31,695
- وأراهن أنك أنت من جمع أكثر ؟
- لماذا ، ألا تستطيع أن تخمن هذا 

528
00:47:31,815 --> 00:47:33,525
يالهذه الغنائم

529
00:47:33,645 --> 00:47:35,589
ألقي نظرة ، ١٤٠ نيانغ و لفتين من القطن ...

530
00:47:35,709 --> 00:47:37,604
لنشتري بعض الخيول اذن

531
00:47:38,099 --> 00:47:40,248
أيقوو ، ماخطبك؟
لقد أخبرتك أن هذا كله ملكي

532
00:47:40,368 --> 00:47:43,074
دعها
إنه أنا (ايوني) من يتحدث معك .. أيها الأحمق

533
00:47:43,194 --> 00:47:46,755
آه .. (ايوني) او مهما يكن
هذا كله من نصيبي

534
00:47:46,875 --> 00:47:50,457
أيها الشقي التافه ، لقد كنا ننام ونأكل سويًا طيلة الوقت
والآن بدأت تنظر باستصغار نحوي؟

535
00:47:50,577 --> 00:47:52,032
الناس يتحدثون ..

536
00:47:52,152 --> 00:47:53,088
هاه؟

537
00:47:53,535 --> 00:47:56,571
انهم يبحثون عن صائد عبيد آخر ،
هل تريد أن تجرب الأمر؟

538
00:47:56,772 --> 00:47:57,896
هل تريد أن تكون نهايتك كتابعٍ لأحدهم ؟

539
00:47:58,016 --> 00:48:00,142
- لماذا .. هل ستقوم
-اتبعوني

540
00:48:00,262 --> 00:48:01,301
<i>هيا بنا

541
00:48:01,421 --> 00:48:02,513
انتظري !

542
00:48:07,867 --> 00:48:09,632
لايوجد أبدًا

543
00:48:09,752 --> 00:48:12,250
لايوجد بيننا أي دليل على الرِّفقة

544
00:48:12,370 --> 00:48:14,346
أعني ، هل قاموا بجمع أيّ مال !

545
00:48:14,466 --> 00:48:18,456
لقد قمت بذلك أنا ، لقد جمعته

546
00:48:18,576 --> 00:48:20,048
لماذا لايعترفون بهذا !

547
00:48:20,168 --> 00:48:22,047
أنا من يجب عليه الانسحاب

548
00:48:30,835 --> 00:48:33,204
نظّفوا الطاولة

549
00:48:33,324 --> 00:48:35,835
هل انتهيت من تناول الطعام ، سيدي؟

550
00:48:37,175 --> 00:48:41,345
الرجال النُّبلاء أمثالك مختلفون عنّا بالطبع
فهم يتركون الطعام على الطاولة

551
00:49:28,382 --> 00:49:29,382
(ماندوك)

552
00:49:29,502 --> 00:49:30,403
نعم

553
00:49:30,523 --> 00:49:33,226
أتشعر بالراحة؟

554
00:49:37,361 --> 00:49:38,893
ولما يعيش المرء !

555
00:49:39,013 --> 00:49:41,853
انه يعيش ليأكل الوجبات اللذيذة 
ويُخرج الريّح في المساء .. هذا كل شيء

556
00:49:41,973 --> 00:49:45,488
وهذا أفضل مانود طلبه 
أليس كذلك ، سيدي؟

557
00:49:46,253 --> 00:49:48,378
اذا انتهيتم من تناول الطعام
اذهبوا خارجًا لتناموا

558
00:49:49,164 --> 00:49:50,440
خارجًا !

559
00:49:50,560 --> 00:49:52,685
خارجًا أين ؟

560
00:49:52,805 --> 00:49:54,695
اذن ، ماذا ، هل من المفترض أن ننام سويًّا !!

561
00:49:54,815 --> 00:49:57,409
أنا أتشرّف بهذا سيدي

562
00:49:57,529 --> 00:49:59,184
أين يمكننا أن ننام خارجًا ، سيدي؟

563
00:49:59,304 --> 00:50:01,857
المراحيض والاسطبلات مليئة بالقذ

564
00:50:01,977 --> 00:50:03,221
<i>أيها الأغبياء ..

565
00:50:03,341 --> 00:50:05,730
اذا قضيتم الليل خارجًا فسوف تستيقظون ..

