1
00:00:00,043 --> 00:00:03,367
{\a6}هذه الترجمة مجانية مقدمة من فريق Noon Ting
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

2
00:00:00,043 --> 00:00:03,367
{\a6}ترجمة الحلقة: alloo

3
00:00:47,411 --> 00:00:48,532
~ الحلقة التاسعة ~

4
00:01:38,548 --> 00:01:40,337
<i>~ (عبد ذكر) ~</i>

5
00:03:28,579 --> 00:03:32,603
تبدو مقاتلًا جيدًا من الوهلة الأولى

6
00:03:32,743 --> 00:03:36,929
هل أنت صائد العبيد (لي دايجيل)

7
00:03:37,159 --> 00:03:39,250
(لي دايجيل)

8
00:03:39,577 --> 00:03:42,205
لم أسمع بهذا الاسم من قبل

9
00:03:53,002 --> 00:03:57,125
هل تعرف هذه المرأه؟

10
00:07:51,462 --> 00:07:53,330
من أنت ؟

11
00:07:55,578 --> 00:07:58,375
لماذا تبحث عن (ايونيون)

12
00:08:00,229 --> 00:08:02,327
من أرسلك؟

13
00:08:03,980 --> 00:08:05,604
تكلّم ..

14
00:08:06,223 --> 00:08:07,742
تكلّم!

15
00:08:08,220 --> 00:08:10,436
تحدّث اليّ !

16
00:08:10,996 --> 00:08:13,021
استمع اليّ ، (دايجيل)

17
00:08:13,125 --> 00:08:15,639
لقد كان يبحث عن (ايونيون)

18
00:08:15,926 --> 00:08:18,442
حتى أنه كان يعرف اسمي

19
00:08:18,801 --> 00:08:20,641
لقد واجه مصيره ..

20
00:08:20,986 --> 00:08:22,711
دعه يرحل بهدوء

21
00:08:32,668 --> 00:08:35,830
ماهذا ..
هل قمت بفعل هذا ؟

22
00:08:36,480 --> 00:08:39,394
آه .. (ايوني)
هل كان يتوجب عليك أن تصل الى هذا الحد !

23
00:09:37,524 --> 00:09:40,098
أرجو أن تسامحنا لأننا لم نقم بمراسم الدفن على أكمل وجه

24
00:09:40,271 --> 00:09:43,591
نتمنى لك رحلة آمنة ،
وأن ترقد بسلام

25
00:09:43,829 --> 00:09:45,862
استخدم هذا في طريقك الى عالم الفناء

26
00:09:46,006 --> 00:09:48,406
لا تستئ منه كثيرًا

27
00:09:48,881 --> 00:09:52,072
وايضًا..
أرجو أن لا تأتي وتزعجنا في أحلامنا

28
00:09:54,905 --> 00:09:55,825
لنذهب

29
00:09:55,969 --> 00:09:58,024
اذا تأخرنا أكثر من هذا وعلمت السلطات بالأمر

30
00:09:58,168 --> 00:09:59,738
<i>فلن نواجه سوى المتاعب</i>

31
00:10:03,825 --> 00:10:04,929
مالذي تفعله؟

32
00:10:05,023 --> 00:10:06,723
هل تبحث في جسد رجلٍ ميت !

33
00:10:13,564 --> 00:10:16,553
(باك هو) من (اوموك - غول) في (يوجو)

34
00:10:16,929 --> 00:10:19,917
اذا اتجهنا الى هناك
ربما سنجد (ايونيون)

35
00:10:20,880 --> 00:10:23,041
آه .. (ايوني)

36
00:10:23,852 --> 00:10:25,399
ماذا حدث له ؟

37
00:10:25,854 --> 00:10:28,015
بسرعة !

38
00:10:33,175 --> 00:10:38,022
"لماذا تترك نفسك في لحظة غضب؟"

39
00:10:38,209 --> 00:10:42,780
"لماذا تركض خلف شرارة من لهب؟"

40
00:10:42,952 --> 00:10:47,507
"مالحياة إلّا رحلة قصيرة من الأوهام"

41
00:10:47,661 --> 00:10:52,151
"دعونا لا نُضيع الوقت في الأحزان"

42
00:10:52,266 --> 00:10:56,618
"نينانو!"

43
00:10:56,762 --> 00:11:01,332
"نينيريا نيريا نينانوو"

44
00:11:01,404 --> 00:11:04,049
"ياله من شعورٍ جيّد"

45
00:11:05,299 --> 00:11:07,441
أورابوني!

46
00:11:09,974 --> 00:11:12,877
الى أين تذهب؟
انتظرني

47
00:11:16,657 --> 00:11:17,821
(ايوني)

48
00:11:17,908 --> 00:11:20,064
(ايوني) .. هيه!

49
00:11:22,162 --> 00:11:26,215
- يالا هذا المزاج ..
- كان عليه على الأقل أن يترك لنا المال

50
00:11:42,126 --> 00:11:44,627
أنا هو مساعد القائد المحليّ ( جانغ داسوك)

51
00:11:44,771 --> 00:11:47,081
أنا هو المسؤول الرسمي
لذا توقف عن الشكليّات

52
00:11:47,272 --> 00:11:48,868
هل نستطيع الابحار من هنا بسرعة ؟

53
00:11:48,968 --> 00:11:52,260
حتى لو كنت شخصًا مسؤولًا ، فالمرسوم المصدّق من القاضي أمر مطلوب

54
00:11:52,332 --> 00:11:54,416
<i>هلّا قمت بالذهاب معنا الى مركز الإدارة</i>

55
00:11:54,651 --> 00:11:56,003
حسنًا

56
00:11:56,701 --> 00:11:58,571
أنتم ابقوا هنا

57
00:12:02,781 --> 00:12:04,089
ذلك الأحمق اللقيط..

58
00:12:04,175 --> 00:12:08,789
كنت تستطيع كسب الوقت بقولك أن (والدك بالقانون) هو الملك

59
00:12:08,933 --> 00:12:12,898
أنت ! حتى لو قمت بدعوتي لآتي معك ، لكنت رفضت

60
00:12:13,001 --> 00:12:15,459
بالمناسبة ( ايوني)
لم يبقى سواي انا وانت الآن

61
00:12:15,559 --> 00:12:18,435
لذا أرجو أن لاتنسى أن نصيبي سوف يكون أكثر من البقية

62
00:12:19,295 --> 00:12:21,235
هل سبق وكنت بخيلًا معك ؟

63
00:12:21,379 --> 00:12:24,520
أنا فقط أطلب المزيد قليلًا

64
00:12:24,625 --> 00:12:26,654
(ايوني) ، أنا أحبك

65
00:12:28,781 --> 00:12:32,403
ولماذا المزيد ، هل ذهب الاثنان الآخرون الى العاصمة للعب فقط !

66
00:12:48,337 --> 00:12:49,988
صاحب الجلالة

67
00:13:00,104 --> 00:13:02,177
<i>"لقد انتهى أمر (يونغ هوو) في تشونجو"</i>

68
00:13:02,306 --> 00:13:04,045
<i>"سوف اتجه الى (ناجو) حيث يسكن الملازم شين"</i>

69
00:13:04,136 --> 00:13:06,416
<i>"ثم سآخذ قاربًا من ماكبو"</i>

70
00:13:40,458 --> 00:13:42,557
انها وليمة!

71
00:13:42,657 --> 00:13:44,396
هذا المنّ من الجنة

72
00:13:44,483 --> 00:13:46,567
لحم طازج !

73
00:13:49,619 --> 00:13:53,049
ايقو .. هذه الـ (غيدانغ جو)*!

74
00:13:51,353 --> 00:13:55,018
<i>{\a6}*العسل والقرفة المضافة الى السوجو</i>

75
00:13:56,264 --> 00:14:00,542
ليس من الغريب أن رائحة أولئك النبلاء جميلة جدًا ،

76
00:14:01,299 --> 00:14:06,090
كما يُقال "رائحة فم النبلاء لاتقارن بالعامة أبدًا"

77
00:14:06,305 --> 00:14:09,726
يبدوا أن هذا القول بالفعل صحيح

78
00:14:28,430 --> 00:14:30,853
ماذا حدث لك؟

79
00:15:01,913 --> 00:15:04,037
ماهذا كلّه؟

80
00:15:05,660 --> 00:15:07,260
ستحلّ عليّ اللعنة

81
00:15:07,344 --> 00:15:10,566
لماذا تأتي الى هذا السرداق بالذات لتشنق نفسك ، أيها الوغد الوضيع

82
00:15:10,710 --> 00:15:14,533
اذا علم سيدي بالأمر سوف يغضب منّا جميعًا

83
00:15:15,993 --> 00:15:17,034
آه .. ماذا تفعل ؟

84
00:15:17,120 --> 00:15:20,240
أنزل هؤلاء المغفلين

85
00:15:21,528 --> 00:15:22,570
لحظة

86
00:15:22,728 --> 00:15:25,213
أليس هؤلاء تابعي (تشون جيهو )؟

87
00:15:25,336 --> 00:15:27,925
هذا صحيح !