566
00:50:05,850 --> 00:50:07,945
وألسنتكم متدلّية الى الخارج

567
00:50:08,065 --> 00:50:09,896
<i>والجدير بالذكر ، أنني أكبركم سنًّا ..

568
00:50:10,016 --> 00:50:12,449
لذا سوف يؤلمني جسدي في كل مكان

569
00:50:12,569 --> 00:50:16,187
إذا أصبحتم في مثل عمري ، 
سوف ترون أن النجوم تختلف في كل مرّة تستيقظون فيها

570
00:50:16,307 --> 00:50:17,840
هل نذهب لتناول الشراب؟

571
00:50:17,960 --> 00:50:20,111
سيكون هذا عظيمًا قبل أن نخلد إلى النوم

572
00:50:21,419 --> 00:50:24,691
لنزيل بعضًا من الحواجز بيننا

573
00:50:25,108 --> 00:50:27,074
أنا لا أمانع بأن أحتسي معك الخمر أبدًا

574
00:50:27,194 --> 00:50:28,688
سيكون هذا رائعًا

575
00:50:28,808 --> 00:50:32,150
ولكنّي أتسائل كيف سيشعر النّبلاء أمثاله حيال ذلك؟

576
00:50:32,270 --> 00:50:33,206
سيدي..

577
00:50:33,470 --> 00:50:35,939
سنذهب لنحتسي بعض الشراب

578
00:50:36,059 --> 00:50:38,023
هل ترغب في مشاركتنا؟

579
00:50:38,595 --> 00:50:40,590
سيتعين علينا أن نغادر في الصباح

580
00:50:40,710 --> 00:50:42,512
لذا اخرجوا لترتاحوا

581
00:50:43,964 --> 00:50:45,714
نغادر أين؟

582
00:50:45,834 --> 00:50:47,841
<i>ألا يتوجّب علينا أن نعلم أولًا

583
00:50:47,961 --> 00:50:51,960
اذا غادرنا دون معرفة وجهتنا

584
00:50:52,228 --> 00:50:54,854
أخشى أن السعر سيكون مختلفًا قليلًا

585
00:50:55,925 --> 00:50:57,421
سنقصد (موك بوو)

586
00:50:57,541 --> 00:50:58,712
وهل هذه نهاية رحلتنا؟

587
00:50:58,832 --> 00:51:01,236
سوف نأخذ قاربًا من هناك ونتجه الى جزيرة (جيجو)

588
00:51:01,356 --> 00:51:03,238
وهذه نهاية الرحلة

589
00:51:04,580 --> 00:51:06,047
(موك بوو) ..

590
00:51:06,167 --> 00:51:12,296
إذا غادرنا صباح الغد فسنصل هناك في وقت الظهيرة

591
00:51:12,795 --> 00:51:16,257
لذا لنحتسي بعض الشراب سويّا ، سيدي

592
00:51:16,687 --> 00:51:19,327
اضافة لتناول الدجاج

593
00:51:28,018 --> 00:51:29,456
سيدي ..

594
00:51:29,576 --> 00:51:35,045
وكأنني كلبٌ هجين من الشارع ..

595
00:51:36,116 --> 00:51:39,372
ماهذا كله بحق الجحيم ؟!

596
00:51:56,230 --> 00:52:00,968
لقد استمرينا في المراوغة ولم نصل إلى نتيجة بعد

597
00:52:01,088 --> 00:52:02,406
لماذا ، ألم تسمعه

598
00:52:02,526 --> 00:52:05,099
لقد قال أنّنا متجهون إلى (جيجو)

599
00:52:05,457 --> 00:52:08,916
لذا، فمن المتوقع أنه سيعطينا مايقاب الـ ١٥٠٠ نيانغ

600
00:52:09,459 --> 00:52:10,867
١٥٠٠؟!

601
00:52:14,036 --> 00:52:17,982
أخبر (دايجيل) أن يستمتع بصيده لبقية حياته

602
00:52:18,304 --> 00:52:21,256
لنقلق فقط على مستقبلنا الآن

603
00:52:21,396 --> 00:52:22,736
سيدي !

604
00:52:23,660 --> 00:52:26,931
سوف نجعل رحلتنا من (موك بوو) الى (جيجو) مليئة بالمرح والمتعة

605
00:52:27,051 --> 00:52:30,129
لذا نِم جيّدًا ونَل قِسطًا من الراحة

606
00:52:31,053 --> 00:52:33,488
- لننم فقط
- هنا؟ - أجل.