88
00:15:29,248 --> 00:15:31,480
ايقوو .. يالا حظي

89
00:15:31,601 --> 00:15:34,102
(دونغ سانغ)
(دونغ سان) أعطيني بعض الماء

90
00:15:34,266 --> 00:15:35,664
(دونغ سانغ)

91
00:15:36,804 --> 00:15:40,175
هل رأيتي جارنا العجوز وهو يقضي حاجته !
لما كل هذا الفزع

92
00:15:41,821 --> 00:15:43,517
انها جريمة .. جريمة قتل

93
00:15:43,632 --> 00:15:45,371
لقد قُتلوا

94
00:15:45,500 --> 00:15:46,938
ماذا؟

95
00:15:47,037 --> 00:15:49,051
ليس شخصًا واحدًا فحسب ، بل ثلاثة

96
00:15:49,166 --> 00:15:50,461
ثلاثة أشخاص!

97
00:15:50,576 --> 00:15:54,009
ايقوو..
البلدة بأكملها مضطربة من هذا الخبر

98
00:15:54,098 --> 00:15:58,303
- ومن الذي قُتل؟
- ذلك النبيل من (سوس مان)

99
00:15:58,399 --> 00:16:00,033
أُطلق عليه النّار في رأسه

100
00:16:00,203 --> 00:16:01,141
أُطلق ؟!

101
00:16:01,241 --> 00:16:02,532
أجل لقد أُطلق عليه

102
00:16:02,636 --> 00:16:06,771
بواسطة تلك البنادق ، مثل التي يستخدمها (داي جيل)

103
00:16:06,872 --> 00:16:08,148
ايقوو.. يالا الفظاعة

104
00:16:08,302 --> 00:16:11,529
كيف أمكنهم أن يستخدموا البنادق في هذا الوقت ؟

105
00:16:11,624 --> 00:16:14,346
ايقوو .. وما أدراني أنا

106
00:16:15,678 --> 00:16:17,292
بالمناسبة..

107
00:16:17,456 --> 00:16:20,829
ايقوو .. هذا المكان سوف يُهجر دون شك

108
00:16:22,294 --> 00:16:23,904
هذه مشكلة

109
00:16:24,620 --> 00:16:26,951
الإناء ممتلئ بالحساء حتى نهايته

110
00:16:27,669 --> 00:16:29,204
ماهي الكميّة التي أعددتيها؟

111
00:16:29,567 --> 00:16:31,450
كميّة كافية .. لثلاث أو أربع أيام

112
00:16:32,298 --> 00:16:33,836
هل جننتي؟

113
00:16:33,965 --> 00:16:36,085
هل هذا أول يومٍ لكِ في العمل؟

114
00:16:36,194 --> 00:16:38,451
ومن كان سيعلم أن هناك جريمة

115
00:16:38,580 --> 00:16:41,110
لقد ظننت ان الشارع سيعُج بالناس مع قدوم العطلة

116
00:16:41,254 --> 00:16:44,229
ايقوو..
سوف يضيع الحساء سدىً هكذا

117
00:16:44,373 --> 00:16:46,364
ايقوو.. ماذا الآن ..

118
00:16:49,490 --> 00:16:52,808
لقد لقي (بارك جينسا) حتفه

119
00:16:52,987 --> 00:16:55,221
يالها من مشكلة

120
00:16:55,350 --> 00:16:59,145
الانتظار هكذا دون جدوى لن يجلب لنا أي نتيجة

121
00:16:59,806 --> 00:17:01,861
اذا كنّا مهتمين وقلقين كثيرًا هكذا

122
00:17:02,034 --> 00:17:03,514
فهل سيقوم أحدهم بامتداح ولائنا ؟

123
00:17:03,603 --> 00:17:04,880
يالا حدة ملاحظتك

124
00:17:04,946 --> 00:17:10,543
انها ليست حدة ملاحظة ، ولكنه مجرد كرمٍ مني لدعم شؤون الدولة

125
00:17:10,643 --> 00:17:11,982
معك حق.

126
00:17:12,103 --> 00:17:15,670
الرداء الرسميّ سوف يزيّن تابوته فقط

127
00:17:16,331 --> 00:17:19,364
لذا دعنا لانهدر كرمنا هكذا سدىً

128
00:17:19,507 --> 00:17:23,216
أي شخص حكيم سوف يدرك هذا متأخرًا

129
00:17:23,532 --> 00:17:25,391
ولكن حتى لو زيّنا قبره بالرداء الرسمي

130
00:17:25,491 --> 00:17:27,331
هل سبق وقام (بارك جينسا) بأي عمل يدلّ على ولائه لنا

131
00:17:27,417 --> 00:17:28,783
لقد كان زميلًا غريبًا

132
00:17:28,912 --> 00:17:30,378
كان دائمًا مايبدأ الحديث الينا بتودد حتى يجفّ لسانه

133
00:17:30,465 --> 00:17:32,885
ولكن بعدها يقوم بتجاهل توصياتنا بكل غطرسة

134
00:17:33,012 --> 00:17:34,717
ايقوو .. ايقوو

135
00:17:37,486 --> 00:17:41,130
لنبحث فقط عن دليل ملموس يُثبت ولائنا

136
00:17:41,436 --> 00:17:43,596
ولندع هذا الحديث يذهب في طيّ النسيان

137
00:18:02,248 --> 00:18:06,493
آه.. لقد كدت أموت من الفزع

138
00:18:06,910 --> 00:18:08,117
خذ

139
00:18:08,419 --> 00:18:09,181
ماهذا؟

140
00:18:09,310 --> 00:18:10,503
انه المال

141
00:18:10,661 --> 00:18:12,386
الألف نيانغ

142
00:18:15,819 --> 00:18:17,759
هل أنت بخير؟

143
00:18:18,119 --> 00:18:19,139
من ؟

144
00:18:19,326 --> 00:18:20,158
أنا؟!

145
00:18:20,318 --> 00:18:21,496
أجل

146
00:18:22,718 --> 00:18:24,975
أنا لا أستطيع النوم

147
00:18:25,240 --> 00:18:27,181
اذا أغلقت عينيّ لبرهة
صورتته تظهر لي فورًا

148
00:18:27,268 --> 00:18:29,707
توقفي عن القلق ، ونامي فقط

149
00:18:29,815 --> 00:18:32,249
ولكنّي رأيت انسانًا يموت أمام عينيّ

150
00:18:32,393 --> 00:18:34,347
مالذي تقولينه؟

151
00:18:34,553 --> 00:18:36,955
انه ليس انسانًا حتى !

152
00:18:37,351 --> 00:18:39,771
لم يكن سوى وحش كريه

153
00:18:40,945 --> 00:18:42,431
حسنًا

154
00:18:42,756 --> 00:18:46,091
لن أدع هذا يخيفني مجددًا
لذا توخّى الحذر

155
00:18:47,355 --> 00:18:49,453
وليكن هذا سرًا بيننا

156
00:18:51,744 --> 00:18:53,227
آه .. يالهذه الرائحة

157
00:18:53,320 --> 00:18:57,315
آه .. حقًا ! انه وقت العشاء الآن ، لماذا تنظّف المرحاض الآن؟

158
00:18:57,409 --> 00:18:59,903
قم بتنظيفه في وقت لاحق ، اذا كان عليك ذلك

159
00:19:00,017 --> 00:19:04,261
وقم بالعمل بطريقة جيدة ، جميع الأوساخ على الأرض الآن !

160
00:19:05,915 --> 00:19:09,293
لاتنسى تناول طعامك ، حسنًا؟

161
00:19:41,557 --> 00:19:43,099
هل ..

162
00:19:44,306 --> 00:19:45,758
سنذهب الى (جيجو) بهذه الطريقة؟

163
00:19:45,844 --> 00:19:48,331
سوف نصل الى البحر قريبًا

164
00:19:48,719 --> 00:19:52,442
سنصل (وان دوو ) قريبًا
وسنأخذ قاربًا أكبر من هناك

165
00:19:52,868 --> 00:19:54,555
هل ذهبت الى (جيجو) من قبل؟

166
00:19:54,699 --> 00:19:56,466
عندما كنت جنديّ في القوّات البحرية

167
00:19:56,581 --> 00:19:58,744
كنت اذهب الى هناك أحيانًا

168
00:19:58,945 --> 00:20:03,306
هل قضيت وقتًا طويلًا في القوّات البحرية؟

169
00:20:03,411 --> 00:20:06,397
لقد قضيت هناك لمدة عامين ، بعدها نُقلت الى حرس الحدود

170
00:20:06,563 --> 00:20:08,532
وأخيرًا ، انتقلت الى مركز التدريب العسكري

171
00:20:12,825 --> 00:20:15,658
اذن ، كيف انتهى بك الأمر في العبودية

172
00:20:16,231 --> 00:20:17,223
أنا لستُ (عبدًا)

173
00:20:17,295 --> 00:20:19,365
ما كل هذا ؟!

174
00:20:19,854 --> 00:20:21,564
أنت لست عبدًا وعلى جبينك هذه العلامة

175
00:20:21,820 --> 00:20:25,042
أنت تُلاحق ولكنك لا تهرب !
ماذا يعني كل هذا !

176
00:20:25,833 --> 00:20:28,999
من الذي يجب عليّ أن أثق به
ومن الذي يجب عليّ أن اتجاهله

177
00:20:29,089 --> 00:20:31,289
ولماذا ترافقين شخصًا لا تثقين به اذن ؟

178
00:20:31,385 --> 00:20:34,362
أنت الذي قمت بعرض هذا عليّ

179
00:20:45,255 --> 00:20:47,253
أخبرني؟

180
00:20:48,575 --> 00:20:51,234
كيف سأثق بك

181
00:20:52,226 --> 00:20:55,431
أنا لا أرغب الموت في هذه الرحلة

182
00:20:58,597 --> 00:21:01,759
اقد قضيت ثمانِ سنوات في اراضي (تشينغ)

183
00:21:02,661 --> 00:21:04,879
لقد تغيّر العالم عند عودتي

184
00:21:05,166 --> 00:21:07,566
والناس من حولي كذلك

185
00:21:10,082 --> 00:21:12,640
الشخص الذي كان يرافقني دائمًا

186
00:21:13,057 --> 00:21:15,424
هو الشخص ذاته الذي قام بتوريطي

187
00:21:18,902 --> 00:21:20,225
<i>~ محاصيل الدولة ~</i>

188
00:21:20,627 --> 00:21:23,042
اعتقلوا المجرم

189
00:21:28,892 --> 00:21:34,577
لقد كانت الأدلّة تشير الى أنني قمت بالاستيلاء على محاصيل الدولة

190
00:21:35,655 --> 00:21:38,256
لقد قاموا بتعذيبي وجرح ساقي لأعترف لهم

191
00:21:40,154 --> 00:21:43,158
وحاولوا اقناعي أن الموت هو الحل الوحيد

192
00:21:44,058 --> 00:21:47,684
لانني لم أكن أريد عيش حياة ملطخة باتهامات باطلة

193
00:22:29,417 --> 00:22:31,531
لقد أتيت ، ياصاحب الجلالة

194
00:22:33,291 --> 00:22:36,869
اذن ، لقد قمت بالاستيلاء على هذه المحاصيل وبيعها في السوق

195
00:22:37,387 --> 00:22:38,644
هذه اتهامات باطلة

196
00:22:38,742 --> 00:22:43,653
ولكن ، ألم يعترف التجّار بأنهم قاموا بشراء المحاصيل منك ؟

197
00:22:45,047 --> 00:22:46,901
هل قمت بتصديقهم؟

198
00:22:47,059 --> 00:22:49,033
جهّز نفسك لتعترف

199
00:22:49,146 --> 00:22:51,606
اعترف بجميع هذه الجرائم في الغد

200
00:22:51,723 --> 00:22:53,614
وتوسل اليهم ليعفوا عنك

201
00:22:53,786 --> 00:22:55,998
حتى لو كان الخيار الاخر هو الموت

202
00:22:56,171 --> 00:22:59,721
أنا لن أرضى أن أعيش حياة ملطخة باتهمات باطلة

203
00:22:59,822 --> 00:23:01,735
يجب عليك أن تعيش

204
00:23:01,891 --> 00:23:05,025
لاتسمح لهذا العالم الكاذب أن يحبط من عزيمتك في العيش

205
00:23:05,140 --> 00:23:06,692
صاحب الجلالة ..

206
00:23:09,484 --> 00:23:15,205
لدي رسالة من صاحب السمو (ولي العهد) قبل أن يموت

207
00:23:16,096 --> 00:23:17,993
هل هي لي؟

208
00:23:19,014 --> 00:23:21,903
لقد طلب منيّ اعطائك اياها ، عندما يحين الوقت المناسب

209
00:23:22,071 --> 00:23:23,960
أنا لا أعلم متى سيحين هذا الوقت بالتحديد

210
00:23:24,057 --> 00:23:27,131
ولكن يجب عليك أن تعيش حتى ذلك اليوم

211
00:23:28,294 --> 00:23:31,227
توسّل اليهم ليصفحوا ويبقوا على حياتك

212
00:23:31,385 --> 00:23:35,165
حتى لو اظطررت لتذرف الدموع ليعفوا عنك

213
00:23:35,712 --> 00:23:37,724
وحتى لو وصفوك بالجبان ، عليك أن تعيش

214
00:23:37,781 --> 00:23:40,389
هذه هي أمنيتي الأخيرة

215
00:23:51,025 --> 00:23:53,670
في ذلك اليوم ، أبقوا على حياتنا

216
00:23:56,048 --> 00:23:58,526
لم أتصور أبدًا أن الأمور ستسير هكذا

217
00:23:58,656 --> 00:24:00,970
اذن أنت الآن تخطط على ابطال تلك الاتهامات

218
00:24:01,295 --> 00:24:04,786
وتعود كما كنت في السابق؟

219
00:24:05,656 --> 00:24:08,012
الهذا السبب قمت بالهروب؟

220
00:24:09,438 --> 00:24:13,446
هناك شيء أكثر أهمية من تخليص نفسي من العبودية

221
00:24:13,575 --> 00:24:15,534
هل يمكن ..

222
00:24:16,066 --> 00:24:18,090
أن يكون هناك شيء أهم من هذا ؟

223
00:24:18,250 --> 00:24:22,261
حتى لو كان أكثر ترويعًا من العبودية

224
00:24:22,676 --> 00:24:25,351
يجب عليّ أن اقوم به

225
00:24:30,025 --> 00:24:33,518
ليس هناك شيء أفظع من العبودية

226
00:26:17,624 --> 00:26:20,256
ايقوو ! (ناوري)

227
00:26:20,364 --> 00:26:23,762
ماذا تفعل هنا؟

228
00:26:24,079 --> 00:26:25,588
مالأمر؟

229
00:26:26,652 --> 00:26:33,968
الجلوس هكذا لوقت طويل يقود هذا العجوز الى الجنون

230
00:26:34,169 --> 00:26:35,906
لذا ، كنت اتسائل

231
00:26:36,206 --> 00:26:38,621
هل تنضم معي لتناول الشراب؟

232
00:26:38,736 --> 00:26:40,432
كيف يمكن أن يوجد شرابٌ في سفينة عسكرية !

233
00:26:40,532 --> 00:26:42,676
ايه ..

234
00:26:43,033 --> 00:26:49,430
اراهن أن المكان هنا كبيوت الدعارة ، فهم لايقدمون شيء سوى الشراب

235
00:26:50,287 --> 00:26:51,734
اغلق فمك هذا
وعد من حيث أتيت

236
00:26:51,849 --> 00:26:54,322
ايقوو .. (ناوري)

237
00:26:54,465 --> 00:26:58,576
اين ساذهب الآن في جوٍّ كهذا

238
00:26:58,691 --> 00:27:03,664
سيكون الشراب خير صديق لنا لترويض العواصف المزعجة

239
00:27:03,794 --> 00:27:07,627
اذا نطقت بكلمة أخرى
سوف أعلمك كيف يكون الترويض !

240
00:27:08,662 --> 00:27:10,117
(ناوري)..

241
00:27:10,257 --> 00:27:11,867
لنتناول شرابًا ..

242
00:27:11,954 --> 00:27:17,071
سوف يخمد اشتياقك الى نساء (هانيانغ)

243
00:27:17,201 --> 00:27:21,038
ألا يبدو المكان كحديقة من الجنة ..

244
00:27:26,527 --> 00:27:31,332
حسنًا .. دعنا نرى من منّا سيعيش للغد

245
00:27:31,505 --> 00:27:33,991
أنا (تشون جيهو) .. (تشون جيهو)

246
00:27:35,839 --> 00:27:39,322
أوو .. (ناوري) .. لدينا بعض الدماء هنا

247
00:27:41,180 --> 00:27:45,075
آه .. ياللحرارة

248
00:27:45,377 --> 00:27:47,820
انظر الى هذه الحمّى

249
00:27:49,165 --> 00:27:50,824
بالرغم من انني شخص حنون جدًا

250
00:27:50,939 --> 00:27:53,997
لم لا توجد احداهنّ قربي لاغمرها بحبي واحضاني!

251
00:27:54,106 --> 00:27:56,691
ايه .. أيها الأحمق التعيس

252
00:27:56,806 --> 00:27:59,192
هل اعتقدت أن لفّات ضئيلة من الحرير سوف تمكّنك منها ؟

253
00:27:59,278 --> 00:28:00,974
لفآت ضئيلة من ماذا ؟

254
00:28:01,104 --> 00:28:04,697
ذلك الحرير ليس عاديًا أبدًا
النسيج المصنوع منه قادم من (تشينغ)

255
00:28:04,798 --> 00:28:08,377
اذا كان هذا هو الحال فعلًا
فاذهب وتودّد اليها

256
00:28:08,523 --> 00:28:10,174
وماذا ان تودّدت !