607
00:52:43,636 --> 00:52:46,088
(سول هوا) .. أخبريني

608
00:52:46,208 --> 00:52:48,495
ألم تنتهي بعد؟

609
00:52:50,826 --> 00:52:52,719
لقد انتهى

610
00:52:58,742 --> 00:53:00,898
الطعام جاهز

611
00:53:01,018 --> 00:53:05,622
هل لنا أن نرى ماذا طبخت لنا خادمتنا

612
00:53:05,742 --> 00:53:06,972
واو !

613
00:53:09,129 --> 00:53:10,387
هيه !

614
00:53:10,772 --> 00:53:12,253
لقد احترق كلّه !

615
00:53:12,373 --> 00:53:14,997
لقد كان الخشب رطبًا للغاية ، لذلك..

616
00:53:15,117 --> 00:53:16,361
انظروا إلى هذه الحمقاء

617
00:53:16,481 --> 00:53:19,765
وتلومين المرآة على وجهك القبيح !

618
00:53:22,083 --> 00:53:23,711
لنتناول الطعام فحسب ..

619
00:53:23,831 --> 00:53:26,190
مايزال الليل في بدايته ، على أية حال ...

620
00:53:32,943 --> 00:53:34,161
بالطبع

621
00:53:34,484 --> 00:53:35,540
لنأكل فقط

622
00:53:35,660 --> 00:53:38,107
وهل سنموت اذا أكلناه
لن يضيع جهدكِ سدىً أبدًا

623
00:53:38,227 --> 00:53:39,354
لنتذوقه

624
00:53:39,474 --> 00:53:41,423
هيا اذن ، لنأكل

625
00:53:42,376 --> 00:53:43,432
(وانق سون)

626
00:53:43,552 --> 00:53:46,213
نعم ، (ايوني)
أنا قادم

627
00:53:47,398 --> 00:53:49,011
اطبخ عشاءنا

628
00:53:58,121 --> 00:53:59,203
لقد كنت أعلم 

629
00:53:59,323 --> 00:54:01,380
ابتعدي عن طريقي ، تحركي

630
00:54:20,002 --> 00:54:23,450
أنا أخطط للذهاب الى (جيجو) في الغد

631
00:54:23,570 --> 00:54:26,824
هل ستكون (جيجو) هي نهاية المطاف ؟

632
00:54:26,944 --> 00:54:29,159
سوف تكون فقط البداية

633
00:54:30,435 --> 00:54:34,895
هل لي أن أسألك ، بداية ماذا؟

634
00:54:37,081 --> 00:54:40,152
اعادة التاريخ لنفسه

635
00:54:44,465 --> 00:54:49,982
لابدّ من أنني سأكون عائقًا فقط في طريقك

636
00:54:57,669 --> 00:55:01,780
هل تتبعيني الى (جيجو)؟

637
00:55:13,780 --> 00:55:18,284
ألن يكون هذا تدخلاً في خططك؟

638
00:55:19,047 --> 00:55:25,897
أنا أريق الدماء في ساحات المعركة وأفخر بإنقاذ النّاس

639
00:55:28,112 --> 00:55:33,942
ولكن هذا لم يكن كافيًا ، 
لأنني لم أستطع أن أحمي أسرتي من مخالب الموت !

640
00:55:34,698 --> 00:55:37,969
لقد أقسمت على نفسي أن لا أدع الحبّ يُخيّم على طريقي مرة أخرى

641
00:55:42,766 --> 00:55:46,065
ولكنني أقسمت كذلك ، أنني سأفعل كل مابوسعي

642
00:55:47,679 --> 00:55:50,613
لأحمي أيّ فرصة تقابلني في هذا الطريق

643
00:55:53,341 --> 00:55:55,037
هل ..

644
00:55:56,504 --> 00:55:59,975
تعني أنك ستقوم بحمايتي؟

645
00:56:34,681 --> 00:56:36,235
لقد كنت أعلم أن هذا سيحدث

646
00:56:36,355 --> 00:56:38,508
بالطبع سوف يحترق !
ليس هناك ماءٌ بالدّاخل !

647
00:56:38,628 --> 00:56:40,782
هل كنت تحاولين إفساده
نحن محاطون بالماء من كل مكان !

648
00:56:40,902 --> 00:56:43,513
أورابوني..
لا يزال الليل في بدايته

649
00:56:44,758 --> 00:56:49,053
لاتلعبي بالنّار ..