257
00:28:10,433 --> 00:28:12,920
كل ماستعطيني اياه هو كوب مليء بالشراب
وعقابٌ مرير ان قمت بلمسها

258
00:28:13,016 --> 00:28:15,792
لهذا انت لم تنجح حتى الآن !

259
00:28:15,938 --> 00:28:21,399
الحال كما هو مع البقر تمامًا
عندما تقوم بربطهم سوف تتمكن من حلبهم

260
00:28:22,874 --> 00:28:25,208
- هل تعتقد هذا
- بالتأكيد

261
00:28:25,338 --> 00:28:28,349
سوف أقوم باشغال (جامو) عنك

262
00:28:28,448 --> 00:28:31,086
- حقًا؟
- لنذهب الآن

263
00:28:35,934 --> 00:28:40,485
ايه ايه !
توقف عن النظر هكذا كالمهرج تمامًا

264
00:28:40,614 --> 00:28:43,771
لنريهم بعض الرجولة
اتفقنا ؟

265
00:28:43,900 --> 00:28:46,273
واذا كنت تخطط لقضاء طول الليل معها

266
00:28:46,402 --> 00:28:51,835
لا تربت عليها فقط كشخص منحرف
ولكن كرجل ..

267
00:28:54,278 --> 00:28:59,618
ولكن ..
ألن يكون هذا جريئًا بعض الشيء

268
00:28:59,733 --> 00:29:03,660
أووه ! كل ماتحتاجه المرأة هو وجه جميل
أما الرجال فيحتاجون الجرأة

269
00:29:03,769 --> 00:29:08,587
قف باعتدال
وامشي كما الرجال

270
00:29:12,986 --> 00:29:15,282
نحن هنا..

271
00:29:19,837 --> 00:29:24,610
جامو الصغيرة !
أنا هنا

272
00:29:27,535 --> 00:29:28,666
<i>ايقوو!</i>

273
00:29:28,768 --> 00:29:30,791
ألا ترتاحون أنتم ايها الرجال؟

274
00:29:30,920 --> 00:29:32,614
مالذي أحضركم الى هنا؟

275
00:29:33,520 --> 00:29:37,441
اوه حسنًا ، لقد كنّا مارّين من هنا فحسب
و فكرنا في ..

276
00:29:37,555 --> 00:29:38,780
وكأنك لاتعلم ..

277
00:29:38,881 --> 00:29:40,548
أحقًا ؟

278
00:29:41,138 --> 00:29:42,331
حسنًا ، حسنًا

279
00:29:42,460 --> 00:29:45,823
اجلسوا هناك وتناولو بعض الشراب

280
00:29:53,732 --> 00:29:57,088
اذن ، أين توقفنا ..

281
00:29:57,260 --> 00:29:59,948
عندما أخذت جثث أتباع (تشون جيهو ) وذهبت الى المكتب

282
00:30:00,063 --> 00:30:00,897
أجل !

283
00:30:01,069 --> 00:30:05,227
لقد قمنا بوضع الجثث هناك بالتحديد

284
00:30:05,385 --> 00:30:07,095
ولكن مفوّض العاصمة (بارو) غضب جدًا وقال

285
00:30:07,181 --> 00:30:08,734
"يالكم من أشخاص عديمي الفائدة!"

286
00:30:09,390 --> 00:30:13,017
آه .. بالطبّع هو لم يقل هذا لي ولكن قاله لباقي الضبّاط

287
00:30:13,132 --> 00:30:17,099
"يالغبائكم ! ألم اطلب منكم التحقيق في جريمة (بارك جينسا) "

288
00:30:17,257 --> 00:30:21,385
"هل طلبت منكم أن تضيعوا الوقت مع العامّة!"

289
00:30:21,787 --> 00:30:24,260
هذا ماقاله بالضبط

290
00:30:24,382 --> 00:30:26,947
ولكن لماذا يحدث كل هذا؟

291
00:30:27,120 --> 00:30:28,974
كل يوم يُصاب أحدهم

292
00:30:29,075 --> 00:30:31,386
<i>آه .. أخبرتك أن تكفّي عن القلق</i>

293
00:30:31,511 --> 00:30:34,679
خلال جولات حراستي الليلية سوف اجول

294
00:30:34,807 --> 00:30:36,905
في كل مكان ، وخاصة هنا

295
00:30:37,020 --> 00:30:43,301
ايقوو .. لقد سمعت أنك شغوف جدًّا بالنساء الخادمات هنا

296
00:30:43,517 --> 00:30:46,607
فهل من الممكن أن أشخاصٌ مثلنا
سوف يسرقون وقتك الثمين؟

297
00:30:49,108 --> 00:30:55,036
اذا أتيت الى هنا أخشى أن أولائك النساء سوف يقومنّ بإغوائك

298
00:30:55,209 --> 00:30:59,938
انهم لايسعون لشيٍء سوى المال
هل تعتقد أنهم مخلصين مثلنا

299
00:31:00,513 --> 00:31:04,810
أنا رجلٌ لا يستهان به أبدًا في هذه الأمور

300
00:31:04,911 --> 00:31:07,297
هل تعتقدون أن أولائك العاهرات سوف يقمن باغوائي وخداعي !

301
00:31:07,397 --> 00:31:10,013
آوه .. أنا متأكدة من ذلك أيضًا

302
00:31:10,114 --> 00:31:14,943
أنا لا أزال قادًا على السير في هذا الطريق دون أي مشكلة !

303
00:31:15,317 --> 00:31:17,266
استمعي الى نبض قلبي

304
00:31:17,391 --> 00:31:21,713
انه يُخيف طبول النصر في ساحة المعركة

305
00:31:24,931 --> 00:31:26,347
اقتربي

306
00:31:27,128 --> 00:31:28,735
انظر ..

307
00:31:28,979 --> 00:31:32,472
وقد كنت أظن أن الأجواء أصبحت لصالحنا دون وجود (داي جيل ) و(تشون جيهو)

308
00:31:32,616 --> 00:31:35,088
الآن هذا الغبي ..

309
00:31:37,172 --> 00:31:39,888
لقد فعلها .. أرأيت ؟

310
00:31:40,281 --> 00:31:42,998
هل ستظلّ جاسًا هنا تراقب فقط؟

311
00:31:43,113 --> 00:31:45,974
أطلب منها أن تخدمنا

312
00:31:46,131 --> 00:31:47,525
كيف أفعل هذا؟

313
00:31:47,644 --> 00:31:49,969
الرجال يحتاجون الجرأة

314
00:31:52,762 --> 00:31:54,568
جاموو..

315
00:31:58,921 --> 00:32:00,532
جاموو..

316
00:32:03,010 --> 00:32:04,039
جا...مو..

317
00:32:04,154 --> 00:32:06,396
- عمل جيّد!
- عظيمٌ جدًا

318
00:32:06,540 --> 00:32:08,591
- عمل رائع !
- لقد كنت بالفعل شجاعًا

319
00:32:08,704 --> 00:32:10,344
- ليس سيئًا على الاطلاق
- انه جيّد

320
00:32:10,430 --> 00:32:12,428
فليحيا صيّادنا

321
00:32:13,707 --> 00:32:15,594
اييه .. انسوا الأمر

322
00:32:15,791 --> 00:32:16,970
أنا لم أفعل شيئًا

323
00:32:17,042 --> 00:32:19,742
اييه .. مالذي تقوله؟

324
00:32:19,847 --> 00:32:23,782
عندما قام (بارك جينسا) باستغلال العبيد
قمت أنت بتحويله الى لاشيء سوى جثة

325
00:32:23,873 --> 00:32:26,169
بفضل بندقيتك أصبح لديه ثقب على جمجمته

326
00:32:26,492 --> 00:32:29,628
فكّر بما فعلته لنا جميعًا

327
00:32:29,741 --> 00:32:31,335
وهل قمنا بثقب جمجمته فقط !

328
00:32:31,723 --> 00:32:33,074
انظروا!

329
00:32:35,086 --> 00:32:36,104
ايقوو..

330
00:32:36,236 --> 00:32:39,470
هذا ورقة بقيمة ألف نيانغ

331
00:32:40,899 --> 00:32:44,516
سوف نستبدلها بالنقود و نقوم بشراء البنادق بها

332
00:32:44,631 --> 00:32:46,260
يجب علينا جميعًا أن نتعلم كيفية اطلاق النّار

333
00:32:46,368 --> 00:32:50,089
ونقوم حينها بالاطلاق على هؤلاء النبلاء كلّ ليلة

334
00:32:56,557 --> 00:32:58,039
نستبدلها بالنقود؟

335
00:32:58,168 --> 00:32:59,663
من سيقوم بهذا؟

336
00:32:59,965 --> 00:33:02,063
- أيًّا كان
- كيف؟

337
00:33:02,466 --> 00:33:03,234
بأي طريقة ..

338
00:33:03,328 --> 00:33:07,310
كيف يمكننا أن نحل هذه المشكلة؟
كان يتوجب عليك أن تضع خطّه

339
00:33:07,410 --> 00:33:10,084
<i>اذا لم تتمكن من ايجاد شخص على دراية تامّة باستبدال النقود</i>

340
00:33:10,170 --> 00:33:13,615
فانسى أمر الألف نيانغ هذه
فهي لن تساوي لك ولا نيانغ واحد هكذا

341
00:33:13,788 --> 00:33:17,898
اذن ، نحن بحاجة الى شخص يقوم باستبدال هذه لنا

342
00:33:18,028 --> 00:33:20,960
بالطبع نحتاج ..

343
00:33:21,112 --> 00:33:24,697
ولهذا السبب وجدت أحدهم سلفًا

344
00:33:26,077 --> 00:33:27,036
(غي يوون)

345
00:33:27,270 --> 00:33:29,393
هل أنت هناك؟

346
00:33:35,712 --> 00:33:37,800
هل سنبدأ العمل ؟

347
00:33:50,251 --> 00:33:54,036
أحضر لي على الأقل عشرون نيانغ مقابل كل واحدٍ منكم

348
00:33:54,324 --> 00:33:55,948
هل تعتقد أنك ستقوم بخداعي هكذا؟

349
00:33:56,034 --> 00:33:59,239
أستطيع أن أثقب جمجمتك القذرة هكذا ، أتعلم

350
00:33:59,326 --> 00:34:03,228
اذن هل تفكّر في الموت بينما الخلاص ينتظرك !

351
00:34:06,694 --> 00:34:08,235
انت ، انتظر ..

352
00:34:08,335 --> 00:34:10,764
ألست ذاك المحتال الحقير؟

353
00:34:11,157 --> 00:34:12,734
و من أنت؟

354
00:34:18,719 --> 00:34:20,450
أيها المحتال ، ألا زلت تملك الجرأة لتظهر نفسك هنا

355
00:34:20,550 --> 00:34:21,968
توقفوا عن هذا ، توقفوا

356
00:34:22,064 --> 00:34:24,445
شخصٌ حقيرٌ مثله يستحق ثقبًا في جمجمته

357
00:34:24,560 --> 00:34:28,067
من أجل ماذا ، بضعة قروش !
أيها البائس الجبان

358
00:34:28,269 --> 00:34:31,776
- دعوني!
- للتحدثوا فقط، اتسمعوني !

359
00:34:32,801 --> 00:34:35,302
اذا لم تتوقفوا عن الصراخ هكذا سوف يجتمع حشدٌ من الناس في الخارج !

360
00:34:35,415 --> 00:34:37,717
هل من الممكن أن تخفضوا أصواتكم؟

361
00:34:38,064 --> 00:34:41,166
هل تفكرون بعقولكم أم ماذا ؟

362
00:34:48,263 --> 00:34:51,483
- دعوني !
- أيها الحقير ..

363
00:34:52,345 --> 00:34:56,514
هل فقدوا عقولهم ..
لقد كنت متأكدة من أن هذا سيحدث

364
00:34:58,906 --> 00:35:01,379
اذن ، هذا ما حدث؟

365
00:35:01,606 --> 00:35:03,538
حقيرٌ جبان !

366
00:35:03,820 --> 00:35:08,836
لقد قام بخداع زملائه العبيد !

367
00:35:09,186 --> 00:35:11,955
- هل هذا صحيح؟
-أجل ولكن كيف تعتقد أنني أشعر الآن

368
00:35:12,056 --> 00:35:13,927
عندما يُجبر شخصٌ مخلص مثلي على فعل هذا ،
كيف سيكون شعوره!

369
00:35:14,097 --> 00:35:15,304
<i>أجل ، معك حق ..</i>

370
00:35:15,405 --> 00:35:17,895
لنتجاوز عن ماحدث فقط

371
00:35:18,024 --> 00:35:20,235
سوف يساعدنا جميعًا ، لقد كان عبدًا لدى الحكومة

372
00:35:20,360 --> 00:35:24,981
لذا ، طالما أنه كان يعمل هناك
فلا بد أنه حصل على خبرة كافية في مجال استبدال النقود

373
00:35:25,151 --> 00:35:26,648
يتوجب عليه ذلك

374
00:35:26,868 --> 00:35:30,658
والا سوف يجد ثُقبًا جميلًا بين عينيه في الصباح !

375
00:35:31,718 --> 00:35:34,369
- هل هذا هو المبلغ
- أجل ، ألقي نظرة

376
00:35:34,484 --> 00:35:37,506
نريد استخدام هذا المال كله لشراء البنادق

377
00:35:37,789 --> 00:35:39,332
الأمر معقد جدًا

378
00:35:39,442 --> 00:35:41,719
لن تساوي شيء ذا قيمة ، كما أرى

379
00:35:41,810 --> 00:35:42,587
ماذا؟

380
00:35:42,696 --> 00:35:45,351
هل أصبحت الآن ورقة الألف نيانغ مجرد خرقة نمسح بها

381
00:35:45,437 --> 00:35:48,149
وزير مجلس العقوبات قام بتوقيع هذه الورقة

382
00:35:48,241 --> 00:35:51,235
في حين أن الأموال سوف تُقدّم من قِبل مجموعة من التجّار

383
00:35:51,423 --> 00:35:52,816
هذا فقط مجرد ..

384
00:35:52,945 --> 00:35:55,590
مالذي تحاول قوله ؟

385
00:35:55,754 --> 00:35:57,377
<i>ألا تستطيع أن تضع النقاط على الحروف !</i>

386
00:35:57,490 --> 00:35:59,313
عندما تذهبون لاستبدال هذه الورقه بالنقود من عند التجّار

387
00:35:59,409 --> 00:36:02,200
سوف يكتشف الوزير ماقمتم به فورًا

388
00:36:02,339 --> 00:36:04,559
وسوف تُنقلون فورًا الى مكتب العاصمة (بارو) كما الجُناة

389
00:36:04,660 --> 00:36:05,838
أوو . انها مشكلة

390
00:36:05,938 --> 00:36:09,076
استمع الي ، حاول أن تجد لنا حلًّا

391
00:36:10,185 --> 00:36:13,988
هناك حلٌّ واحد ..

392
00:36:14,059 --> 00:36:16,100
هل تخطّط لشيء مجددًا

393
00:36:16,733 --> 00:36:17,682
انسى الأمر

394
00:36:17,868 --> 00:36:19,481
ماخطبك؟

395
00:36:19,595 --> 00:36:21,746
قلت انسى الأمر

396
00:36:21,933 --> 00:36:24,477
ألا نعرف بعضنا البعض

397
00:36:24,621 --> 00:36:26,906
توقف عن التدخّل

398
00:36:31,839 --> 00:36:35,013
هناك طريقة واحدة تجعلنا قادرين على استبدال هذه الورقة بالنقود

399
00:36:35,156 --> 00:36:38,871
سوف أضطّر الى أن اجول الجزيرة عدة مرّات
واستبدلها مع كثير من التجّار

400
00:36:39,073 --> 00:36:42,810
عندما أفعل هكذا، سوف يختلط الأمر
ولن يستطيع أحد تحديد الشخص الذي استبدلها منذ البداية

401
00:36:42,968 --> 00:36:46,259
وبالطبع ، آخر شخص سيستبدلها هو الذي سيلقى حتفه

402
00:36:46,504 --> 00:36:49,551
ولكن ، ستخسر القليل من قيمتها بهذه الطريقة

403
00:36:50,255 --> 00:36:51,650
- نخسـ ..ــر
- اوه ؟ كم ستُصبح اذن؟

404
00:36:51,728 --> 00:36:52,863
لنرى ..

405
00:36:53,036 --> 00:36:56,022
اذا كنّا محظوظين سوف نتمكن من الحصول على نصفها

406
00:36:56,112 --> 00:37:00,021
النصف فقط؟

407
00:37:00,479 --> 00:37:02,307
لماذا ، هل خمسمائة نيانغ لا تعني لك شيئًا الآن

408
00:37:02,418 --> 00:37:05,828
اذا استطعت أن تحصل على النصف حقًا
فسيكون هذا كله بفضلي

409
00:37:06,173 --> 00:37:08,357
لا تحاول أبدًا التفكير في خداعنا كالعادة

410
00:37:08,466 --> 00:37:11,859
ان فعلت ، ستكون بندقيتي في انتظارك

411
00:37:12,448 --> 00:37:13,526
انسى الأمر ، أنا لا أريد

412
00:37:13,656 --> 00:37:17,148
- مستحيل ، لن أفعلها
- يالا هذا المزج ..

413
00:37:20,966 --> 00:37:22,107
هيه...