650
00:56:49,434 --> 00:56:52,704
لقد أوشكت على الاشتعال
لكن انظري مافعلتي ..

651
00:56:52,824 --> 00:56:55,110
<i>في ماذا تفكّر؟

652
00:56:55,805 --> 00:56:58,577
هل تخطّط على أن تتبعهم الى (جيجو)؟

653
00:57:01,365 --> 00:57:03,515
لماذا تسألني هذا السؤال؟

654
00:57:05,899 --> 00:57:08,246
كنتُ أفكّر في تحرّكات (سونق تايها)

655
00:57:08,366 --> 00:57:10,916
لقد اتجه في البداية الى قبر ولي العهد 
ثم إلى (يونغ هوو) في (تشون جيو)

656
00:57:11,036 --> 00:57:12,794
إلى أين تعتقد أنه سيتجه هذا المرة ؟

657
00:57:12,914 --> 00:57:14,275
(جيجو) بكل وضوح

658
00:57:14,395 --> 00:57:17,806
أي مكان آخر في شبه الجزيرة هذه سيكون جيدًا ، ولكن (جيجو) ..

659
00:57:17,926 --> 00:57:20,447
لماذا سأذهب الى هناك
أنا لن أذهب ..

660
00:57:20,567 --> 00:57:24,569
(جيجو) أصبحت الآن مكانًا للصراع بين جميع الأطراف

661
00:57:24,689 --> 00:57:27,531
اذا قام أشخاصٌ مثلنا بالتدخّل

662
00:57:27,651 --> 00:57:29,130
فهذا سيقود حتمًا الى نهايتنا ..

663
00:57:29,250 --> 00:57:30,945
أخبرتك أنني لن أذهب..

664
00:57:33,179 --> 00:57:34,397
سيتوجب علينا فقط أن نمسكهم قبل ذلك ...

665
00:57:34,517 --> 00:57:37,213
سوف يتجهون الى (موب بوو)

666
00:57:37,333 --> 00:57:39,712
عن ماذا تثرثر بحق الجحيم ؟!

667
00:57:39,832 --> 00:57:43,116
شبه الجزيرة بأكملها وصائدو العبيد يسعون خلفه 

668
00:57:43,236 --> 00:57:45,712
فهل تعتقد أنه سيأخذ قاربًا من هناك ويتجه الى جيجو

669
00:57:45,832 --> 00:57:46,989
هذا هراء

670
00:57:47,109 --> 00:57:49,703
اذن ، هل تفكر أنه سيتجه الى (وان دوو)

671
00:57:49,823 --> 00:57:51,463
هذا احتمال ممكن

672
00:57:51,903 --> 00:57:55,423
ولكن طالما تلك المرأة معه ،
فسوف يسلك الطريق الأئمن

673
00:58:05,096 --> 00:58:06,328
هنا

674
00:58:06,871 --> 00:58:10,183
سوف يعبر من هذا الجدول ،
متجهًا الى البحر

675
00:58:27,516 --> 00:58:29,350
هل لي أن أسألك شيئًا

676
00:58:29,470 --> 00:58:31,139
أجل ، (ناوري)

677
00:58:31,259 --> 00:58:34,059
هل أستطيع أن أستأجر قاربًا الى (وان دوو)

678
00:58:35,056 --> 00:58:37,051
هذا أمرٌ ..

679
00:58:38,513 --> 00:58:40,449
لن يكون الأمر سهلًا؟

680
00:58:40,569 --> 00:58:42,518
سيوف يواجهنا المدّ العالي قريبًا

681
00:58:42,638 --> 00:58:45,437
لذا فمن المحتمل أن الجميع قد خرج لصيد السمك الآن

682
00:58:45,557 --> 00:58:48,415
سوف أكافئهم بسخاء ، لذا ألا يوجد طريقة لأجد لي قاربًا؟

683
00:58:48,535 --> 00:58:50,385
هذا .. حقًا..

684
00:58:50,869 --> 00:58:54,434
يعتمد على مقدارِ سخاءك

685
00:58:54,554 --> 00:58:56,356
هل يكفيك مبلغ خمسة أيام من العمل الشاق ؟

686
00:58:56,476 --> 00:58:57,750
<i>أوه يا الهي ..