414
00:37:23,132 --> 00:37:25,378
دعيني أسألك سؤالًا

415
00:37:25,493 --> 00:37:28,037
أنتي ذكية لذا سوف تعرفين

416
00:37:28,235 --> 00:37:29,995
مالأمر؟

417
00:37:31,231 --> 00:37:34,487
هل يمكن أن تنضمي الى مجموعة يرافقها
محتال حقير لتفعلي شيئًا نبيلًا

418
00:37:34,604 --> 00:37:35,741
ماذا؟

419
00:37:36,000 --> 00:37:40,154
كيف سيكون شيئًا نبيلًا ان جعلنا ذلك المحتال يقوم بانجازه لنا !

420
00:37:44,767 --> 00:37:46,794
مالذي تفعلينه؟

421
00:37:46,952 --> 00:37:48,619
كيف تشعر ؟

422
00:37:49,051 --> 00:37:50,929
دعيني !

423
00:37:55,806 --> 00:37:57,359
أرأيت؟

424
00:37:57,528 --> 00:38:01,524
عندما تود القيام بشيء ، فلتقم به فقط

425
00:38:01,854 --> 00:38:06,655
"هل يتوجب عليّ فعله أم لا ؟
هل من الخطأ فعله أم لا"

426
00:38:07,029 --> 00:38:09,429
توقف عن التردّد

427
00:38:55,127 --> 00:38:56,984
ألن تقوم باخباري؟

428
00:38:57,129 --> 00:39:01,024
الى أين تذهب بدون (اورابوني الملازم ) و (وانق سون)

429
00:39:08,253 --> 00:39:10,741
هذا مُمل

430
00:39:12,429 --> 00:39:15,915
انتبهي أين تستلقين ليلًا أيتها الحمقاء

431
00:39:16,875 --> 00:39:18,761
أي مكانٍ أستلقي فيه سيكون مريحًا لي

432
00:39:18,818 --> 00:39:20,678
وأي مكان أستطيع الانحناء لقضاء حاجتي فيه ،
سيكون مرحاضًا لي

433
00:39:20,778 --> 00:39:23,998
سوف يلتصق بك العثّ بسهولة اذن

434
00:39:24,125 --> 00:39:25,967
الحياة ليست سيئة على الاطلاق !

435
00:39:26,125 --> 00:39:28,047
يمكنك الحصول على ثلاث وجبات يوميًّا

436
00:39:28,154 --> 00:39:29,804
تتجوّل في كامل الجزيرة

437
00:39:29,912 --> 00:39:35,502
ولا أحد يزعجك بدفع الضرائب أو جمع الأموال أبدًا

438
00:39:36,983 --> 00:39:40,303
هل انضمّ اليكم في صيد العبيد ، مادمت أرافقكم

439
00:39:40,619 --> 00:39:44,126
لاتقولي شيئًا تندمين عليه لاحقًا ..

440
00:39:44,385 --> 00:39:47,302
هل هذا شيء جيد يفعله أحدهم ليكسب عيشه

441
00:39:47,608 --> 00:39:49,746
لما تفعله اذن؟

442
00:40:07,339 --> 00:40:09,711
لانه يجب عليّ ايجادهم

443
00:40:11,096 --> 00:40:16,222
ايجاد أولائك العبيد الذين قاموا بعضّ اليد التي أطعمتهم

444
00:40:18,675 --> 00:40:21,277
واعادة الأمور على ماكانت عليه في السابق

445
00:40:25,029 --> 00:40:27,903
اذن ، أنت تبحث عن تلك المرأة

446
00:40:28,162 --> 00:40:29,024
نامي فقط

447
00:40:29,154 --> 00:40:30,520
هذا صحيح ، أليس كذلك؟

448
00:40:30,619 --> 00:40:35,185
أنا أستطيع تخمين هذا بسهولة
فأنا أملك حاسة سادسة قويّة

449
00:40:35,298 --> 00:40:37,438
كُفّي عن الثرثرة ونامي فقط

450
00:40:37,538 --> 00:40:42,152
مع ذلك ، أنا أحسدك
لديك شخصٌ تعيش لتبحث عنه

451
00:40:42,426 --> 00:40:46,478
كل شخصٍ يعيش لينتظر أحدهم أو ليبحث عن من فارقهم

452
00:40:48,131 --> 00:40:51,080
ولكن كلّ الذي أفعله أنا هو أن اتناول الافطار
وانتظر الغداء

453
00:40:51,193 --> 00:40:53,117
ثم اتنتاول الغداء وانتظر العشاء

454
00:40:53,246 --> 00:40:55,021
أنتي من يجب أن يُحْسد

455
00:40:55,215 --> 00:40:59,010
تعيشين كلّ يومٍ بيومه دون أي شيء تقلقين من أجله

456
00:40:59,429 --> 00:41:01,513
ليس هناك أفضل من هذا

457
00:41:01,606 --> 00:41:05,894
- هل الطعام هو كلّ مايحتاجه الناس !
- انتي لاتدعين لأحدٍ المجال ليتغلب عليك

458
00:41:06,127 --> 00:41:10,614
الشيء الذي لا تستطيع القيام به بيدك
تستطيع أن تقوم به بلسانك

459
00:41:13,517 --> 00:41:16,337
كيف أصبحت حياتي هكذا ؟

460
00:41:16,536 --> 00:41:17,614
لماذا؟

461
00:41:17,743 --> 00:41:19,712
وماذا سيُغّير الحديث عنها ؟

462
00:41:20,230 --> 00:41:26,295
هناك الكثير من التقلّبات في نفسي

463
00:44:44,032 --> 00:44:45,814
أورابوني ..

464
00:44:46,058 --> 00:44:47,740
لنأكل ..

465
00:45:11,574 --> 00:45:13,339
هل استيقظت ؟

466
00:45:13,512 --> 00:45:15,222
تفضّل

467
00:45:15,538 --> 00:45:17,794
لقد أبقاني دافئة طوال الليل

468
00:46:19,894 --> 00:46:20,923
(ايوني)

469
00:46:21,038 --> 00:46:22,604
خذ هذا

470
00:46:29,579 --> 00:46:33,919
مالذي يُفترض علينا أن نفعله ،
اذا كان غادر هكذا من دون أن يقول لنا شيئ

471
00:46:34,137 --> 00:46:37,053
سوف نلتقي به في الطريق دون شك

472
00:46:37,153 --> 00:46:42,026
ولكن ماذا تعني تلك الـ (ايونيون) له ،
انه يتصرف بغرابة عندما يتعلق الأمر بها

473
00:46:42,213 --> 00:46:44,951
هل هي جميلة الى هذا الحد؟

474
00:46:45,540 --> 00:46:46,963
أعطني المزيد

475
00:46:47,229 --> 00:46:49,824
لاتملئ معدتك بهذا

476
00:46:51,188 --> 00:46:53,302
عندما يتعلق الأمر بالنساء

477
00:46:53,460 --> 00:46:59,324
فالأفضل هي تعبيرات وجه (هان يانغ )
وجمال (بيون غيانغ) وبشرة (غان غوان)

478
00:46:59,551 --> 00:47:01,753
انّها مجرّد نزوة أخرى ، كما هو الحال دائمًا

479
00:47:01,897 --> 00:47:03,507
كما لو كانت المرة الأولى..

480
00:47:03,622 --> 00:47:07,632
أخبرني !
لم يتوجب علينا الذهاب الى (جيجو)

481
00:47:07,754 --> 00:47:10,874
اذا لم يلتقي بها
سوف يكون الأمر أفضل بكثير

482
00:47:13,529 --> 00:47:16,084
ماهذا !
أكاد أموت من شدة الجوع

483
00:47:17,938 --> 00:47:22,581
اذهبي في الأرجاء واسألي أين يعيش المبارز (بايكو)

484
00:47:22,797 --> 00:47:23,602
ولم يتوجّب علي هذا؟

485
00:47:23,717 --> 00:47:26,404
اذا قمت أنا بالسؤال ، سوف تنتشر الشائعات
وسيهرب قبل وصولي

486
00:47:26,620 --> 00:47:27,487
حسنًا

487
00:47:27,655 --> 00:47:31,317
- هل هذا كل ماتودّ مني أن أسأل عنه؟
- حاولي أن تعرفي أين يسكن (بايكو)

488
00:47:31,449 --> 00:47:33,675
واذا ماكان عبدٌ يدعى (كيون نوم) يعيش هنا

489
00:47:33,790 --> 00:47:37,570
واذا ماكان لديه شقيقة تدعى (ايون نيون) وكذالك ..

490
00:47:39,467 --> 00:47:42,471
اذا كانت تزوجت من احدهم أم لا ..

491
00:47:42,601 --> 00:47:45,978
- واذا كانت بالفعل متزوجه فا ..
- ولكن ..

492
00:47:47,042 --> 00:47:50,397
ألا يمكنني ان أسأل فقط عن مسكن (بايكو)

493
00:47:52,327 --> 00:47:54,680
- حسنًا
- لا تقلق وانتظرني هنا فحسب

494
00:47:54,766 --> 00:47:58,920
- لا حاجة بتذكيرك أنني  كنت ...
- كفّي عن الثرثرة واذهبي فقط

495
00:48:08,119 --> 00:48:09,657
بالمناسبة ، اورابوني

496
00:48:09,801 --> 00:48:12,187
أنت لا تنوي ارسالي الى هناك ثم تذهب وتتخلّى عني ، أصحيح ؟

497
00:48:12,316 --> 00:48:13,339
اذهبي

498
00:48:13,509 --> 00:48:16,571
اذا تخلّيت عني مجددًا لن أسامحك أبدًا

499
00:48:16,671 --> 00:48:19,029
ربما أنا لا أثق بأي رجلٍ كان

500
00:48:20,217 --> 00:48:23,361
ولكنك تعلم أنني أثق بك ، اليس كذلك؟

501
00:48:24,051 --> 00:48:25,801
اذهبي فقط

502
00:48:26,954 --> 00:48:32,962
هل تعلم ماذا يعني أن تثق المرأة برجل؟

503
00:48:33,186 --> 00:48:34,434
اذهبي

504
00:48:57,740 --> 00:48:59,013
أرأيت؟

505
00:48:59,127 --> 00:49:02,745
لقد أخبرتك أن لاتُكثر منه

506
00:49:03,104 --> 00:49:06,180
هذا لأننا قمنا بأكله نيًّا

507
00:49:06,612 --> 00:49:09,176
كما أننا تناولنا الكثير منه

508
00:49:09,606 --> 00:49:13,445
تتحدث كما لو أنني لم أحذرك ..

509
00:49:17,326 --> 00:49:20,085
أعطني بعض المناديل

510
00:49:29,229 --> 00:49:34,619
رائحة هذه الورقه جميلة جدًّا

511
00:49:34,719 --> 00:49:36,775
أنه تجعلني أتضور جوعًا

512
00:50:19,889 --> 00:50:20,776
مالخطب؟

513
00:50:20,891 --> 00:50:21,502
أعطني اياها

514
00:50:21,603 --> 00:50:23,326
ماخطبك ! لاتكن شريرًا هكذا ..

515
00:50:23,433 --> 00:50:25,146
دعها
انها كل ماتبقّى لنا

516
00:50:25,267 --> 00:50:26,870
ايونـ .. ايوني .. لا

517
00:50:26,985 --> 00:50:28,723
اوه ..

518
00:50:29,403 --> 00:50:30,478
ماذا الآن ؟

519
00:50:30,589 --> 00:50:31,899
ايوني !

520
00:50:32,007 --> 00:50:33,239
ايوني!

521
00:50:33,973 --> 00:50:36,879
آه .. ماهذا ..

522
00:50:37,140 --> 00:50:39,869
ايقوو .. يالهذه الرائحة

523
00:50:40,027 --> 00:50:42,276
آه .. ايوني

524
00:50:43,021 --> 00:50:46,349
يالك من شرير !

525
00:50:52,831 --> 00:50:54,470
زوه ! انظر !

526
00:50:54,930 --> 00:50:56,266
أستطيع رؤيته

527
00:50:56,784 --> 00:50:59,788
هذه الطريقه في كتابة الرسائل السرّية
تُستخدم من قِبل الجيوش العسكرية فقط

528
00:51:00,668 --> 00:51:02,727
ماذا تقول؟

529
00:51:05,770 --> 00:51:08,044
"اذا فشلت القيادة ولم تنيرنا،

530
00:51:08,246 --> 00:51:09,994
فإنّ الظلام سيحل على ~ مايتيريا"

531
00:51:10,107 --> 00:51:12,179
"ذن ، ألا يجب علينا نتعاون جميعًا

532
00:51:12,241 --> 00:51:15,285
ونفتح الباب لعالمٍ عادلٍ جديد"

533
00:51:16,089 --> 00:51:18,406
آه !

534
00:51:19,714 --> 00:51:20,570
وماذا يعني هذا ؟

535
00:51:20,664 --> 00:51:22,988
يجب علينا أن نسرع ونلتقي بـ (داي جيل)

536
00:51:23,768 --> 00:51:27,433
وربما سنتمكن من لقاء (سونق تايها)

537
00:51:31,524 --> 00:51:34,164
وفود (تشينغ) في الطريق الينا

538
00:51:34,955 --> 00:51:37,442
لقد طال سكوتهم أكثر من المعتاد هذه المرّه

539
00:51:37,723 --> 00:51:39,066
لذا من الطبيعيّ أنهم سيأتوا الآن

540
00:51:39,166 --> 00:51:42,027
ولكن هذه المرّه الوفود القادمة بقيادة الملازم (انغو لادي)

541
00:51:42,127 --> 00:51:44,513
ولماذا أنت قلقٌ هكذا ؟

542
00:51:44,700 --> 00:51:47,443
انها ليست المرّه الأولى التي نواجه فيها قوّاتهم

543
00:51:48,108 --> 00:51:52,535
ولكن الملازم (انغو لادي ) كان المستشار المقرّب من ولي العهد (سو هيون)

544
00:51:52,765 --> 00:51:55,655
من المؤكد أنه سيتجه الى (جيجو) ليقابل الوريث الملكي هناك

545
00:51:56,143 --> 00:51:59,176
انها مسألة مُقلقة للغايه !

546
00:52:01,116 --> 00:52:05,098
كيف يمكنك الاستمرار في السياسة
اذا كان كل مايطرأ مُقلق بالنسبة لك

547
00:52:05,531 --> 00:52:11,322
قد يكون مبعوث من (تشنيغ) بالفعل
ولكنه لن يستطيع التدخل في شؤون (جوسون)

548
00:52:11,458 --> 00:52:15,094
ولكن مع هذا فهو يستطيع استخدام مركزه ليطالب بالكثير

549
00:52:15,194 --> 00:52:16,921
أنا متأكد من انه سيفعل هذا

550
00:52:17,020 --> 00:52:18,428
اذن ..

551
00:52:18,586 --> 00:52:20,403
سوف يُطالب بالتأكيد الى رفع ..

552
00:52:20,489 --> 00:52:22,746
نقاشٍ حاد حول الحملات الشمالية الممكنة

553
00:52:22,847 --> 00:52:25,779
<i>لهذا السبب قمت بجمع كل مياه قرون الثور</i>

554
00:52:25,908 --> 00:52:28,179
لذا توقف عن القلق على (جيجو)

555
00:52:28,769 --> 00:52:31,313
انهم ينفذون التعليمات فحسب

556
00:52:31,701 --> 00:52:33,125
حسنًا

557
00:52:34,098 --> 00:52:37,782
- هنا ! رهانك !
- انتظروا !

558
00:52:35,008 --> 00:52:37,149
<i>{\a6}~ جيجو ~</i>

559
00:52:42,525 --> 00:52:44,465
ثمانيه ! كلّها ملكي

560
00:52:50,752 --> 00:52:51,715
هذا سيء

561
00:52:51,830 --> 00:52:56,272
انظر ، تسعة ، الآن اصبحت ملكي

562
00:52:57,062 --> 00:52:59,849
كيف تستطيع أن تفعل هذا كلّ مره ؟

563
00:52:59,948 --> 00:53:01,012
أعطني نصيحة

564
00:53:01,116 --> 00:53:04,911
تستطيع أن تشتري مئات الخيول بالنصائح التي أعطيتك إيّاها

565
00:53:05,213 --> 00:53:07,852
يجب عليك أن تعلم متى تتوقف

566
00:53:08,159 --> 00:53:11,092
لاتتصرف معي هكذا ، اتفقنا؟

567
00:53:50,777 --> 00:53:53,120
- اوه .. لقد كدت أموت من الخوف
- آه .. استمعوا اليها

568
00:53:53,292 --> 00:53:55,074
لماذا أنتي متفاجأه ؟

569
00:53:55,808 --> 00:53:59,184
اذهب لتلعب القمار مجدّدًا بدلًا من أن تنجز مهامك ، هلّا فعلت

570
00:54:00,593 --> 00:54:02,490
استمعي الي ، هناك سفينة ستصل اليوم هنا

571
00:54:02,605 --> 00:54:05,581
دعينا نهرب بها سويًّا الى العاصمة

572
00:54:07,420 --> 00:54:09,979
لقد أخبرتك أنني سأجعلك ثرّية
لذا اتبعيني فقط

573
00:54:10,094 --> 00:54:11,445
اتفقنا؟

574
00:54:12,681 --> 00:54:15,233
أيّها الغبي عديم الفائدة ..

575
00:54:19,210 --> 00:54:20,705
يالهذا المزاج ..