687
00:58:58,953 --> 00:59:01,471
اتبعوني

688
00:59:20,250 --> 00:59:23,911
سوف تجد رجلًا في آخر السرداق من هناك

689
00:59:25,436 --> 00:59:26,771
قم بايصال هذا له

690
00:59:31,187 --> 00:59:35,181
كذلك ، قم بالاتصال بضبّاط البحرية ليقوموا بتزويدي بسفينة حربية

691
00:59:36,158 --> 00:59:38,300
هل سيستمع ضبّاط البحرية 

692
00:59:38,420 --> 00:59:39,899
الى أشخاصٍ مثلنا ..

693
00:59:42,719 --> 00:59:44,641
اذهب هكذا وقم باستدعائهم

694
00:59:51,022 --> 00:59:53,482
انها نفس ما أملك

695
00:59:53,602 --> 00:59:57,614
نصف درزن من هذه يكلّف فقط نيانغ واحد ..

696
00:59:58,043 --> 01:00:00,409
ماذا عليّ أن أقطع أولًا ؟

697
01:00:00,529 --> 01:00:02,025
أُذن ؟

698
01:00:03,610 --> 01:00:06,104
حسنًا .. حسنًا .. لقد فهمت

699
01:00:06,514 --> 01:00:12,169
سوف أقول "المبعوث الملكي أمامك"
ومن ثمّ سوف أطلب قاربًا

700
01:00:16,251 --> 01:00:19,734
آه .. وكذلك

701
01:00:19,854 --> 01:00:24,590
اذا عبرنا البحر،
سوف تزيد أُجرتنا ..

702
01:00:24,710 --> 01:00:30,114
هذا هو القانون ، كما تعلم

703
01:00:35,293 --> 01:00:37,024
ماهذا بحق الجحيم

704
01:00:51,443 --> 01:00:53,424
أيها العجوز العفِن ، تعال الى هنا

705
01:00:54,098 --> 01:00:55,140
دعني أسألك شيئًا

706
01:00:55,260 --> 01:00:56,727
ماذا قلت ؟

707
01:00:56,833 --> 01:00:57,883
العجوز العفِن ؟!

708
01:00:58,003 --> 01:01:01,487
هل رأيت رجلًا أتى الى هنا ليسأل عن قارب يتجه الى (وان دوو)؟

709
01:01:01,607 --> 01:01:04,216
أيها الشقي اللقيط..

710
01:01:04,336 --> 01:01:07,252
<i>الى من تعتقد أنك تتحدث بحق الجحيم؟

711
01:01:07,372 --> 01:01:11,359
سوف أُمزّق لسانك العفِن هذا واستخدمه لحذائي

712
01:01:11,479 --> 01:01:14,530
أيها المغفل ، ألا تعلم مع من تتحدث

713
01:01:14,650 --> 01:01:16,995
هل عليّ أن أقوم بتمزيق أطرافك واُطعم بها الغربان !

714
01:01:17,115 --> 01:01:17,963
اوه يا الهي !

715
01:01:21,821 --> 01:01:25,184
كيف لم أتمكن من تمييزك سعادتكم !
أنا استحق الموت فعلًا

716
01:01:27,971 --> 01:01:29,882
اذن . هل رأيتهم أم لا؟

717
01:01:30,421 --> 01:01:32,886
لقد رأيتهم منذ قليل 

718
01:01:33,006 --> 01:01:34,705
اتجهوا من هذا الطريق

719
01:01:34,825 --> 01:01:38,467
لقد اتجهوا نحو الميناء

720
01:01:38,587 --> 01:01:39,978
منذ قليل تعني ماذا ؟

721
01:01:40,098 --> 01:01:44,165

723
01:01:40,098 --> 01:01:44,165
أي منذ مايقارب ١٥ دقيقة

722
01:01:45,377 --> 01:01:47,783
لن نقوم بتركك أبدًا ،
لذا أبقي عينيك على الخيول

723
01:02:43,020 --> 01:02:45,308
<i>~ (عبد ذكر) ~

724
01:03:18,431 --> 01:03:20,531
{\a6}تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

725
01:03:20,651 --> 01:03:22,710
كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

726
01:03:22,830 --> 01:03:26,781
قام بالترجمة: alloo

727
01:03:26,901 --> 01:03:29,926
تدقيق : alloo

728
01:03:30,046 --> 01:03:33,011
لمزيد من الاعمال زورو مدونة الفريق 
www.noonting.wordpress.com