576
00:54:29,335 --> 00:54:33,215
<i>اغلق فمك ! ودعنا نبدأ</i>

577
00:54:51,182 --> 00:54:52,342
آه .. (ناوري)

578
00:54:52,447 --> 00:54:57,162
دعنا نمتّع ابصارنا بهذه المناظر الجميله
لما كلّ هذه العجلة؟

579
00:54:57,958 --> 00:55:02,228
- هنا .. رهانك
- مالأمر ، عمليات تفتيش أخرى؟

580
00:55:02,400 --> 00:55:04,916
لم تروقوا لي يومًا
لذا سامحوني

581
00:55:19,674 --> 00:55:20,652
<i>انتظر</i>

582
00:55:20,752 --> 00:55:22,305
مالذي تحاول فعله؟

583
00:55:24,090 --> 00:55:25,625
ماذا تفعل ؟

584
00:55:38,090 --> 00:55:40,658
تبدو خطواتك غاضبة سيدي

585
00:55:40,767 --> 00:55:43,728
لماذا يمشي هكذا ؟

586
00:55:45,999 --> 00:55:47,336
ليس لدينا الوقت لنضيعه

587
00:55:47,494 --> 00:55:48,835
لنذهب فقط ، هاه؟

588
00:55:48,935 --> 00:55:50,143
<i>لقد قلت هيا لنذهب</i>

589
00:55:50,243 --> 00:55:51,613
هل هناك أحد؟

590
00:55:51,750 --> 00:55:53,722
<i>النّجدة !</i>

591
00:55:56,366 --> 00:55:58,810
- النّجده !
- ناوري !

592
00:56:02,330 --> 00:56:03,998
صاحب السمو !

593
00:56:04,216 --> 00:56:05,435
صاحب السمو !

594
00:56:05,622 --> 00:56:07,376
صاحب السمو !

595
00:56:22,140 --> 00:56:23,778
صاحب السمو !

596
00:56:24,052 --> 00:56:25,805
صاحب السمو !

597
00:56:27,286 --> 00:56:28,380
لم يبتعدوا كثيرًا

598
00:56:28,488 --> 00:56:31,014
اسرعوا والحقوا بهم ،
واذا رأيتم رجلًا يحمل طفلًا معه

599
00:56:31,124 --> 00:56:32,978
اطلقوا اشارة لي على الفور

600
00:56:33,423 --> 00:56:34,965
تريد منّا لحاقهم دون أي سبب...

601
00:56:35,071 --> 00:56:37,015
يبدوا أن هذا ليس من ضمن اتفاقنا

602
00:56:37,138 --> 00:56:39,947
قولٌ جيّد ، (ماندوك)

603
00:56:40,076 --> 00:56:43,770
أخشى بأننا في حاجة الى مئتا نيانغ اضافية

604
00:56:52,059 --> 00:56:53,933
اعصي اوامري وسوف تُقتل دون شك

605
00:56:54,063 --> 00:56:56,822
أمازلت ترفض الذّهاب؟

606
00:56:59,251 --> 00:57:00,842
ايوني..

607
00:57:01,347 --> 00:57:04,038
سا..عدني

608
00:57:05,149 --> 00:57:08,067
هل ستتحرّك أم لا؟

609
00:57:35,754 --> 00:57:37,780
لنرى الآن

610
00:57:38,197 --> 00:57:41,093
ماهو نوع الرّسالة التي قمت بتركها له

611
00:57:42,987 --> 00:57:46,759
ألا تقوموا بالاتصال مع بعضكم البعض

612
00:58:04,396 --> 00:58:07,100
انت تتجه شمالًا

613
00:58:41,365 --> 00:58:43,161
صاحب السمو !

614
00:58:45,460 --> 00:58:47,318
صاحب السمو !

615
00:58:51,081 --> 00:58:52,733
صاحب السمو !

616
00:58:55,752 --> 00:58:57,347
<i>صاحب السمو !</i>

617
00:58:57,577 --> 00:58:59,475
صاحب السمو !

618
00:59:02,184 --> 00:59:03,811
صاحب السمو !

619
00:59:08,766 --> 00:59:10,466
صاحب السمو !

620
00:59:12,752 --> 00:59:14,922
<i>صاحب السمو !</i>

621
00:59:17,337 --> 00:59:19,306
صاحب السمو !

622
01:00:01,964 --> 01:00:02,879
كيف جرى الأمر ؟

623
01:00:02,993 --> 01:00:03,679
هل عرفتي؟

624
01:00:03,769 --> 01:00:05,042
ماذا تعتقد ؟

625
01:00:05,142 --> 01:00:07,400
كفّي عن هذا الغرور وأخبريني

626
01:00:07,615 --> 01:00:09,009
لقد عرفت ، لماذا

627
01:00:09,225 --> 01:00:11,925
لقد سألتهم أين يسكن ذلك المبارز (بايكو)

628
01:00:12,112 --> 01:00:14,426
ولكنهم أرشدوني الى منزل أحد النبلاء

629
01:00:15,067 --> 01:00:16,524
أحد النبلاء؟!

630
01:00:16,697 --> 01:00:20,262
أجل ، يبدو انه من أثرى النُبلاء في المنطقة

631
01:00:20,377 --> 01:00:22,426
يبدو أن لدى هذا الـ (كيم سونغ وان ) سمعة طيبة

632
01:00:22,576 --> 01:00:23,970
(كيم سونغ وان )..

633
01:00:24,128 --> 01:00:26,095
اذا ذهبت من الشارع الرئيسي ثم توجهت شمالًا ..

634
01:00:26,210 --> 01:00:29,520
سوف تجد شجرة (الزيل كوفا) ،
سوف يكون البيت الرابع من خلف تلك الشجرة

635
01:00:31,183 --> 01:00:33,569
- ابقي عينيك على الخيول
- مستحيل

636
01:00:34,317 --> 01:00:35,754
نفّذي ما أقوله !

637
01:00:35,984 --> 01:00:38,658
هل تعلم كيف يبدو مظهرك الآن؟

638
01:00:38,888 --> 01:00:42,762
انت تبدو كمن سيرتكب شيئًا خطيرًا بعد قليل

639
01:00:46,794 --> 01:00:48,627
سوف أعود خلال دقائق ، ايتها الحمقاء

640
01:00:48,770 --> 01:00:50,840
راقبي الخيول

641
01:01:11,502 --> 01:01:12,285
<i>سيدي</i>

642
01:01:12,372 --> 01:01:14,714
مالذي حدث هنا ؟

643
01:01:15,074 --> 01:01:16,513
لقد بدأ الدّم يجف

644
01:01:16,643 --> 01:01:18,899
يبدو أن هذا حدث قبل فترة من الوقت

645
01:01:23,405 --> 01:01:24,300
<i>سيدي</i>

646
01:01:24,405 --> 01:01:26,101
لنسرع بالخروج من هنا

647
01:01:26,250 --> 01:01:29,694
- سوف يأتي أحدهم
- واحدٌ من رجالي كان هنا

648
01:01:29,956 --> 01:01:32,630
أنا متأكد من أنه ترك لي علامة

649
01:01:43,899 --> 01:01:45,057
سيدي ..

650
01:01:47,223 --> 01:01:49,880
<i>{\a6}~ جانغ ~</i>

651
01:01:48,025 --> 01:01:49,442
وجدتها

652
01:01:49,989 --> 01:01:51,912
جانغ من (قطعة)

653
01:01:55,546 --> 01:01:57,662
بي من (الخنجر)

654
01:01:59,393 --> 01:02:03,734
<i>{\a6}~ جانغ + بي = بوك (الشمال) ~</i>

655
01:02:02,022 --> 01:02:04,247
اذا جمعناها سوية ، فستعطينا كلمة شمال

656
01:02:11,032 --> 01:02:12,627
هل فعلتم هذا ؟

657
01:02:14,746 --> 01:02:15,947
حاصروهم !

658
01:02:53,665 --> 01:02:55,977
اسمح لي أن أسألك سؤالًا

659
01:02:56,493 --> 01:02:59,657
هل يعيش هنا المبارز (بايكو) ؟

660
01:03:18,354 --> 01:03:19,546
<i>أمي!</i>

661
01:03:19,735 --> 01:03:20,964
<i>هل يوجد أحدٌ هنا</i>

662
01:03:21,144 --> 01:03:23,725
أمي ! (كيون نوم)

663
01:03:24,577 --> 01:03:25,995
<i>أمي</i>

664
01:03:26,364 --> 01:03:28,637
هل يوجد أحدٌ هنا؟

665
01:03:45,886 --> 01:03:47,787
(كيون نوم) ...

666
01:03:52,403 --> 01:03:56,410
تمت الترجمة بواسطة فريق Noon Ting

667
01:03:52,403 --> 01:03:56,410
{\a6}كل الشكر لفريق الترجمة الانجليزية : withs2

668
01:03:56,679 --> 01:03:59,693
قام بالترجمة: alloo

669
01:03:59,899 --> 01:04:02,801
تدقيق : alloo

670
01:04:03,082 --> 01:04:06,097
لمزيد من الاعمال زورو مدونة الفريق
www.noonting.wordpress.com

671
01:04:06,290 --> 01:04:09,204
لا نحل لاي احد يقوم بسرقة الترجمة
ونسبها لنفسه او الصاقها دون اذن الفريق

